15 research outputs found

    The Mill, the Mirror and Identity: Representation of the Divided Self in Wojciech Has’s Film Adaptation of James Hogg’s Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner

    Get PDF
    Il y a dans la somme d’un et un quelque chose qui n’existe ni dans l’un ni dans l’autre, le plus sans doute, et qui veut qu’un plus un fassent trois, de sorte que de l’opposition de Jekyll et Hyde naĂźt l’IndiffĂ©rent.Louis Aragon, La Mise Ă  mort Published in 1824, Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner, by James Hogg, offers two versions of the same story, the first by an editor and the second by the protagonist. These two narrators tell us a story, set in the 18th century, of t..

    Violence et effondrement dans la fiction insulaire francophone contemporaine : l’üle comme dystopie ? (Alfred Alexandre, Les Villes assassines ; Nathacha Appanah, Tropique de la violence)

    Get PDF
    Western imagination has often portrayed islands as heavenly places, or even utopias. However, contemporary island narratives often put violence, social inequalities, as well as climate issues and topics of exile at the heart of their narrative. The districts of "Gaza" and "West Eden" in Alfred Alexandre’s novel Les Villes assassines (2011) and in Nathacha Appanah’s Tropique de la violence (2015) are indeed depicted as zones of extreme precarity. This article examines the relevance of the conceptual category of “dystopia” for addressing certain tropes of French-speaking island literature. The link between dystopia and the popular notion of “collapse” shall lead us to examine new modes of representation of contemporary islands in these two novels, particularly when discussing the prevalent topics of slums and undocumented immigrants.L’imaginaire occidental a souvent dĂ©peint les Ăźles comme des endroits paradisiaques, voire des utopies. Or, on constate que les rĂ©cits contemporains des Ăźles, c’est-Ă -dire Ă©crits par des auteurs eux-mĂȘmes habitants des Ăźles, placent la violence, les inĂ©galitĂ©s sociales, les enjeux climatiques et les problĂ©matiques de l’exil au cƓur de leurs dispositifs narratifs. Les quartiers d’« Eden Ouest » et de « Gaza » dans le roman du Martiniquais Alfred Alexandre (Les Villes assassines, 2011), et dans celui de la Mauricienne Nathacha Appanah (Tropique de la violence, 2015) inscrivent ces thĂ©matiques au cƓur de reprĂ©sentation spatiale. De l’utopie, serions-nous passĂ©s Ă  la dystopie ? Cet article examine la pertinence de ces catĂ©gories conceptuelles pour aborder certains tropes de la littĂ©rature insulaire francophone, en l’associant notamment Ă  la notion en vogue d’« effondrement » et de contre-exotisme, s’attachant en particulier Ă  la reprĂ©sentation du quartier insalubre et au thĂšme de l’immigration clandestine

    L\u27Ă©cran de l\u27Ă©criture: les adaptations cinĂ©matographiques de Wojciech J. Has comme opĂ©rateurs de lecture des textes de Jean Potocki, BolesƂaw Prus et Bruno Schulz

