53 research outputs found

    Analysis of chemometrics and analytical characteristics of persistent organic substances

    Get PDF
    U Srbiji trenutno postoji vrlo mali broj naučnih podataka o nivou novih zagađujućih supstanci u zemljištu. Pogotovo nema dostupnih informacija o koncentracijama polibromovanih difenil etera (PBDE) u zemljištu. Ni jedna laboratorija u Srbiji se ne bavi analizom pomenutih polutanata. Zbog toga je u ovoj doktorskoj disertaciji optimizovana metoda određivanja PBDE-a u zemljištu pomoću hemometrijski razvijenog modela za optimizaciju uslova ekstrakcije i instrumentalne analize PBDE-a. Definisano je najoptimalnije vreme trajanje ekstrakcije, najbolji odnos rastvarača koji se koriste za ekstrakciju i instrumentalni uslovi koji daju najbolji prinos ekstrakcije. Optimizovani uslovi su primenjeni na uzorcima zemljišta uzeti sa površinskog sloja zemljišta sa 24 lokaliteta (u blizini deponija, bivše ranžirne stanice, deponija sekundarnih sirovina i auto otpada) iz pet regiona na teritoriji Vojvodine. Prinos BDE kongenera je bio između 80% i 115%. Koncentracija ukupnih PBDE-a se kretala od 4,4 do 729 μg·kg-1 apsolutno suvog zemljišta. Najveći udeo u ukupnom zbiru su imali BDE 99, BDE 47 i BDE 209. Kako bi dobili više informacija o zagađenju zemljišta u blizini deponija bile su analizirane i koncentracije teških metala Cd, Co, Cr, Pb, Cu, Fe, Mn, Ni i Zn. Sadržaj Co, Cu, Ni i Zn u gotovo svim uzorcima je bio preko propisanih graničnih vrednosti. Urađena je i analiza hemijskih i mehaničkih karakteristika zemljišta. Sa ciljem da se vidi da li postoji nekakva povezanost između koncentracija teških metala, mehaničkih i hemijskih karakteristika zemljišta i sadržaj PBDE-a u zemljištu i na taj način da se pretpostavi mogući zajednički antropogeni izvor, izračunati su koeficijenti korelacije. Koristeći samoorganizovane mape urađeno je grupisanje uzoraka na osnovu koncentracija BDE kongenera, mehaničkog sastava zemljišta i koncentracija teških metala u analiziranim uzorcima zemljišta. Kao potencijalno kontaminirane lokacije PCB-ovima su izabrane lokacije gde su prisutni PCB transformatori, uzorkovano je zemljište i analizirano je prisustvo sedam PCB kongenera. Nađene vrednosti sadržaja PCB-a su bili u opsegu od 0,308 do 0,872 mg·kg-1 a.s.z. što je iznad propisanih graničnih vrednosti od 0,02 mg·kg-1. Originalan naučni doprinos ove disertacije ogleda se u definisanju optimalnih uslova ekstrakcije i optimizacije celokupne metode određivanja PBDE-a u zemljištu. Rezultati ovog istraživanja su prvi prezentovani rezultati o prisustvu PBDE-a u zemljištu u Vojvodini, kao i na celoj teritoriji Srbije, i predstavljaju osnovu za dalja istrživanja u tom pravcu

