71 research outputs found

    Unamunian Drafts and Printed Editions. Author's Variants and Variants of Copy in Del sentimiento trágico de la vidaa (with some Intermediate Insights into the Tradition of La Venda, Short Story and Play)

    Get PDF
    El artículo pone de manifiesto las diferencias entre un aparato crítico en una edición neolachmanniana y un aparato de variantes para la llamada “Filología de autor”. Luego ofrece ejemplos de edición filológica tanto para el relato La venda como para el drama homónimo. Y finalmente examina el autógrafo acéfalo de Del sentimiento trágico de la vida, explicando cómo este manuscrito puede utilizarse para corregir los errores que deturpan la tradición impresa de dicha obraThe article highlights the differences between a critical apparatus in a Neolachmannian edition and an apparatus of variants according to the Filologia d’autore. Then, it shows some examples of philological edition both for the story La venda and for the homonymous drama. Finally, it examines the acephalous autograph of Del sentimiento trágico de la vida and explains how this manuscript can be used in order to amend the errors that corrupt the printed tradition of this wor

    The Commentary on the Cántico espiritual by San Juan de la Cruz: Some Notes on the Sanlúcar de Barrameda Idiograph

    Get PDF
    La tradición del comentario del Cántico espiritual está formada por tres familias de manuscritos: CA, CA’ y CB. Todos los códices son apógrafos con la excepción del ms. S (Sanlúcar de Barrameda) que transmite el texto de la rama CA con correcciones y glosas autógrafas. Elia detectó en CB una sospechosa contaminación de ejemplares que prueba el carácter apócrifo de dicha versión: CB sigue un testimonio de CA’ en la parte inicial y luego pasa ex abrupto al ms. S (o tal vez, caso de haber existido, a una copia de dicho idiógrafo). Este estudio demuestra que, dentro de CB (en la explicación de la primera canción), hubo asimismo una contaminación de lecciones, y que desde el principio el redactor de la “versión alargada” tuvo que trabajar con al menos un par de manuscritos. Además, se ahonda en la técnica de revisión que empleó el místico, con vistas a la representación ecdótica del último estadio de elaboración del idiógrafo: distinción entre añadidos y glosas, variantes alternativas, casos complejos de reescritura.The tradition of the commentary on the Cántico espiritual consists of three families of manuscripts: CA, CA’ and CB. All the codices are apographs except for the Ms. S (Sanlúcar de Barrameda) which transmits the text of the CA branch with autograph corrections and glosses. Elia detected in CB a suspicious contamination of copies that proves the apocryphal nature of this version: CB follows a CA’ witness in the initial part and then passes ex abrupto to Ms. S (or perhaps, if it existed, to a copy of that idiograph). This study shows that, within CB (in the explanation of the first lira), there was also a contamination of readings, and that from the beginning the writer of the ‘elongated version’ had to work with at least a couple of manuscripts.Furthermore, the revision technique used by the mystic is explored in depth, aiming to realize an ecdotic representation of the last stage in the elaboration of the idiograph: the distinction bet-ween additions and glosses, alternative variants, complex cases of rewriting

    Contamination Phenomena in Llama de amor viva (Tradition A) by St. John of the Cross

    Get PDF
    Se propone un nuevo stemma codicum para la tradición manuscrita A del comentario sanjuanista de la Llama de amor viva. Dicha genealogía presupone unos fenómenos de intensa contaminación, no detectados anteriormente, sobre todo dentro de la familia más numerosa de testimonios. Además, se examinan las omisiones por homoioteleuton para una mejor individuación de los rastros de perturbación, así como para una general confirmación del estema.We propose a new stemma codicum for the manuscript tradition A of the commentary of Llama de amor viva by St. John of the Cross. Such genealogical tree presupposes some intense and not previously detected contamination phenomena, mainly within the largest family of testimonies. Furthermore, we examine the omissions by homoioteleuton both for a better individuation of contamination traces and for a general verification of the stemma

    "En la gloria en donde el lenguaje es ver". Algunas notas sobre las técnicas de visualización en el sermón barroco