    No full text
    Cette thĂšse propose une approche renouvelĂ©e de l’adaptation cinĂ©matographique de la littĂ©rature, par l’étude d’un corpus composĂ© de plusieurs textes littĂ©raires et de leurs adaptations cinĂ©matographiques rĂ©alisĂ©es par le mĂȘme cinĂ©aste, Wojciech Jerzy Has (1925-2000). L’originalitĂ© de notre analyse de corpus rĂ©side dans le fait de placer les films, et non les textes, comme Ă©lĂ©ments premiers et centraux dans l’organisation de notre dĂ©marche. Les textes littĂ©raires, par le choix de cette approche target-oriented (Cattrysse 2014) qui part plutĂŽt de la cible que de la source, deviennent ainsi les points d’arrivĂ©e plutĂŽt que les points de dĂ©part de l’épreuve du corpus. Nous proposons un champ d’expĂ©rimentation qui fait de trois films rĂ©alisĂ©s par Wojciech Has l’impulsion d’un itinĂ©raire d’analyses Ă  la fois textuelles et filmiques, incluant les textes hĂ©tĂ©rogĂšnes adaptĂ©s par ce rĂ©alisateur (ceux de Jean Potocki, Bruno Schulz et BolesƂaw Prus). Ce mode d’organisation crĂ©e des modes de relation inĂ©dits entre les textes et les films, mais aussi des textes entre eux, alors qu’aucune relation d’intertextualitĂ© dĂ©clarĂ©e ne motive leurs mises en rapport : le roman de Potocki, Manuscrit trouvĂ© Ă  Saragosse, les nouvelles de Bruno Schulz ainsi que La PoupĂ©e de BolesƂaw Prus appartiennent Ă  trois siĂšcles diffĂ©rents, des LumiĂšres finissantes Ă  l’entre-deux guerres mondiales. La logique de renversement du trajet critique traditionnel que nous mettons en Ɠuvre, en mobilisant les ressources du cinĂ©ma Ă  capter et projeter une expĂ©rience de lecture, rĂ©vĂšle des analogies avec l’analyse textuelle : les notions de figure et de montage permettent de faire de l’adaptation un jeu de rĂ©Ă©criture (Ropars 1990), ayant vocation Ă  altĂ©rer le texte. C’est notamment par un certain nombre de figures apparentĂ©es au fantastique qu’une cohĂ©rence a posteriori est donnĂ©e au corpus textuel : les trois films de Has mettent en scĂšne des doubles, des automates, des labyrinthes et des configurations autorĂ©flexives qui crĂ©ent de nouveaux points de contact entre les textes. Notre travail propose ainsi d\u27Ă©tudier l\u27adaptation comme un phĂ©nomĂšne de rĂ©Ă©criture, intervenant par les outils d\u27analyse que sont les notions de blocs (assemblage diffĂ©rentiel du filmique et du textuel) et de sĂ©ries, les points d\u27ouverture de ces blocs vers l\u27hĂ©tĂ©rogĂšne. This dissertation proposes a renewed approach to the topic of film adaptation, by studying several literary texts together with their film adaptations directed by the same filmmaker, Wojciech Jerzy Has (1925-2000). The originality of our analysis lies in placing films, not texts, as primary and central elements. By the choice of a target-oriented approach (Cattrysse 2014), literary texts become the points of arrival rather than the starting points of this comparative analysis. Three films directed by Wojciech Has are the starting point of our analyzes, which also include the various texts adapted by this director (those of Jan Potocki, Bruno Schulz and BolesƂaw Prus). This mode of organization creates unprecedented modes of relationships between the texts and the films, but also between texts themselves, while no explicit and objective intertextuality justifies their connections: Jan Potocki’s Zaragoza Manuscript (1794-1810), BolesƂaw Prus’ The Doll (1890) and the short stories of Bruno Schulz (1934-1937) were written in three different centuries. The reversal of the traditional critical path, by mobilizing the resources of films to capture and project the experience of reading, reveals analogies between filmic and textual analysis. The notions of figure and montage will allow to discover how adaptations can also qualify as rewritings (rĂ©Ă©critures)(Ropars 1990). It is by the unveiling of figures related to the fantastic genre that a coherence is given to the texts adapted by Has: these films present doubles, automata, labyrinth experiences and self-reflexive configurations, creating new relationships between heterogeneous texts. Our work studies adaptation as a form of rewriting, using the analytical tools given by the notions of bloc and sĂ©rie

    Existe-t-il une Ă©criture post-romantique ? L’Éducation sentimentale de Gustave Flaubert et La PoupĂ©e de BolesƂaw Prus

    No full text
    This paper seeks to explore the validity of the notion of « post-romanticism Â» when applied to novels from the second half of the 19th Century such as Flaubert’s L’Education sentimentale and Prus’ The Doll (Lalka). By using the prefix “post”, we do not aim to foreclose new literary categories based on selected common features, nor are we trying to reshape 19th Century literary history: we rather want to shed some light on the set of processes occurring in novels in which the core aesthetical and political objects are fundamentally associated with a troubled and obsessive relationship with Romanticism.Cet article cherche Ă  explorer la validitĂ© de la notion de «post-romantisme» appliquĂ©e Ă  des romans de la seconde moitiĂ© du XIXe siĂšcle tels que L’Éducation sentimentale de Flaubert et La PoupĂ©e (Lalka) de Prus. En utilisant le prĂ©fixe «post», nous ne cherchons pas Ă  exclure de nouvelles catĂ©gories littĂ©raires basĂ©es sur des caractĂ©ristiques communes sĂ©lectionnĂ©es, ni Ă  remodeler l’histoire littĂ©raire du XIXe siĂšcle: nous voulons plutĂŽt Ă©clairer l’ensemble des processus qui se produisent dans les romans dont les objets esthĂ©tiques et politiques de base sont fondamentalement associĂ©s Ă  une relation troublĂ©e et obsessionnelle avec le romantisme