    KOLOKACIJSKE SVEZE U MENTALNOME LEKSIKONU UČENIKA STRANOGA JEZIKA

    Get PDF
    U radu se na temelju opsežnoga korpusnog istraživanja koje obuhvaća analizu kolokacijskih sveza u proizvodnji pisanoga teksta na njemačkome kao stranome jeziku ispituje način korištenja kolokacijskih sveza u stranome jeziku. Pritom se kolokacijske sveze shvaćaju prema frazeološkome pristupu dakle kao jezična pojava koja predstavlja više ili manje čvrstu svezu riječi. Pretpostavlja se da je ona kao takva pohranjena u mentalnome leksikonu što bi govorniku omogućilo da je u tome obliku i doziva. Pod mentalnim se leksikonom u ovome radu podrazumijeva apstraktni spremnik leksičkih jedinica u kojega se pohranjuje znanje o riječima. Polazišna hipoteza je da ispitani učenici njemačkoga kao stranoga jezika nisu dovoljno osviješteni o postojanju kolokacijskih sveza u tome jeziku pa ih stoga nisu usvojili kao zadanu svezu što bi omogućilo da ih iz mentalnoga leksikona pozivaju kao cjelinu i na taj način reproduciraju, već se u proizvodnji oslanjaju na materinski jezik. To bi značilo da neizvorni govornik u procesu proizvodnje na stranome jeziku kombinira sastavnice kolokacije polazeći od kolokacijskih struktura u materinskome jeziku pri čemu nesvjesno dolazi do negativnoga prijenosa odnosno korištenja neprihvatljivih kolokacijskih sveza u stranome jeziku. Kako bi se postavljene hipoteze mogle potvrditi i ujedno rasvijetliti kognitivni procesi koji se aktiviraju prilikom korištenja kolokacija u stranome jeziku, provedeno je empirijsko istraživanje na korpusu od 300 pisanih radova učenika njemačkoga kao stranoga jezika koje se temelji na metodi utvrđivanja pravilnosti odnosno nepravilnosti prilikom korištenja kolokacijskih sveza u stranome jeziku. Cilj je rada istaknuti važnost i potrebu usmjerenoga razvijanja kolokacijske svijesti u stranome jeziku kao bitnome preduvjetu za pravilno korištenje kolokacijskih sveza

    Metaphorische Kollokationen

    Get PDF
    Gegenstand dieses Beitrages sind metaphorische Kollokationen, die in der Kollokationsforschung als ein Typ von Kollokationen betrachtet werden und bei denen eine Konstituente eine übertragene Bedeutung aufweist. Im Rahmen des Forschungsprojektes „Metaphorische Kollokationen – syntagmatische Verbindungen zwischen Semantik und Pragmatik“, das von der Kroatischen Forschungsstiftung gefördert wird, werden Kollokationen im Kroatischen, Deutschen, Englischen und Italienischen mithilfe von SketchEngine aus großen digitalen Korpora für die jeweiligen Sprachen erhoben und manuell gesichtet, um metaphorische Kollokationen zu exzerpieren. Ziel des Forschungsprojektes ist es, die Metaphorisierungsprozesse in den metaphorischen Kollokationen zu beleuchten, um auf diese Weise mögliche Einblicke in Entstehungsprozesse von Kollokationen zu gewinnen und somit zum besseren Verständnis dieses lexikalisch-semantischen Phänomens beizutragen. Die bisherige semantische Analyse der Belege lässt darauf schließen, dass gerade die übertragene Bedeutung eines Bestandteiles der Kollokation die semantische Kohäsion zwischen den Bestandteilen gefestigt hat, was eine gewisse Selektionsbeschränkung zur Folge hat. Aus diesem semantischen Umstand ergeht die Tatsache, dass die Kollokation aus heutiger Perspektive als usuelle und relativ stabile Verbindung gilt. Diese semantischen Prozesse sollen im Beitrag anhand ausgewählter Beispiele aus dem Korpus illustriert werden, um Einblicke in die bisherige Korpusuntersuchung zu gewähren

