17 research outputs found

    The preposition "iz" in modern Russian : corpus study

    No full text
    La présente thèse est dédiée à l’étude de la préposition iz dans la langue russe moderne à travers les constructions qui la contiennent et qui s’organisent en un réseau sémantique complexe. Bien que les prépositions aient toujours été au cœur des recherches linguistiques, iz n’a cependant pas reçu de description très détaillée de sa sémantique ni de son fonctionnement même s’il existe quelques travaux qui lui sont consacrés. L’établissement d’un réseau sémantique de la préposition iz à travers ses principaux emplois et à l’appui des corpus informatisés existants a été le principal objectif poursuivi dans le présent travail.Le Chapitre I de la présente thèse est dédié à l’état des lieux de la recherche sur les prépositions dans la linguistique russe et occidentale et aborde, entre autres, des questions non résolues dans la recherche actuelle, à savoir la définition catégoriale, l’existence des significations lexicales inhérentes aux prépositions, l’organisation de leur structure sémantique, et quelques autres. Le Chapitre II présente une analyse détaillée des emplois de iz au sein d’une construction, considérée comme une unité sémantico-syntaxique. La préposition iz y est étudiée dans l’interaction avec ses cotextes : d’un côté, l’élément régissant et, de l’autre côté, le complément de la préposition. Il se dégage ainsi dix-huit (18) constructions principales avec iz, dont trois (3) à signification spatiale de nature concrète, renvoyant au déplacement dans l’espace ; cinq (5) constructions à signification spatiale reconceptualisée ; huit (8) constructions à caractère « non-dynamique » (n’impliquant plus l’idée de déplacement dans l’espace) et deux (2) constructions à signification causale. Cette analyse détaillée permet de mettre en évidence les paramètres qui rapprochent les différents emplois de iz en établissant les liens entre ses différents emplois et en les organisant en un réseau de significations bien structuré. Ce réseau de significations constitue le profil sémantique de iz à proprement parler. Le Chapitre III est un chapitre synthétique qui reprend les principales idées développées dans le Chapitre II et les confronte par le biais d’une étude contrastive aux emplois des prépositions ot et s qui apparaissent dans des contextes proches et, par conséquent, y entrent en concurrence avec iz. Cette analyse contrastive permet d’identifier les particularités propres aux emplois de chacune des trois prépositions et de cerner la manière dont elles départagent les domaines d’emplois. En outre, une place particulière est accordée à l’analyse quantitative des combinatoires des prépositions iz, ot et s avec les verbes à préfixe. Les résultats obtenus confirment grandement l’hypothèse de la corrélation entre les prépositions et les préfixes homonymes (ot et ot-, s et s-) ou « synonymes » (iz et vy-). Enfin, les thèses développées tout au long du travail sont utilisées pour expliquer les cas d’emplois erronés impliquant la préposition iz dans les travaux d’apprenants de russe (francophones et anglophones principalement). Grâce à cette dimension comparative entre les langues à structure différente, l’analyse effectuée met en lumière le fait que certaines constructions avec iz (notamment, « appartenance », « repérage d’une entité dans un groupe d’entités ») ont des paramètres particuliers qui ne sont pas présents dans des constructions « équivalentes » en français et en anglais. La conclusion générale expose l’ensemble des résultats et données obtenus, tout comme l’Annexe qui regroupe les principales données quantitatives issues des recherches sur les prépositions étudiées principalement dans le Corpus National de la Langue Russe (ruscorpora.ru). Les résultats obtenus peuvent aussi bien contribuer aux études linguistiques sur les prépositions et aux entrées lexicographiques, qu’aux recherches portant sur l’acquisition du russe par des adultes non-russophones ou encore sur la didactique du russe langue étrangère.This thesis is devoted to the study of the preposition iz in modern Russian, through the constructions that contain it and form a complex semantic network. While prepositions have always been a central part of linguistic research, iz has not been described in much detail in terms of its semantics and function, even though some works have been devoted to it. The main objective of this work has been to establish a semantic network of the preposition iz, through its main uses and based on existing digital corpora.Chapter I of this thesis provides an overview of research on prepositions in Russian and Western linguistics. This theoretical section looks at unresolved questions in linguistic research related to this part of speech, including definition of the preposition as a category, the existence of lexical meanings inherent in prepositions, and the organisation of their semantical structure, among others. Chapter II presents a detailed analysis of the uses of iz within a construction, considered as a semantic-syntactic unit. The preposition iz is studied here in terms of its interaction with its cotexts: the governing element, on the one hand, and the complement of the preposition, on the other. There are eighteen (18) main constructions, three (3) of which have a concrete, spatial meaning, related to movement through space; five (5) constructions have a reconceptualised spatial meaning; eight (8) constructions have a “non-dynamic” character (no longer involving the idea of movement through space) and two (2) constructions have a causal meaning with iz. This detailed analysis highlights the parameters that show similarities between the various uses of iz by establishing links between them and by organising them into a well-structured network of meanings. This network of meanings forms the semantic profile of iz itself. Chapter III provides a summary including the main ideas developed in the chapter analysing iz, and compares them through a contrastive study on the uses of the prepositions ot and s, which appear in similar contexts and, as a result, enter into competition with iz. This contrastive analysis makes it possible to identify the specificities of the uses of each of the three prepositions and to determine the way in which they separate areas of use. Elsewhere, particular consideration is given to the quantitative analysis of combinations of the three prepositions iz, ot and s with prefix verbs. The results obtained clearly confirm the hypothesis of a correlation between the prepositions and the homonymous prefixes ot and ot-, s and s-, and the synonymous prefixes iz and vy-. Lastly, the arguments developed throughout the work are used to explain erroneous use cases involving the preposition iz in works for learners of Russian (mainly French and English-speaking). Thanks to this comparative dimension between languages with a different structure, the analysis carried out highlights the fact that certain constructions with iz (in particular, ‘belonging’, ‘identification of an entity within a group of entities’) have specific parameters that are not present in “equivalent” constructions in French and English. The general conclusion of the thesis that concludes this study presents all of the results and data obtained, as does the Annex, which brings together the main quantitative data taken from research on prepositions studied mainly in the Russian National Corpus (ruscorpora.ru). The results obtained can contribute to linguistic studies of prepositions and to lexicographical entries, as well as to research related to acquisition of Russian by non-Russian-speaking adults, and didactics of Russian as a foreign language for example