    The screen of writing : the film adaptations of Wojciech J. Has as operators of reading texts of Jean Potocki, BolesƂaw Prus and Bruno Schulz

    No full text
    Cette thĂšse propose une approche renouvelĂ©e de l’adaptation cinĂ©matographique de la littĂ©rature, par l’étude d’un corpus composĂ© de plusieurs textes littĂ©raires et de leurs adaptations cinĂ©matographiques rĂ©alisĂ©es par le mĂȘme cinĂ©aste, Wojciech Jerzy Has (1925-2000). L’originalitĂ© de notre analyse de corpus rĂ©side dans le fait de placer les films, et non les textes, comme Ă©lĂ©ments premiers et centraux dans l’organisation de notre dĂ©marche. Les textes littĂ©raires, par le choix de cette approche target-oriented (Cattrysse 2014) qui part plutĂŽt de la cible que de la source, deviennent ainsi les points d’arrivĂ©e plutĂŽt que les points de dĂ©part de l’épreuve du corpus. Nous proposons un champ d’expĂ©rimentation qui fait de trois films rĂ©alisĂ©s par Wojciech Has l’impulsion d’un itinĂ©raire d’analyses Ă  la fois textuelles et filmiques, incluant les textes hĂ©tĂ©rogĂšnes adaptĂ©s par ce rĂ©alisateur (ceux de Jean Potocki, Bruno Schulz et BolesƂaw Prus). Ce mode d’organisation crĂ©e des modes de relation inĂ©dits entre les textes et les films, mais aussi des textes entre eux, alors qu’aucune relation d’intertextualitĂ© dĂ©clarĂ©e ne motive leurs mises en rapport : le roman de Potocki, Manuscrit trouvĂ© Ă  Saragosse, les nouvelles de Bruno Schulz ainsi que La PoupĂ©e de BolesƂaw Prus appartiennent Ă  trois siĂšcles diffĂ©rents, des LumiĂšres finissantes Ă  l’entre-deux guerres mondiales. La logique de renversement du trajet critique traditionnel que nous mettons en Ɠuvre, en mobilisant les ressources du cinĂ©ma Ă  capter et projeter une expĂ©rience de lecture, rĂ©vĂšle des analogies avec l’analyse textuelle : les notions de figure et de montage permettent de faire de l’adaptation un jeu de rĂ©Ă©criture (Ropars 1990), ayant vocation Ă  altĂ©rer le texte. C’est notamment par un certain nombre de figures apparentĂ©es au fantastique qu’une cohĂ©rence a posteriori est donnĂ©e au corpus textuel : les trois films de Has mettent en scĂšne des doubles, des automates, des labyrinthes et des configurations autorĂ©flexives qui crĂ©ent de nouveaux points de contact entre les textes. Notre recherche double alors l’expĂ©rimentation de cet opĂ©rateur cinĂ©matographique de la littĂ©rature d’un opĂ©rateur fantastique, qui agit comme Ă©lĂ©ment de cohĂ©sion dans le jeu diffĂ©rentiel entre littĂ©rature et cinĂ©ma.This dissertation proposes a renewed approach to the topic of film adaptation, by studying several literary texts together with their film adaptations directed by the same filmmaker, Wojciech Jerzy Has (1925-2000). The originality of our analysis lies in placing films, not texts, as primary and central elements in the organization of our approach. By the choice of a target-oriented approach (Cattrysse 2014), literary texts become the points of arrival rather than the starting points of this comparative analysis. Three films directed by Wojciech Has give the impulse to an itinerary of analyzes that includes various texts adapted by this director (those of Jan Potocki, Bruno Schulz and BolesƂaw Prus). This mode of organization creates unprecedented modes of relation between the texts and the films, but also between texts themselves, while no relation of explicit intertextuality justifies their connections: Jan Potocki’s Zaragoza Manuscript (1794-1810), BolesƂaw Prus’ The Doll (1890) the short stories of Bruno Schulz (1934-1937) belong to three different centuries. The reversal of the traditional critical path that we are implementing in this work, by mobilizing the resources of films to capture and project the experience of reading, reveals analogies between filmic and textual analysis. The notions of figure and montage will allow to discover how adaptations can also qualify as rewritings (rĂ©Ă©critures) (Ropars 1990), a concept that points towards films that alter the text.It is by the unveiling of some figures related to the fantastic genre that a posterior coherence is given to the texts adapted by Has: the three films present doubles, automata, labyrinth experiences and self-reflexive configurations, creating new relationships between heterogeneous texts. Our research doubles the experimentation of this cinematographic operator of the literature with a fantastic operator, which acts as an element of cohesion in the differential game between literature and cinema