    KOLLOKATIONEN IM MENTALEN LEXION DER FREMDSPRACHENLERNER

    Get PDF
    U radu se na temelju opsežnoga korpusnog istraživanja koje obuhvaća analizu kolokacijskih sveza u proizvodnji pisanoga teksta na njemačkome kao stranome jeziku ispituje način korištenja kolokacijskih sveza u stranome jeziku. Pritom se kolokacijske sveze shvaćaju prema frazeološkome pristupu dakle kao jezična pojava koja predstavlja više ili manje čvrstu svezu riječi. Pretpostavlja se da je ona kao takva pohranjena u mentalnome leksikonu što bi govorniku omogućilo da je u tome obliku i doziva. Pod mentalnim se leksikonom u ovome radu podrazumijeva apstraktni spremnik leksičkih jedinica u kojega se pohranjuje znanje o riječima. Polazišna hipoteza je da ispitani učenici njemačkoga kao stranoga jezika nisu dovoljno osviješteni o postojanju kolokacijskih sveza u tome jeziku pa ih stoga nisu usvojili kao zadanu svezu što bi omogućilo da ih iz mentalnoga leksikona pozivaju kao cjelinu i na taj način reproduciraju, već se u proizvodnji oslanjaju na materinski jezik. To bi značilo da neizvorni govornik u procesu proizvodnje na stranome jeziku kombinira sastavnice kolokacije polazeći od kolokacijskih struktura u materinskome jeziku pri čemu nesvjesno dolazi do negativnoga prijenosa odnosno korištenja neprihvatljivih kolokacijskih sveza u stranome jeziku. Kako bi se postavljene hipoteze mogle potvrditi i ujedno rasvijetliti kognitivni procesi koji se aktiviraju prilikom korištenja kolokacija u stranome jeziku, provedeno je empirijsko istraživanje na korpusu od 300 pisanih radova učenika njemačkoga kao stranoga jezika koje se temelji na metodi utvrđivanja pravilnosti odnosno nepravilnosti prilikom korištenja kolokacijskih sveza u stranome jeziku. Cilj je rada istaknuti važnost i potrebu usmjerenoga razvijanja kolokacijske svijesti u stranome jeziku kao bitnome preduvjetu za pravilno korištenje kolokacijskih sveza.In this paper we explore the way collocations are used in a foreign language based on an extensive corpus research that includes an analysis of collocational relations in the written output in German as a foreign language. Collocational relations are understood in line with the phraseological approach – as a linguistic phenomenon that consist of a more or less strong relation between words. It is assumed that this phenomenon as such is stored in the mental lexicon, enabling the speaker to recall it in that form. In this paper, mental lexicon is understood as an abstract container of lexical units in which knowledge of words is stored. The underlying hypothesis is that the participants in this research, learners of German as a foreign language, are not suffi ciently aware of the existence of collocational relations in the given language and therefore do not acquire them as a set relation, which would enable them to recall them from the mental lexicon as single units and reproduce them as such. Instead, they rely on their mother tongue in foreign language production. This means that a foreign language speaker combines collocational elements in language production by using the collocational structures of the mother tongue. Th is leads to negative transfer, that is, to using inappropriate collocational relations in the foreign language. To test the hypotheses, and to shed light on the cognitive processes that are activated when collocations are used in a foreign language, we carried out an empirical research on a corpus of 300 papers written by learners of German as a foreign language. The research is based on a method which focuses on establishing the correctness or incorrectness of use of collocations in a foreign language. Th e aim of the paper is to highlight the importance of, and the need for, a directed development of collocational awareness in a foreign language, which is understood as an essential prerequisite for the correct use of collocations.Im Beitrag wird auf der Grundlage einer umfangreichen Korpusuntersuchung, die die Analyse von Kollokationen in der Produktion von schriftlichen Texten auf Deutsch als Fremdsprache umfasst, der Gebrauch der Kollokationen in einer Fremdsprache untersucht. Dabei werden Kollokationen nach dem sog. phraseologischen Ansatz betrachtet bzw. als sprachliche Erscheinung, die eine mehr oder weniger feste Wortverbindung darstellt. Annahme ist, dass diese Wortverbindung als solche im mentalen Lexikon gespeichert ist, was dem Sprachbenutzer ermöglichen würde, diese als Einheit abzurufen. Das mentale Lexikon wird in dieser Arbeit als abstrakter Wortspeicher betrachtet, in dem das Wissen über die Wörter abgespeichert ist. Ausgangshypothese ist, dass sich die Informanten nicht ausreichend über das Bestehen von Kollokationen in der Fremdsprache bewusst sind, sie sich somit auch nicht als Wortverbindung angeeignet haben, was ihnen ermöglichen würde, sie als Einheit aus dem mentalen Lexikon abzurufen und auf diese Weise zu reproduzieren. Vielmehr verlassen sie sich auf ihre Muttersprache, was wiederum bedeuten würde, dass der Fremdsprachler im Prozess der Textproduktion in der Fremdsprache die Bestandteile der Kollokation kombiniert, wobei er von den Äquivalenten in der Muttersprache ausgeht. Dadurch kommt es unbewusst zum negativen Transfer bzw. unzulässigen Kollokationen in der Fremdsprache. Um die aufgestellten Hypothesen zu überprüfen und gleichzeitig die kognitiven Prozesse, die beim Gebrauch von Kollokationen in der Fremdsprache aktiviert werden, zu beleuchten, wurde eine empirische Untersuchung auf einem Korpus von 300 schriftlichen Aufsätzen von Deutsch als Fremdsprache-Lernern durchgeführt. Dabei wurde die Methode der Festlegung von Regelmäßigkeiten bzw. Unregelmäßigkeiten beim Gebrauch von Kollokationen in der Fremdsprache angewandt. Ziel des Beitrages ist es, die Bedeutung und die Notwendigkeit der gezielten Schulung des Kollokationsbewusstseins in der Fremdsprache als wichtiger Voraussetzung für die richtige Verwendung von Kollokationen hervorzuheben