    Get PDF
    En la predicación hispánica del Siglo de Oro había dos técnicas fundamentales y complementarias de visualización: una que hacía hincapié principalmente en la teatralización, y otra que abogaba, en cambio, por los conceptuosos itinerarios del sermón cortesano. La disputa retórica entre José de Ormaza y Valentín de Céspedes deriva de este dualism

    Authorial philology applied to Hispanic texts: the school of Pavia

    Get PDF
    La línea genealógica formada por Segre, Caravaggi y Mazzocchi ha marcado la escuela de Pavía con su riguroso enfoque filológico, centrado en la crítica textual neolachmanniana, pero en alianza, dependiendo de las diferentes tradiciones, con la filología de autor y la filología del texto impreso. El grupo de hispanistas que se reconocen en ella han privilegiado cada vez más las investigaciones sobre variantes de autor, a la zaga de los ejemplos señeros de crítica de las variantes brindados por Segre y Caravaggi, así como de las reflexiones teóricas de Mazzocchi. Este compendio recuerda las siguientes líneas de investigación: 1) Andrea Baldissera sobre Francisco Borja («príncipe de Esquilache»), Cristóbal de Virués, Luis Lobera de Ávila, Gil de los Arcos y Alférez, Miguel de Molinos, Santa Teresa de Jesús y Ramón de la Cruz; 2) Rafael Bonilla Cerezo sobre Cayetano María Huarte y Ruiz de Briviesca y Juan Alfonso de Guerra y Sandoval; 3) Andrea Bresadola sobre el manuscrito 3911 de la Biblioteca Nacional de España, Miguel de Unamuno, Luis Martín-Santos, Manuel Lueiro Rey y Miguel Delibes; 4) Mirko Brizi sobre Ginés Pérez de Hita; 5) Giovanni Caravaggi sobre Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández y Manuel Altolaguirre; 6) Marta Fabbri sobre Miguel de Unamuno; 7) Laura Fernández Rodríguez sobre Tassis y Peralta; 8) Ornella Gianesin sobre Pedro de Oña; 9) Giulia Giorgi sobre Alonso de Castillo Solórzano y Miguel de Unamuno; 10) Paola Laskaris sobre Pedro de Padilla; 11) Eugenio Maggi sobre Max Aub; 12) Olga Perotti sobre Santa Teresa de Jesús y Miguel de Unamuno; 13) Paolo Pintacuda sobre Cosme de Aldana, Miguel Giner, Federico García Lorca, la traducción al español de la Proclama de Marinetti y las versiones italianas de los poemas de Manuel Machado; 14) Paolo Tanganelli sobre San Juan de la Cruz y Miguel de Unamuno.The genealogical line formed by Segre, Caravaggi and Mazzocchi has characterised the School of Pavia with its rigorous philological approach, centred on Neo-Lachmannian Textual Criticism, but in alliance, depending on the different traditions, with the Authorial Philology and the Textual Bibliography. The group of Hispanists who recognise themselves in this School have increasingly favoured research on authorial variants, following the outstanding examples of the Criticism of Variants provided by Segre and Caravaggi, as well as Mazzocchi’s theoretical reflections. This compendium focuses on the following lines of research: 1) Andrea Baldissera on Francisco Borja («prince of Esquilache»), Cristóbal de Virués, Luis Lobera de Ávila, Gil de los Arcos y Alférez, Miguel de Molinos, Santa Teresa de Jesús and Ramón de la Cruz; 2) Rafael Bonilla Cerezo on Cayetano María Huarte y Ruiz de Briviesca and Juan Alfonso de Guerra y Sandoval; 3) Andrea Bresadola on Manuscript 3911 of the Biblioteca Nacional de España, Miguel de Unamuno, Luis Martín-Santos, Manuel Lueiro Rey and Miguel Delibes; 4) Mirko Brizi on Ginés Pérez de Hita; 5) Giovanni Caravaggi on Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández and Manuel Altolaguirre; 6) Marta Fabbri on Miguel de Unamuno; 7) Laura Fernández Rodríguez on Tassis y Peralta; 8) Ornella Gianesin on Pedro de Oña; 9) Giulia Giorgi on Alonso de Castillo Solórzano and Miguel de Unamuno; 10) Paola Laskaris on Pedro de Padilla; 11) Eugenio Maggi on Max Aub; 12) Olga Perotti on Santa Teresa de Jesús and Miguel de Unamuno; 13) Paolo Pintacuda on Cosme de Aldana, Miguel Giner, Federico García Lorca, the Spanish translation of Marinetti’s Proclamation and the Italian versions of Manuel Machado’s poems; 14) Paolo Tanganelli on Saint John of the Cross and Miguel de Unamuno