    L'Ă©cran de l’écriture : les adaptations cinĂ©matographiques de Wojciech J. Has comme opĂ©rateurs de lecture des textes de Jean Potocki, BolesƂaw Prus et Bruno Schulz

    No full text
    This dissertation proposes a renewed approach to the topic of film adaptation, by studying several literary texts together with their film adaptations directed by the same filmmaker, Wojciech Jerzy Has (1925-2000). The originality of our analysis lies in placing films, not texts, as primary and central elements in the organization of our approach. By the choice of a target-oriented approach (Cattrysse 2014), literary texts become the points of arrival rather than the starting points of this comparative analysis. Three films directed by Wojciech Has give the impulse to an itinerary of analyzes that includes various texts adapted by this director (those of Jan Potocki, Bruno Schulz and BolesƂaw Prus). This mode of organization creates unprecedented modes of relation between the texts and the films, but also between texts themselves, while no relation of explicit intertextuality justifies their connections: Jan Potocki’s Zaragoza Manuscript (1794-1810), BolesƂaw Prus’ The Doll (1890) the short stories of Bruno Schulz (1934-1937) belong to three different centuries. The reversal of the traditional critical path that we are implementing in this work, by mobilizing the resources of films to capture and project the experience of reading, reveals analogies between filmic and textual analysis. The notions of figure and montage will allow to discover how adaptations can also qualify as rewritings (rĂ©Ă©critures) (Ropars 1990), a concept that points towards films that alter the text.It is by the unveiling of some figures related to the fantastic genre that a posterior coherence is given to the texts adapted by Has: the three films present doubles, automata, labyrinth experiences and self-reflexive configurations, creating new relationships between heterogeneous texts. Our research doubles the experimentation of this cinematographic operator of the literature with a fantastic operator, which acts as an element of cohesion in the differential game between literature and cinema.Cette thĂšse propose une approche renouvelĂ©e de l’adaptation cinĂ©matographique de la littĂ©rature, par l’étude d’un corpus composĂ© de plusieurs textes littĂ©raires et de leurs adaptations cinĂ©matographiques rĂ©alisĂ©es par le mĂȘme cinĂ©aste, Wojciech Jerzy Has (1925-2000). L’originalitĂ© de notre analyse de corpus rĂ©side dans le fait de placer les films, et non les textes, comme Ă©lĂ©ments premiers et centraux dans l’organisation de notre dĂ©marche. Les textes littĂ©raires, par le choix de cette approche target-oriented (Cattrysse 2014) qui part plutĂŽt de la cible que de la source, deviennent ainsi les points d’arrivĂ©e plutĂŽt que les points de dĂ©part de l’épreuve du corpus. Nous proposons un champ d’expĂ©rimentation qui fait de trois films rĂ©alisĂ©s par Wojciech Has l’impulsion d’un itinĂ©raire d’analyses Ă  la fois textuelles et filmiques, incluant les textes hĂ©tĂ©rogĂšnes adaptĂ©s par ce rĂ©alisateur (ceux de Jean Potocki, Bruno Schulz et BolesƂaw Prus). Ce mode d’organisation crĂ©e des modes de relation inĂ©dits entre les textes et les films, mais aussi des textes entre eux, alors qu’aucune relation d’intertextualitĂ© dĂ©clarĂ©e ne motive leurs mises en rapport : le roman de Potocki, Manuscrit trouvĂ© Ă  Saragosse, les nouvelles de Bruno Schulz ainsi que La PoupĂ©e de BolesƂaw Prus appartiennent Ă  trois siĂšcles diffĂ©rents, des LumiĂšres finissantes Ă  l’entre-deux guerres mondiales. La logique de renversement du trajet critique traditionnel que nous mettons en Ɠuvre, en mobilisant les ressources du cinĂ©ma Ă  capter et projeter une expĂ©rience de lecture, rĂ©vĂšle des analogies avec l’analyse textuelle : les notions de figure et de montage permettent de faire de l’adaptation un jeu de rĂ©Ă©criture (Ropars 1990), ayant vocation Ă  altĂ©rer le texte. C’est notamment par un certain nombre de figures apparentĂ©es au fantastique qu’une cohĂ©rence a posteriori est donnĂ©e au corpus textuel : les trois films de Has mettent en scĂšne des doubles, des automates, des labyrinthes et des configurations autorĂ©flexives qui crĂ©ent de nouveaux points de contact entre les textes. Notre recherche double alors l’expĂ©rimentation de cet opĂ©rateur cinĂ©matographique de la littĂ©rature d’un opĂ©rateur fantastique, qui agit comme Ă©lĂ©ment de cohĂ©sion dans le jeu diffĂ©rentiel entre littĂ©rature et cinĂ©ma