    Zur Abgrenzung von Mehrwortverbindungen // On the Classification of Compound Nouns and Expressions

    Get PDF
    Dieser Beitrag setzt sich mit dem Phänomen der Verbindbarkeit von Wörtern, unterschiedlichen Arten von Mehrwortverbindungen und ihrer Abgrenzungsproblematik auseinander. Betrachtet werden solche Wortverbindungen, die aus zwei oder mehr Lexemen bestehen und zusammen eine syntaktische und semantische Einheit bilden. Am Beispiel der deutschen Sprache sollen Strukturen, Typen und Funktionen der verbindbaren lexikalischen Einheiten und ihre charakteristischen Merkmale dargestellt werden. Dabei werden auch Vorschläge zu weiteren Klassifikationskriterien unterbreitet. Ziel des Beitrages ist es zu zeigen, dass Mehrwortverbindungen ein komplexes und graduelles Phänomen der Sprache darstellen und dass gerade diese Tatsache eine eindeutige Abgrenzung erschwert. This article deals with the phenomenon of word connectivity, different types of multi-word compounds and the problem of their classification. Compounds are considered to be those word combinations which consist of two or more lexemes and together form a syntactic and semantic unit. The article presents examples of German language structures, types, and functions of the connecting lexical units and their characteristic features. It also offers suggestions on others criteria of classification. The aim of this paper is to show that multi-word compounds represent a complex and gradual phenomenon of language and that it is precisely this fact which complicates a clear classification

    COLLOCATIONS IN L2 WRITTEN TEXT PRODUCTION

    Get PDF
    Ziel dieses Beitrages ist es, Einsicht in Verarbeitungsprozesse, die bei der Verwendung von kollokationalen Verbindungen in der fremdsprachigen Textproduktion aktiviert werden, zu erhalten. Da Untersuchungen der produktiven Kollokationskompetenz auf der Ebene des Sprachenpaares Kroatisch als L1 und Deutsch als Fremdsprache als L2 bisher nicht systematisch durchgeführt wurden, steht die empirische Analyse des Gebrauchs von Kollokationen in 210 Aufsätzen kroatischer DaF-Lernenden im Mittelpunkt unter Bezugnahme folgender Aspekte: Transfer aus L1 und L2 und Zahl der Kollokationsfehler, Art der Transferfehler und semantische Transparenz der Kollokationen, der sog. Kongruenzeffekt, das Sprachniveau der Lernenden, die Vorkommenshäufigkeit der Kollokationen und ihrer Bestandteile sowie die Wortfeldzugehörigkeit der Kollokationen. Diese möglichen Einflussfaktoren wurden in die Analyse einbezogen, um einen komplexeren Einblick in diese Art exikalischer Kompetenz zu gewinnen, was zu einem besseren Verständnis dieser Problematik führt und somit die Grundlage für praktische Implikationen bietet. Wie die Untersuchungsergebnisse zeigen, überwiegt im analysierten Korpus der normgerechte Gebrauch von denjenigen Kollokationen, die in L1 und L2 übereinstimmen und semantisch transparent sind, während Abweichungen bei divergenten Strukturen zu vermerken sind. Ebenfalls ergeht aus den Ergebnissen, dass mit dem Steigen der Fremdsprachenkompetenz zwar ein wesentlicher Unterschied in der Zahl, nicht jedoch in der Fehlerqoute der verwendeten Kollokationen zu vermerken ist. Dies bestätigt die Notwendigkeit der Förderung der Kollokationskompetenz als integrativem Teil der lexikalischen Kompetenz, wobei der gezielten Schulung von divergierenden Strukturen auf der Ebene eines bestimmten Sprachenpaares im Fremdsprachenunterricht mehr Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.The aim of this paper is to gain insight into the mechanisms activated in L2 produc-tion, with a special focus on the use of collocations in written text production in L2 German. In order to achieve this aim, an empirical analysis of the use of collocations was carried out on a corpus of 210 compositions written by Croatian learners of Ger-man, with respect to the following aspects: L1 to L2 transfer and the number of errors in collocational concordance, the type of transfer and semantic transparency of collo-cations, the so called congruency effect, the level of proficiency in German, the frequency of occurrence of a certain collocation and its constituents, and the semantic field of a certain collocation. The inclusion of these aspects into the analysis enables us to gain a more detailed insight into collocational competence as an integrative part of lexical competence, which in turn contributes to a better understanding of collocatio-nal issues and creates a basis for practical implications. The results of the research show that in the analysed corpus the use of collocations which follow the rules of the standard German language prevails in those collocations that are congruent in L1 and L2 and, at the same time, semantically transparent; the deviations from the standard are seen in incongruent structures. The results also show that with increased profici-ency in L2 the use of collocations increases, but the number of errors, that is, deviations from the standard, does not decrease. This points to the need for develo-ping collocational competence in foreign language teaching, where special attention needs to be given to the acquisition of structures incongruent at the level of L1 and L2