    La préposition "iz" en russe moderne : étude de corpus

    No full text
    This thesis is devoted to the study of the preposition iz in modern Russian, through the constructions that contain it and form a complex semantic network. While prepositions have always been a central part of linguistic research, iz has not been described in much detail in terms of its semantics and function, even though some works have been devoted to it. The main objective of this work has been to establish a semantic network of the preposition iz, through its main uses and based on existing digital corpora.Chapter I of this thesis provides an overview of research on prepositions in Russian and Western linguistics. This theoretical section looks at unresolved questions in linguistic research related to this part of speech, including definition of the preposition as a category, the existence of lexical meanings inherent in prepositions, and the organisation of their semantical structure, among others. Chapter II presents a detailed analysis of the uses of iz within a construction, considered as a semantic-syntactic unit. The preposition iz is studied here in terms of its interaction with its cotexts: the governing element, on the one hand, and the complement of the preposition, on the other. There are eighteen (18) main constructions, three (3) of which have a concrete, spatial meaning, related to movement through space; five (5) constructions have a reconceptualised spatial meaning; eight (8) constructions have a “non-dynamic” character (no longer involving the idea of movement through space) and two (2) constructions have a causal meaning with iz. This detailed analysis highlights the parameters that show similarities between the various uses of iz by establishing links between them and by organising them into a well-structured network of meanings. This network of meanings forms the semantic profile of iz itself. Chapter III provides a summary including the main ideas developed in the chapter analysing iz, and compares them through a contrastive study on the uses of the prepositions ot and s, which appear in similar contexts and, as a result, enter into competition with iz. This contrastive analysis makes it possible to identify the specificities of the uses of each of the three prepositions and to determine the way in which they separate areas of use. Elsewhere, particular consideration is given to the quantitative analysis of combinations of the three prepositions iz, ot and s with prefix verbs. The results obtained clearly confirm the hypothesis of a correlation between the prepositions and the homonymous prefixes ot and ot-, s and s-, and the synonymous prefixes iz and vy-. Lastly, the arguments developed throughout the work are used to explain erroneous use cases involving the preposition iz in works for learners of Russian (mainly French and English-speaking). Thanks to this comparative dimension between languages with a different structure, the analysis carried out highlights the fact that certain constructions with iz (in particular, ‘belonging’, ‘identification of an entity within a group of entities’) have specific parameters that are not present in “equivalent” constructions in French and English. The general conclusion of the thesis that concludes this study presents all of the results and data obtained, as does the Annex, which brings together the main quantitative data taken from research on prepositions studied mainly in the Russian National Corpus (ruscorpora.ru). The results obtained can contribute to linguistic studies of prepositions and to lexicographical entries, as well as to research related to acquisition of Russian by non-Russian-speaking adults, and didactics of Russian as a foreign language for example.La présente thèse est dédiée à l’étude de la préposition iz dans la langue russe moderne à travers les constructions qui la contiennent et qui s’organisent en un réseau