6 research outputs found
Occasional folkloric notes taken by Palmira Jaquetti after 1937
A consequÌeÌncia dâuna crisi personal esdevinguda entre 1934 i 1939, la vida de Palmira Jaquetti va prendre una nova virada que la va impulsar a compondre cançons i poesia. DespreÌs dâhaver deixat la recol·leccioÌ sistemaÌtica de cançons populars lâany 1945, Jaquetti va conservar lâintereÌs per la cultura tradicional, sobretot per les cançons infantils. A partir de 1937 continuaraÌ aplegant materials folkloÌrics, tot i que de manera esporaÌdica i empesa per altres interessos, els uns com a font dâinspiracioÌ artiÌstica i els altres per motius dâestudi o per mera curiositat.
Les fonts primaÌries dâaquest article soÌn els quaderns manuscrits i altres documents dipositats a lâarxiu privat de Palmira Jaquetti i Isant, que eÌs propietat de la seva afillada i hereva Guillermina Jeggle i Soler i que es troba a hores dâara a Sant Andreu de Llavaneres (Maresme).As a result of a personal crisis between 1934 and 1939, Palmira Jaquettiâs life took a new turn that led her to compose songs and poetry. After abandoning the systematic collection of folk songs in 1945, Jaquetti maintained her interest in traditional culture, especially in childrenâs songs. From 1937 onwards she continued to collect folkloric materials, albeit sporadically and motivated by other interests as she searched for artistic inspiration or simply gave free rein to her curiosity.
The primary sources for this article are the manuscript notebooks and other documents kept in the private archive of Palmira Jaquetti i Isant, which is owned by her adopted daughter and heiress Guillermina Jeggle i Soler and which is currently located in Sant Andreu de Llavaneres (Maresme)
NotĂcies
XI Trobada del Grup dâEstudis EtnopoĂštics.V Congresso Internacional do Romanceiro.OralitĂ©s, de lâenquĂȘte Ă lâĂ©coute.Archives as Knowledge Hubs: Initiatives and Influences
News
XI Trobada del Grup dâEstudis EtnopoĂštics.V Congresso Internacional do Romanceiro.OralitĂ©s, de lâenquĂȘte Ă lâĂ©coute.Archives as Knowledge Hubs: Initiatives and Influences.XI Trobada del Grup dâEstudis EtnopoĂštics.V Congresso Internacional do Romanceiro.OralitĂ©s, de lâenquĂȘte Ă lâĂ©coute.Archives as Knowledge Hubs: Initiatives and Influences
Os nacionalismos ibéricos nos estudos sobre o romanceiro tradicional
1 As bases do problema. â 2 Contornos do(s) nacionalismo(s) ibĂ©rico(s). â
2.1 O caso portuguĂȘs. â 2.2 O caso catalĂŁo. â 2.3 O caso galego. â 3 O comparatismo
como metodologia. â 4 Que pan-hispanismo? Alguns equĂvocos e desconhecimentos. â
4.1 Fontes documentais e estudos crĂticos. â 4.2 Na atividade editorial. â 5 Palavras finaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersio
Notes on a version of "El fals testimoni" collected in Calafell
El propĂČsit dâaquest treball Ă©s destacar els aspectes comuns i les diferĂšncies en una versiĂł tradicional dâ«El fals testimoni» (IGRH 0446) recollida a Calafell (Baix PenedĂšs). «El fals testimoni» narra un infame crim per honra executat per un marit ofĂšs, que aquĂ sâanomena comte Flores, desprĂ©s dâhaver cregut lâacusaciĂł calumniosa de la reina sobre la infidelitat de la comtessa, per les suposades relacions dâaquesta amb el rei. El relat termina quan el monarca coneix lâassassinat de la seva estimada i, en consequÌĂšncia, ordena la mort immediata dels dos responsables, la reina i el comte. La versiĂł que examinem va ser comunicada cap al 1980 per la Sra. Carme Pedro Guinovart (1917â2003), filla dâaquella vila costanera, a un familiar seu, el metge FermĂ Alari Pons, un conegut investigador de la cultura local. Encara que el text de Calafell presenti alguna fissura estructural, serveix per recordar que totes les versions sĂłn Ăștils dâigual manera per tal dâestablir el corpus dâun romanç, aixĂ com la seva distribuciĂł geogrĂ fica.The purpose of this article is to highlight the commonalities and differences in a traditional version of âEl fals testimoniâ (IGRH 0446) collected in Calafell (Baix PenedĂšs). âEl fals testimoniâ narrates an infamous honour killing perpetrated by an offended husband, here called Count Flores, after he believed the queenâs slanderous accusation about the countessâs infidelity and her alleged relations with the king. The story ends when the monarch discovers the murder of his beloved and immediately orders the execution of the two culprits, the queen and the count. The version we examine was reported around 1980 by Mrs Carme Pedro Guinovart (1917-2003), a native of that coastal village, to a relative of hers, the medical doctor FermĂ Alari Pons, a well-known researcher of the local culture. Although the Calafell text has suffered some structural flaws, it serves as a reminder that all versions are useful when it comes to establishing the corpus of a romance and its geographical distribution