6 research outputs found

    Occasional folkloric notes taken by Palmira Jaquetti after 1937

    Get PDF
    A conseqüència d’una crisi personal esdevinguda entre 1934 i 1939, la vida de Palmira Jaquetti va prendre una nova virada que la va impulsar a compondre cançons i poesia. Després d’haver deixat la recol·lecció sistemàtica de cançons populars l’any 1945, Jaquetti va conservar l’interès per la cultura tradicional, sobretot per les cançons infantils. A partir de 1937 continuarà aplegant materials folklòrics, tot i que de manera esporàdica i empesa per altres interessos, els uns com a font d’inspiració artística i els altres per motius d’estudi o per mera curiositat. Les fonts primàries d’aquest article són els quaderns manuscrits i altres documents dipositats a l’arxiu privat de Palmira Jaquetti i Isant, que és propietat de la seva afillada i hereva Guillermina Jeggle i Soler i que es troba a hores d’ara a Sant Andreu de Llavaneres (Maresme).As a result of a personal crisis between 1934 and 1939, Palmira Jaquetti’s life took a new turn that led her to compose songs and poetry. After abandoning the systematic collection of folk songs in 1945, Jaquetti maintained her interest in traditional culture, especially in children’s songs. From 1937 onwards she continued to collect folkloric materials, albeit sporadically and motivated by other interests as she searched for artistic inspiration or simply gave free rein to her curiosity. The primary sources for this article are the manuscript notebooks and other documents kept in the private archive of Palmira Jaquetti i Isant, which is owned by her adopted daughter and heiress Guillermina Jeggle i Soler and which is currently located in Sant Andreu de Llavaneres (Maresme)

    NotĂ­cies

    Get PDF
    XI Trobada del Grup d’Estudis EtnopoĂštics.V Congresso Internacional do Romanceiro.OralitĂ©s, de l’enquĂȘte Ă  l’écoute.Archives as Knowledge Hubs: Initiatives and Influences

    News

    Get PDF
    XI Trobada del Grup d’Estudis EtnopoĂštics.V Congresso Internacional do Romanceiro.OralitĂ©s, de l’enquĂȘte Ă  l’écoute.Archives as Knowledge Hubs: Initiatives and Influences.XI Trobada del Grup d’Estudis EtnopoĂštics.V Congresso Internacional do Romanceiro.OralitĂ©s, de l’enquĂȘte Ă  l’écoute.Archives as Knowledge Hubs: Initiatives and Influences

    Os nacionalismos ibéricos nos estudos sobre o romanceiro tradicional

    Get PDF
    1 As bases do problema. – 2 Contornos do(s) nacionalismo(s) ibĂ©rico(s). – 2.1 O caso portuguĂȘs. – 2.2 O caso catalĂŁo. – 2.3 O caso galego. – 3 O comparatismo como metodologia. – 4 Que pan-hispanismo? Alguns equĂ­vocos e desconhecimentos. – 4.1 Fontes documentais e estudos crĂ­ticos. – 4.2 Na atividade editorial. – 5 Palavras finaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Notes on a version of "El fals testimoni" collected in Calafell

    No full text
    El propĂČsit d’aquest treball Ă©s destacar els aspectes comuns i les diferĂšncies en una versiĂł tradicional d’«El fals testimoni» (IGRH 0446) recollida a Calafell (Baix PenedĂšs). «El fals testimoni» narra un infame crim per honra executat per un marit ofĂšs, que aquĂ­ s’anomena comte Flores, desprĂ©s d’haver cregut l’acusaciĂł calumniosa de la reina sobre la infidelitat de la comtessa, per les suposades relacions d’aquesta amb el rei. El relat termina quan el monarca coneix l’assassinat de la seva estimada i, en consequÌˆĂšncia, ordena la mort immediata dels dos responsables, la reina i el comte. La versiĂł que examinem va ser comunicada cap al 1980 per la Sra. Carme Pedro Guinovart (1917–2003), filla d’aquella vila costanera, a un familiar seu, el metge FermĂ­ Alari Pons, un conegut investigador de la cultura local. Encara que el text de Calafell presenti alguna fissura estructural, serveix per recordar que totes les versions sĂłn Ăștils d’igual manera per tal d’establir el corpus d’un romanç, aixĂ­ com la seva distribuciĂł geogrĂ fica.The purpose of this article is to highlight the commonalities and differences in a traditional version of “El fals testimoni” (IGRH 0446) collected in Calafell (Baix PenedĂšs). “El fals testimoni” narrates an infamous honour killing perpetrated by an offended husband, here called Count Flores, after he believed the queen’s slanderous accusation about the countess’s infidelity and her alleged relations with the king. The story ends when the monarch discovers the murder of his beloved and immediately orders the execution of the two culprits, the queen and the count. The version we examine was reported around 1980 by Mrs Carme Pedro Guinovart (1917-2003), a native of that coastal village, to a relative of hers, the medical doctor FermĂ­ Alari Pons, a well-known researcher of the local culture. Although the Calafell text has suffered some structural flaws, it serves as a reminder that all versions are useful when it comes to establishing the corpus of a romance and its geographical distribution

    L'Any Patxot (2014)

    Get PDF
    corecore