3 research outputs found

    Roots under the water. My experience translating Virginia Woolf

    Get PDF
    Entre els actes, de Virginia Woolf, publicada l鈥檃ny 1989, en traducci贸 de Marta Pera, 茅s l鈥櫭簂tima novel路la que va escriure l鈥檃utora, i la va acabar dies abans de su茂cidar-se, en una atmosfera de guerra imminent. Tant per la forma experimental com per les estrat猫gies liter脿ries i els temes que tracta, aquesta novel路la 茅s alhora un compendi de l鈥檕bra de l鈥檃utora i una porta oberta a noves possibilitats de creaci贸 liter脿ria que, malauradament, Virginia Woolf no va poder experimentar. La traductora ens parla de la g猫nesi de la traducci贸 i de la seva lectura d鈥橢ntre els actes.Entre els actes, Virginia Woolf鈥檚 Between the acts (1941), translated into Catalan by Marta Pera and published in 1989, is the last novel written by Virginia Woolf. She finished it days before committing suicide in an atmosphere of imminent war. Because of its experimental form and its literary strategies, the book is both a compendium of the work of the author and an open door to new possibilities in literary creation that, unfortunately, Virginia Woolf was not able to fully experience in her life time. The translator tells us about the genesis of this translation and about her own reading of Between the acts

    Arrels sota l'aigua : la meva experi猫ncia com a traductora de Virginia Woolf

    Get PDF
    Entre els actes, de Virginia Woolf, publicada l'any 1989, en traducci贸 de Marta Pera, 茅s l'煤ltima novel路la que va escriure l'autora, i la va acabar dies abans de su茂cidar-se, en una atmosfera de guerra imminent. Tant per la forma experimental com per les estrat猫gies liter脿ries i els temes que tracta, aquesta novel路la 茅s alhora un compendi de l'obra de l'autora i una porta oberta a noves possibilitats de creaci贸 liter脿ria que, malauradament, Virginia Woolf no va poder experimentar. La traductora ens parla de la g猫nesi de la traducci贸 i de la seva lectura d'Entre els actes.Entre els actes, Virginia Woolf's Between the acts (1941), translated into Catalan by Marta Pera and published in 1989, is the last novel written by Virginia Woolf. She finished it days before committing suicide in an atmosphere of imminent war. Because of its experimental form and its literary strategies, the book is both a compendium of the work of the author and an open door to new possibilities in literary creation that, unfortunately, Virginia Woolf was not able to fully experience in her life time. The translator tells us about the genesis of this translation and about her own reading of Between the acts

    Arrels sota l'aigua. La meva experi猫ncia com a traductora de Virginia Woolf

    No full text
    Entre els actes, de Virginia Woolf, publicada l'any 1989, en traducci贸 de Marta Pera, 茅s l'煤ltima novel路la que va escriure l'autora, i la va acabar dies abans de su茂cidar-se, en una atmosfera de guerra imminent. Tant per la forma experimental com per les estrat猫gies liter脿ries i els temes que tracta, aquesta novel路la 茅s alhora un compendi de l'obra de l'autora i una porta oberta a noves possibilitats de creaci贸 liter脿ria que, malauradament, Virginia Woolf no va poder experimentar. La traductora ens parla de la g猫nesi de la traducci贸 i de la seva lectura d'Entre els actes.Entre els actes, Virginia Woolf's Between the acts (1941), translated into Catalan by Marta Pera and published in 1989, is the last novel written by Virginia Woolf. She finished it days before committing suicide in an atmosphere of imminent war. Because of its experimental form and its literary strategies, the book is both a compendium of the work of the author and an open door to new possibilities in literary creation that, unfortunately, Virginia Woolf was not able to fully experience in her life time. The translator tells us about the genesis of this translation and about her own reading of Between the acts
    corecore