sémantique complexe. Bien que les prépositions aient toujours été au cœur des recherches linguistiques, iz n’a cependant pas reçu de description très détaillée de sa sémantique ni de son fonctionnement même s’il existe quelques travaux qui lui sont consacrés. L’établissement d’un réseau sémantique de la préposition iz à travers ses principaux emplois et à l’appui des corpus informatisés existants a été le principal objectif poursuivi dans le présent travail.Le Chapitre I de la présente thèse est dédié à l’état des lieux de la recherche sur les prépositions dans la linguistique russe et occidentale et aborde, entre autres, des questions non résolues dans la recherche actuelle, à savoir la définition catégoriale, l’existence des significations lexicales inhérentes aux prépositions, l’organisation de leur structure sémantique, et quelques autres. Le Chapitre II présente une analyse détaillée des emplois de iz au sein d’une construction, considérée comme une unité sémantico-syntaxique. La préposition iz y est étudiée dans l’interaction avec ses cotextes : d’un côté, l’élément régissant et, de l’autre côté, le complément de la préposition. Il se dégage ainsi dix-huit (18) constructions principales avec iz, dont trois (3) à signification spatiale de nature concrète, renvoyant au déplacement dans l’espace ; cinq (5) constructions à signification spatiale reconceptualisée ; huit (8) constructions à caractère « non-dynamique » (n’impliquant plus l’idée de déplacement dans l’espace) et deux (2) constructions à signification causale. Cette analyse détaillée permet de mettre en évidence les paramètres qui rapprochent les différents emplois de iz en établissant les liens entre ses différents emplois et en les organisant en un réseau de significations bien structuré. Ce réseau de significations constitue le profil sémantique de iz à proprement parler. Le Chapitre III est un chapitre synthétique qui reprend les principales idées développées dans le Chapitre II et les confronte par le biais d’une étude contrastive aux emplois des prépositions ot et s qui apparaissent dans des contextes proches et, par conséquent, y entrent en concurrence avec iz. Cette analyse contrastive permet d’identifier les particularités propres aux emplois de chacune des trois prépositions et de cerner la manière dont elles départagent les domaines d’emplois. En outre, une place particulière est accordée à l’analyse quantitative des combinatoires des prépositions iz, ot et s avec les verbes à préfixe. Les résultats obtenus confirment grandement l’hypothèse de la corrélation entre les prépositions et les préfixes homonymes (ot et ot-, s et s-) ou « synonymes » (iz et vy-). Enfin, les thèses développées tout au long du travail sont utilisées pour expliquer les cas d’emplois erronés impliquant la préposition iz dans les travaux d’apprenants de russe (francophones et anglophones principalement). Grâce à cette dimension comparative entre les langues à structure différente, l’analyse effectuée met en lumière le fait que certaines constructions avec iz (notamment, « appartenance », « repérage d’une entité dans un groupe d’entités ») ont des paramètres particuliers qui ne sont pas présents dans des constructions « équivalentes » en français et en anglais. La conclusion générale expose l’ensemble des résultats et données obtenus, tout comme l’Annexe qui regroupe les principales données quantitatives issues des recherches sur les prépositions étudiées principalement dans le Corpus National de la Langue Russe (ruscorpora.ru). Les résultats obtenus peuvent aussi bien contribuer aux études linguistiques sur les prépositions et aux entrées lexicographiques, qu’aux recherches portant sur l’acquisition du russe par des adultes non-russophones ou encore sur la didactique du russe langue étrangère

    Erreurs de transfert dans les constructions avec la préposition na dans le sous-corpus français du RLC (« Russian Learner Corpus »)