    L'adaptation face à la sérialité: Réseaux, constellations, intertextualité

    No full text
    On one hand, the critical notion of adaptation is currently challenged by recent concepts such as "transmediality" and "intermediality". On the other hand, Adaptation studies have expanded their objects of examination to various types of rewriting, beyond the restriction of the classic transformation of one medium into another. As Sarah Cardwell (2018) points out, this opening of adaptation studies has led, ironically, to an evacuation of the necessary condition of what constitutes an adaptation (a change of medium). The “intertextual turn” of adaptation studies has thus produced a paradox. This article argues that, far from being a theoretical trap, intertextual approaches to adaptation are particularly fruitful when they consider today’s culture dominant characteristics, such as the notion of “seriality”. A few examples of contemporary television series, as well as a metacritical study of the categories of fictional “world” and “universe” will allow to argue that the blurring between adaptation and intertextuality is an opportunity to implement inclusive theoretical approaches of adaptation.ConcurrencĂ©e, dans le domaine critique, par des termes comme « transmĂ©dialitĂ© » et « intermĂ©dialité », ou bien abordĂ©e sous les angles de la reprise et de la rĂ©Ă©criture qui mettent moins l’accent sur la notion de mĂ©dium que sur le geste mĂȘme de la rĂ©pĂ©tition d’un mĂȘme « univers », l’adaptation semble ĂȘtre devenu un horizon thĂ©orique du passĂ©. Comme le souligne Sarah Cardwell (2018), Ă  force d’inclure de multiples formes de reprises, les Adaptation studies en arrivent Ă  se passer, paradoxalement, de l’adaptation, et Ă  se trouver ainsi diluĂ©es dans un ensemble plus vaste, qu’on pourrait appeler Intertextual studies. Le prĂ©sent article vise Ă  montrer que la thĂ©orie de l’adaptation gagne Ă  ĂȘtre articulĂ©e en lien avec ce qui nourrit, d’une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, la culture populaire : la sĂ©rialitĂ©. Quelques exemples de sĂ©ries tĂ©lĂ©visĂ©es contemporaines de type « nĂ©o-victorien » ainsi qu’un examen mĂ©tacritique des catĂ©gories de « monde » et « univers » fictionnels montreront que le brouillage entre adaptation et intertextualitĂ© est aussi l’occasion de mettre en Ɠuvre des approches thĂ©oriques de l’adaptation plus ouvertes, qui tiennent compte de l’expansion permanente des formes fictionnelles contemporaines