    La enmienda conjetural en la novela corta del Barroco (con una coda lazarillesca)

    Get PDF
    Through examples taken from five Baroque short novel authors (Camerino, Castillo Solórzano, Piña, Sanz del Castillo and Vital Pizarro y Cuña) I analyse the conditions which, before errors that cannot be emended ope codicum, allow to achieve an emendatio ope ingenii. Obviously, such procedure requires both the identification of the error’s probable genesis and the respect for the language of the time and the genre stylistic habits. Moreover, another requisite must be satisfied: conjectures necessarily have to take into account the usus scribendi of the author himself –if definible– or, following Poliziano’s method, the one of his auctoritates. In the last chapter, dedicated to Lazarillo, I draw attention to the conjecture “deste artife” (Ruffinatto) and offer an alternative explanation for the probable error “deste arte”.Con ejemplos de cinco autores barrocos de novelas cortas (Camerino, Castillo Solórzano, Piña, Sanz del Castillo y Vital Pizarro y Cuña) se examinan las condiciones que, frente a errores no subsanables ope codicum, permiten acudir a la enmienda ope ingenii. Las circunstancias básicas tienen que ver, naturalmente, tanto con la reconstrucción de la probable génesis de la corruptela como con el respeto de la lengua de la época y los hábitos estilísticos del propio género. Pero, además, es necesario acatar un tercer requisito: las conjeturas deben acoplarse al usus scribendi de los respectivos autores –siempre que sea objetivable– o, a zaga del método de Poliziano, con el de sus auctoritates. En la última parte, dedicada al Lazarillo, se vuelve sobre la conjetura “deste artife” (Ruffinatto), proponiendo una explicación alternativa de la probable deturpación “deste arte”

    VULNERABILITY OF ART WORKS TO BLAST HAZARD: THE FOUNTAIN OF NEPTUNE IN FLORENCE

    Get PDF
    Conservation and protection of art works is a primary goal of each community, since arti-facts represent a fundamental cultural and economic asset. In most cases, art goods are ex-hibited in Museums, which are appointed for their protection. Some of them, however, are exhibited outdoor, since they are conceived and made to enrich the public areas. In these cas-es, the art goods result to be even more vulnerable, since they are subjected both to natural hazard (i.e. earthquakes and floods) and to vandalic attacks. Art works have an intrinsic vul-nerability, due to their irregular shape, slenderness, fragility and to their oldness. This paper is focused on the dynamic response of statues to blast explosion; a valuable case-study, i.e. the Fountain of Neptune, located in “Piazza della Signoria”, in Florence. The Fountain of Neptune is a marble and bronze opus made by Bartolomeo Ammannati between 1560 and 1565. The main character of the Fountain, Neptune, is a marble statue 5.7 meters tall, with a weight equal to 11.5 ton. A preliminary laser scanner survey has been made to achieve the geometrical representation of the statue. The geometrical model has been arranged, in order to be used for structural analyses. A numerical analysis has been performed to find the dy-namic response of the statue to the loading resulting from a blast explosion. Such response has been found by assuming the explosion of assigned amounts of TNT. Some different cases have been considered, and a limit loading condition has been found for the blast, as a func-tion of its amount

    Introducción

    Get PDF
    A partir de los pioneros estudios de Martí (1972) y Rico Verdú (1973), la crítica ha venido mostrando un creciente interés por la retórica hispánica de la Edad de Oro; cabría hablar ya, incluso, de una conquista en toda regla, a la luz del número de publicaciones aparecidas durante las últimas décadas. Así, a hombros de los trabajos de López Grigera (1994), Garrido (1998) y Artaza (2000), hoy se puede concluir, sin temor a tropezar, que contamos con el corpus (íntegro) de los manuales impreso..
    corecore