    No full text
    International audienceThe aim of this paper is to analyse errors in constructions with the preposition na in written works by French-speaking students of Russian. This study is based on data from the digital Russian Learner Corpus and aims to identify the most frequent errors and potential reasons for their occurrence. In particular, the aim is to verify whether these errors come from the linguistic interference (or transfer) due to the influence of the mother tongue or dominant language (L1) or other previously learnt non-native languages (L2) on Russian. The results obtained show that while transfer plays an important role in cases of omission or addition of na, only 20% of the total number of errors with na are related to transfer errors. We also note that transfer errors are mainly due to the influence of French, L1, while we were unable to confirm existing hypotheses regarding the influence of non-native languages (Bardel, Falk, 2007, Rothman, Cabrelli, 2008, De Angelis, 2007)) on Russian (L3).Le présent article a pour objectif d'analyser les erreurs dans les constructions avec la préposition na dans les travaux écrits des étudiants francophones apprenant le russe. Cette étude s'appuie sur les données du corpus numérique Russian Learner Corpus et vise à identifier les erreurs les plus fréquentes ainsi que les sources possibles de leur apparition. Il s'agit notamment de vérifier si ces erreurs en russe proviennent de l'interférence linguistique (ou transfert) due à l'influence de la langue maternelle ou dominante (le français) L1 ou à l'influence d'autres langues apprises auparavant (L2). Cette hypothèse est vérifiée sur l'exemple d'emploi de la préposition na. Les résultats obtenus montrent que si le transfert joue un rôle important dans les cas d'omission ou d'addition de la préposition na, seulement 20% du nombre total des erreurs avec na sont des erreurs de transfert. Quant à l'origine de ces erreurs, il y a une forte influence de la langue dominante L1 (le français) et très peu d'erreurs relèvent de l'influence des autres langues apprises, de sorte que les hypothèses existantes (Bardel & Falk, 2007, Rothman & Cabrelli, 2008, De Angelis, 2007) quant à l'influence des langues non-natives (L2) sur une nouvelle langue (le russe) L3 n'ont pas pu être confirmées

    Erreurs de transfert dans les constructions avec la préposition na dans le sous-corpus français du RLC (« Russian Learner Corpus »)

    No full text
    International audienceThe aim of this paper is to analyse errors in constructions with the preposition na in written works by French-speaking students of Russian. This study is based on data from the digital Russian Learner Corpus and aims to identify the most frequent errors and potential reasons for their occurrence. In particular, the aim is to verify whether these errors come from the linguistic interference (or transfer) due to the influence of the mother tongue or dominant language (L1) or other previously learnt non-native languages (L2) on Russian. The results obtained show that while transfer plays an important role in cases of omission or addition of na, only 20% of the total number of errors with na are related to transfer errors. We also note that transfer errors are mainly due to the influence of French, L1, while we were unable to confirm existing hypotheses regarding the influence of non-native languages (Bardel, Falk, 2007, Rothman, Cabrelli, 2008, De Angelis, 2007)) on Russian (L3).Le présent article a pour objectif d'analyser les erreurs dans les constructions avec la préposition na dans les travaux écrits des étudiants francophones apprenant le russe. Cette étude s'appuie sur les données du corpus numérique Russian Learner Corpus et vise à identifier les erreurs les plus fréquentes ainsi que les sources possibles de leur apparition. Il s'agit notamment de vérifier si ces erreurs en russe proviennent de l'interférence linguistique (ou transfert) due à l'influence de la langue maternelle ou dominante (le français) L1 ou à l'influence d'autres langues apprises auparavant (L2). Cette hypothèse est vérifiée sur l'exemple d'emploi de la préposition na. Les résultats obtenus montrent que si le transfert joue un rôle important dans les cas d'omission ou d'addition de la préposition na, seulement 20% du nombre total des erreurs avec na sont des erreurs de transfert. Quant à l'origine de ces erreurs, il y a une forte influence de la langue dominante L1 (le français) et très peu d'erreurs relèvent de l'influence des autres langues apprises, de sorte que les hypothèses existantes (Bardel & Falk, 2007, Rothman & Cabrelli, 2008, De Angelis, 2007) quant à l'influence des langues non-natives (L2) sur une nouvelle langue (le russe) L3 n'ont pas pu être confirmées

    Constructions prépositionnelles russes à travers le corpus des apprenants RLC

    No full text
    International audienceLa communication a pour objectif de mettre en évidence les erreurs les plus fréquentes dans les constructions prépositionnelles en russe, produites par des apprenants du russe langue étrangère, au moyen du traitement automatique des données