    La mannequination : un procĂ©dĂ© moderne d’érotisme chez Bruno Schulz: Les Boutiques de cannelle et Le Sanatorium au croque-mort

    Get PDF
    International audienceUn certain nombre de rĂ©cits de Bruno Schulz mettent en scĂšne un processus Ă©minemment moderne d’érotisation : celui d’une mĂ©canisation du corps. Automates dans la nouvelle « Le Printemps », infirmiĂšres zombiesques dans « Le Sanatorium au croque-mort » et surtout les mannequins de la suite de nouvelles « Les mannequins » que l’on trouve dans Les Boutiques de cannelle : toutes ces crĂ©atures sont l’objet de la fascination du hĂ©ros, Joseph. Lamannequination est donc d’abord un processus de prolifĂ©ration et d’indiffĂ©renciation. Mais si l’obsession de la pacotille engendre une multiplication des figures artificielles, c’est en rĂ©alitĂ© surtout le dĂ©placement des qualitĂ©s gĂ©nĂ©ralement attribuĂ©es aux mannequins qui constitue l’érotisation maximale du corps cette fois exclusivement fĂ©minin. Les caractĂ©ristiques des mannequins se dĂ©placent dans les femmes rĂ©elles, qui deviennent, sous l’impulsion de la figure du pĂšre dĂ©miurge, des crĂ©atures.Schulz achĂšve ce processus en fĂ©minisant entiĂšrement son univers, les femmes appartenant toutes Ă  une forme de sĂ©rie. C’est donc dans une perspective de lier modernitĂ© et Ă©rotisme Ă  l’aune d’une sexualitĂ© tournĂ©e vers l’objet, le fĂ©tiche et les simulacres, que notre Ă©tude se propose d’étudier les composantes de l’érotisme de Schulz, en effectuant des points de comparaison avec, d’une part, l’hĂ©ritage fantastique slave dans lequel la figure spĂ©culaire du mannequin peut s’inscrire et, d’autre part, avec certaines formes de mises en scĂšnes dĂ©viantes du dĂ©sir que l’on trouve chez Franz Kafka. Paroxysme et dĂ©viance sont ainsi les deux pĂŽles de l’érotisme chez Schulz, dĂ©finis par la rĂ©alisation littĂ©rale de l’eros dans la littĂ©rature fantastique

    Introduction: SĂ©ries et adaptation

    No full text
    Television series have made a major contribution to the renewal of adaptation that has been taking place for several years now. Despite an "auteurist" vision (Wells-Lassagne, 2017) that may have been put across in the promotion of certain series such as The Wire (HBO, 2002-2008) or Mad Men (AMC, 2007-2015), with iconic showrunners such as David Simon or Matthew Weiner, it should be observed that a great many series, from Game of Thrones (HBO, 2011-2019) to The Handmaid's Tale (Hulu, 2017-) are adaptations. In addition, they are strongly asserting their literary heritage, while at the same time renewing their modes of reviving works, notably by acknowledging a certain complementarity with other media in the expansion of particular fictional universes.Les sĂ©ries tĂ©lĂ©visĂ©es contribuent pour une trĂšs grande part au renouvellement de l’adaptation auquel on assiste depuis plusieurs annĂ©es. MalgrĂ© une vision « auteuriste » (Wells-Lassagne, 2017) qui a pu ĂȘtre mise en avant dans la promotion de certaines sĂ©ries comme The Wire (HBO, 2002-2008) ou Mad Men (AMC, 2007-2015), avec les showrunners emblĂ©matiques que sont David Simon ou Matthew Weiner, il convient de constater que de trĂšs nombreuses sĂ©ries, du TrĂŽne de fer (HBO, 2011-2019) Ă  La Servante Ă©carlate (Hulu, 2017-) sont des adaptations. En outre, elles revendiquent d’ailleurs fortement leur hĂ©ritage littĂ©raire, tout en affirmant renouveler leurs modes de reprise des Ɠuvres, notamment en assumant une certaine complĂ©mentaritĂ© avec d’autres mĂ©diums dans l’expansion de certains univers fictionnels
    corecore