    Effects of the platelet rich plasma on apexogenesis in young monkeys: Radiological and hystologycal evaluation

    Get PDF
    Platelet-reach plasma (PRP) is an attractive tool in regenerative medicine due to its ability to stimulate proliferation and differentiation of stem cells. Since dental pulp derived stem cells are recognized as central in apexogenesis, the aim of the study was to evaluate radiologically and histologically effects of PRP on apexogenesis in teeth with immature roots. The study included eight monkeys (Cercopithecus Aethiops) divided in two equal groups for evaluation 3 and 12 months after treatment. All participants obtained the same treatment including pulpotomy and after-treatment with: hydroxiapatite (HA)-incisor and HA+canine PRP. Radiological evaluation was performed using the long cone paralleling technique for recording of defined parameters and histological evaluation was performed using tissue removed en block for the observation of parameters related to apexogenesis. The results obtained radiologically and histologically have shown increase in bridge formation in HA+PRP (75%) group after 3 months comparing to HA group (50%). Contrary to that, after 12 months there were no significant differences between groups. The root delay was not registered in the HA+PRP group contrary to HA group where it was registered in 25% after 12 months. Results of the study suggest that PRP is a powerful tool for intensive and rapid apexogenesis since it offers clear and comprehensive results (mostly in the first three months) which are early radiologically visible without any failure in the proposed requests

    Strong chemisorption of CO2_2 on B10_{10}-B13_{13} planar-type clusters

    Full text link
    An ab initio density functional study was performed investigating the adsorption of CO2_2 on the neutral boron Bn_{n} (n=1013n = 10-13) clusters, characterized by planar and quasiplanar ground-state atomic structures. For all four clusters, we found strong chemisorption energy of CO2_2 reaching 1.6 eV for B12_{12} at the cluster edge sites with the adsorbed molecule in the plane of the cluster. A configuration with chemisorbed dissociated CO2_2 molecule also exists for B11_{11} and B13_{13} clusters. The strong adsorption is due to the bending of the CO2_2 molecule, which provides energetically accessible fully in-plane frontier molecular orbitals matching the edge states of the clusters. At the same time, the intrinsic dipole moment of a bent CO2_2 molecule facilitates the transfer of excess electronic charge from the cluster edges to the molecule.Comment: 18 pages, 7 figure

