70 research outputs found

    Turkish-Dutch bilinguals maintain language-specific reference tracking strategies in elicited narratives

    No full text
    Aim: This paper examines whether second-generation Turkish heritage speakers in the Netherlands follow language-specific patterns of reference tracking in Turkish and Dutch, focusing on discourse status and pragmatic contexts as factors that may modulate the choice of referring expressions (REs), that is, the noun phrase (NP), overt pronoun and null pronoun. Methodology: Two short silent videos were used to elicit narratives from 20 heritage speakers of Turkish, both in Turkish and in Dutch. Monolingual baseline data were collected from 20 monolingually raised speakers of Turkish in Turkey and 20 monolingually raised speakers of Dutch in the Netherlands. We also collected language background data from bilinguals with an extensive survey. Data and analysis: Using generalised logistic mixed-effect regression, we analysed the influence of discourse status and pragmatic context on the choice of subject REs in Turkish and Dutch, comparing bilingual data to the monolingual baseline in each language. Findings: Heritage speakers used overt versus null pronouns in Turkish and stressed versus reduced pronouns in Dutch in pragmatically appropriate contexts. There was, however, a slight increase in the proportions of overt pronouns as opposed to NPs in Turkish and as opposed to null pronouns in Dutch. We suggest an explanation based on the degree of entrenchment of differential RE types in relation to discourse status as the possible source of the increase. Originality: This paper provides data from an understudied language pair in the domain of reference tracking in language contact situations. Unlike several studies of pronouns in language contact, we do not find differences across monolingual and bilingual speakers with regard to pragmatic constraints on overt pronouns in the minority pro-drop language. Significance: Our findings highlight the importance of taking language proficiency and use into account while studying bilingualism and combining formal approaches to language use with usage-based approaches for a more complete understanding of bilingual language production

    Pragmatic relativity: Gender and context affect the use of personal pronouns in discourse differentially across languages

    No full text
    Speakers use differential referring expressions in pragmatically appropriate ways to produce coherent narratives. Languages, however, differ in a) whether REs as arguments can be dropped and b) whether personal pronouns encode gender. We examine two languages that differ from each other in these two aspects and ask whether the co-reference context and the gender encoding options affect the use of REs differentially. We elicited narratives from Dutch and Turkish speakers about two types of three-person events, one including people of the same and the other of mixed-gender. Speakers re-introduced referents into the discourse with fuller forms (NPs) and maintained them with reduced forms (overt or null pronoun). Turkish speakers used pronouns mainly to mark emphasis and only Dutch speakers used pronouns differentially across the two types of videos. We argue that linguistic possibilities available in languages tune speakers into taking different principles into account to produce pragmatically coherent narrative

    Unusual cranial magnetic resonance imaging findings in a case with Sydenham's chorea

    No full text
    PubMed ID: 15660881[No abstract available

    Evaluation of aortic stiffness in tobacco-smoking adolescents

    No full text
    WOS: 000220415600012PubMed ID: 15041004Purpose: To measure the aortic stiffness in tobacco-smoking adolescents and to investigate its relationship to tobacco smoke. Methods: Aortic strain (S), pressure strain elastic modulus (E-p), and normalized E-p (E-p*) in tobacco-smoking adolescents and the healthy control group were measured by a sphygmomanometer with cuff and transthoracic echocardiography. The study group consisted of 30 healthy cases (M/F: 27/3) as a control group and 30 tobacco-smoking volunteer adolescents (M/F: 28/2). Unpaired Student's t-test was used for comparison of these groups. Results: The mean ages were 16.1 +/- 1.8 years and 16.2 +/- 1.4 years, respectively. The number of cigarettes smoked per day was 31 +/- 7.1 and the duration of smoking was 3.4 +/- 1.1 years. S, E-p and E-p* measurements of tobacco smokers were different than the control groups' and this difference was statistically significant. S values were significantly higher in nonsmokers than in smokers; whereas E-p and E-p* values were significantly higher in smoker group. Conclusions: This study demonstrated that measurement of aortic stiffness with S, E-p, and E-p,* can be used as an early indicator of atherosclerosis in tobacco-smoking adolescents. (C) Society for Adolescent Medicine, 200

    Language contact does not drive gesture transfer: Heritage speakers maintain language specific gesture patterns in each language

    No full text
    This paper investigates whether there are changes in gesture rate when speakers of two languages with different gesture rates (Turkish-high gesture; Dutch-low gesture) come into daily contact. We analyzed gestures produced by second-generation heritage speakers of Turkish in the Netherlands in each language, comparing them to monolingual baselines. We did not find differences between bilingual and monolingual speakers, possibly because bilinguals were proficient in both languages and used them frequently – in line with a usage-based approach to language. However, bilinguals produced more deictic gestures than monolinguals in both Turkish and Dutch, which we interpret as a bilingual strategy. Deictic gestures may help organize discourse by placing entities in gesture space and help reduce the cognitive load associated with being bilingual, e.g., inhibition cost. Therefore, gesture rate does not necessarily change in contact situations but might be modulated by frequency of language use, proficiency, and cognitive factors related to being bilingual
    corecore