    Constructions prépositionnelles russes à travers le corpus des apprenants RLC

    No full text
    International audienceLa communication a pour objectif de mettre en évidence les erreurs les plus fréquentes dans les constructions prépositionnelles en russe, produites par des apprenants du russe langue étrangère, au moyen du traitement automatique des données

    Efecto residual tras acv: alteración deglutoria

    No full text
    Acude a nuestra consulta un varón de 82 años con su hija, refiriendo cuadro brusco de disnea de esfuerzo esta mañana con síncope y con un posterior empeoramiento progresivo. El paciente es valorado en la consulta de atención primaria y dada la situación de inestabilidad respiratoria y hemodinámica se decide derivar a urgencias con traslado en ambulancia por empeoramiento clínico, con fatiga y disnea ante mínimos esfuerzos (MMRC 4), somnoliento y febrícula termometrada a 37’8ºC

    Encefalitis vírica

    No full text
    Mujer de 81 años con antecedentes de HTA, depresión, bocio y artrosis. Acude a urgencias por confusión y desorientación, acompañado de mareo sin giro de objetos, náuseas y vómitos en los últimos 3 días. El día del ingreso, pico febril de 38º. No clínica infecciosa respiratoria, urinaria ni digestiva. Hace 15 días estuvo en tratamiento antibiótico por probable otitis con lesiones cutáneas eritematosas en región mandibular y preauricular (Figura 1). Actualmente habían desaparecido. Exploración física: Normotensa. Tª 38,4 ºC. Eupneica. Consciente, desorientada en tiempo, espacio y persona. Dudosa rigidez de nuca. Afasia nominativa. Pares craneales normales. Fuerza y sensibilidad conservada. Reflejos simétricos. Reflejos plantares flexores. Resto de exploración normal. En urgencias se realizó TC craneal sin objetivar datos agudos de isquemia, hemorragia ni LOE por lo que se realizó punción lumbar ante la sospecha de meningitis vs encefalitis vírica. Se obtuvo líquido claro con presión normal, 240 Leucocitos 100% mononucleres, con aumento de proteínas 103 mg/dl y glucosa 56 mg/dl. Se pidió cultivo de líquido cefalorraquídeo y PCR de virus. Se inició antibioterapia de forma empírica incluyendo Aciclovir, hasta tener resultados de microbiología. El EEG, no fue valorable por registro artefactado. Se amplió estudio de imagen con RM cerebral, objetivando en la zona temporal, hiperintensidad en T1, patrón geográfico sugerente de encefalitis vírica (Figura 2). Al ser el cultivo negativo de LCR, únicamente se dejó tratamiento con Aciclovir, suspendiendo el resto de antibióticos. Finalmente se confirmó el diagnóstico de ENCEFALITIS HERPÉTICA, mediante PCR positiva para VHS-1, completando tratamiento con Aciclovir 10mg/Kg cada 8 hora 21 días, con buena evolución clínica. Quedando como secuela neurológica, pérdida de memoria recient

    Complicaciones tromboembólicas por sars-cov-2. A propósito de un caso.

    No full text
    COVID-19 has become a pandemic that threatens the worldwide population and which is encouraging the medical professionals to pay special attention not only to the disease itself but to all the complications developing from it too. That is why the acute immune response and its consequences are worth for a special mention. These complications have a broad spectrum, going from a deep venous thrombosis to an acute arte-rial thrombosis, all of them related with the produced hypercoagulability changes. These variations are re-fl ected in the acute phase reagents as the ferritine, D-dimer and fi brinogen. Therefore, to avoid the increased morbility and mortality caused by them it is crucial to stablish protocols and algorithms in which the control of the reagents and the treatment with heparins will be a priority.La pandemia mundial que estamos viviendo con el COVID-19 hace que tengamos que presentar espe-cial atención a las complicaciones que se derivan del mismo. Cobra importancia en este sentido la respuesta infl amatoria sistémica y sus consecuencias. Las complicaciones pueden ir desde una trom-bosis venosa profunda (TVP) a una trombosis arterial aguda debido a estos estados de hipercoagulabilidad que produce el virus; los cuales se ven refl ejados en los reactantes de fase aguda como son la ferritina, el dimero D y el fi brinógeno. Para evitar este tipo de complicaciones que aumentan la morbimortalidad es imprescindible establecer protocolos comunes donde prime la monitorización de estos reactantes y el uso de heparinas
    corecore