    Sadržaj i distribucija žive (Hg) u kućnoj prašini i zemljištu grada Šida

    Get PDF
    Mercury (Hg) and potentially toxic elements (PTEs) are components of household dust and are a risk for human health. The aim of this study was to determine the concentrations of Hg and PTEs in household dust in individual housing facilities in the town of Šid, Serbia and their correlation to the content of the elements found in the surrounding garden soil. Total of 64 samples of household dust were collected from 16 locations of individual housing facilities on 4 occasions. Samples of surrounding yard and garden soil were simultaneously collected. None of the 64 analysed soil samples exceeded the threshold limit (TL) prescribed by law for non-agricultural soil, which is 0.3 mg kg-1 DM. Content of Hg in household dust was much higher than in the surrounding soil and ranged from 0.005 to 1.566 mg kg-1 DM. The resulting values of PTEs (As, B, Co, Cr, Cu, Ni, Pb, and Zn) in household dust had a significantly higher range than in the soil. Contents of Hg, B, Cu, and Zn were much higher in household dust than in the soil. According to the results of correlations of the analysed elements in household dust and surrounding soil, and according to the analysed locations, direct effect of Hg and PTEs contents on the content of the same elements in household dust was not confirmed.Živa i potencijalno toksični elementi (PTE) kao sastavni deo kućne prašine predstavljaju rizik za ljudsko zdravlje. Cilj ovog rada je utvrđivanje koncentracija Hg i PTE u kućnoj prašini, u objektima individualnog stanovanja, grada Šida i njihova veza sa sadržajem elemenata u okolnom zemljištu baštâ i okućnica. Uzeto je 64 uzorka kućne prašine na 16 lokacija individualnog stanovanja u četiri vremenska perioda. Istovremeno su uzeti uzorci okolnog zemljišta okućnicâ i baštâ. Nijedan od 64 ispitivana uzorka zemljišta ne prelazi zakonski propisanu graničnu vrednost (GV) za nepoljoprivredno zemljište od 0,3 mg kg-1 SM. Sadržaj Hg u kućnoj prašini je mnogo viši od okolnog zemljišta i kretao se u intervalu od 0,005 do 1,566 mg kg-1 SM. Dobijene vrednosti PTE (As, B, Co, Cr, Cu, Ni, Pb, Zn) u kućnoj prašini imaju statistički značajan veći raspon u odnosu na zemljište. Sadržaj Hg, B, Cu, Zn je mnogo veći u kućnoj prašini u odnosu na okolno zemljište. Prema dobijenim korelacijama posmatranih elemenata u prašini i zemljištu, kao i prema posmatranim lokacijama, generalno nije utvrđen direktni uticaj sadržaja Hg i PTE u zemljištu na sadržaj ovih elemenata u kućnoj prašini

    Pesticidi u reci Tisi (Srbija) : Distribucija i procena rizika

    Get PDF
    Paper provided the systematic data on the distribution and risk assess¬ment status of organochlorine pesticides (OCPs) in sediment of the Tisza River (Serbia). The α-HCH, endrin ketone and methoxychlor are the most commonly found OCPs compounds. According to Serbian regulation concentrations of dieldrin, α-HCH, β-HCH and heptachlor were below limit values. In the Tisza River, sediment samples concentrations of aldrin, endrin, γ-HCH, endosulfans, heptachlor epoxide, p,p’-DDD, p,p’-DDE, p,p’-DDT were above limit values but below maximum concentration. Adverse effects are expected occasionally and slight potential health risks may exist to organisms based on the sediment quality guidelines. Upon exposure to organochlorine pesticides through non-dietary routes, results reported no potential cancer risk. The highest risk of cancer was through ingestion of contaminated sediments and minimal through inhalation routes.У раду су дати системски подаци о статусу расподеле и процени ризика органохлорних пестицида у седименту реке Тисе (Србија). Најзаступље¬нији органохлорни пестициди у седименту су α-HCH, ендрин кетон и метокси¬хлор. Према националној регулативи концентрације диелдрина, α-HCH, β-HCH и хептахлора биле су испод граничних вредности. У узорцима седимента реке Тисе концентрације алдрина, ендрина, γ-HCH, ендосулфана, хептахлор епоксида, p’-DDD, p, p’-DDE, p, p’-DDT биле су изнад граничних вредности, али испод максимално дозвољених концентрација. Нежељени ефекти на организме очекују се повремено. Након излагања органохлорним пестицидима путем недијеталних путева потенцијални ризик од рака се не очекује. Највећи ризик од рака очекује се при гастроинтестиналном уносу седимената и минимално путем инхалације
    corecore