44 research outputs found
TRANSMISSÃO DE TEXTO: O CASO PESSOA (TEXT TRANSMISSION: THE CASE PESSOA)
O levantamento de variantes ou alterações ou modificações surgidas no processo de transmissão de um texto literário é, na execução de uma edição crítico-genética, por exemplo, a etapa que exige atenção especial do editor. Esse cuidado é necessário porque é desse levantamento que se busca eleger, dentre as variantes, as que são autorais em detrimento das não autorais no momento da composição do texto final. Para tratar dessa linha de investigação e mostrar sua importância para os estudos literários, destacamos, neste texto, o caso da transmissão do primeiro poema de O guardador de rebanhos de Alberto Caeiro (Fernando Pessoa)
Estudo lingüístico de um manuscrito setecentista
ABSTRACT: This article presents semi-diplomatic lesson of the notarial document “Carta do Provedor eIntendente da Fazenda Real do Senhõr Bom Jezus do Cuyabâ” of July 24th, 1739, picked in investigation of the Project “Filologia Bandeirante”, showing some linguistic aspects that permit a description of the state of language of epoch
Idéias lingüísticas: algumas reflexões
Neste ensaio, com base nas obras referenciadas no texto e também noutras não citadas, vamos percorrer, sucintamente, a história das reflexões lingüísticas, da antigüidade clássica até nossos dias, dando enfoque aos estudos sobre a língua portuguesa
DE FILHO E MESQUITA A PESSOA E ASSIS
Objetiva-se, à luz do método da crítica textual, tratar da prática da edição de textos literários e mostrar – via Mirko (Filho), Piedade (Mesquita), O Guardador de Rebanhos (Pessoa) e Dom Casmurro (Assis) – que pode haver idiossincrasias que pedem emendas na teoria e no fazer cânone. PALAVRAS-CHAVE: crítica textual, teoria e prática, edição. FROM FILHO AND MESQUITA TO PESSOA AND ASSIS ABSTRACT: The objective is, on the light of method of textual criticism, to present the practice of editing literary texts and show - via Mirko (Filho), Piedade (Mesquita), O Guardador de Rebanhos (Pessoa) and Dom Casmurro (Assis) - that can exist idiosyncrasies that require amendments of the theory and practice. KEYWORDS: textual criticism, theory and practice, edition
Rastro fonológico no Rastrum filológico
Baseado em manuscritos brasileiros do século XVIII, este texto oferece um levantamento de grafemas de referência vocálica e consonantal que indicam pistas da mudança do sistema sonoro do português. Mostraremos que a variação vocálica, a redução de ditongos, o rotacismo e lambdacismo encontrados nos manuscritos do século XVIII apontam para uma origem lusitana dos fenômenos e não somente para um caso de influência americana ou africana.In this paper, we consider a corpus of eighteenth century Brazilian manuscripts in order to shed some light on what kind of relationship exists between graphemes and phonemes. We intend to show that phonological phenomena, such as vowel variation, diphthong reduction, rhotacism and lambdacism, regularly found in Brazilian colonial manuscripts, have a European origin, rather than being a direct consequence of the linguistic contact between Portuguese and African or American languages
Filologia e Crítica Textual: homenagem a Ivo Castro
Com esse tema, o leitor é convidado à reflexão advinda de estudos sobre a transmissão do texto escrito de variados domínios discursivos que, necessariamente, envolve o processo de edição ou reprodução ou estabelecimento ou fixação desses textos. Por sua vez, a depender dos critérios utilizados por quem os edita e publica, pode conduzir a leituras ou interpretações desafinadas (para mais ou para menos) com as possíveis leituras ou interpretações que poderiam e podem ser realizadas a partir da versão mais afinada do texto deixado pelo seu autor
As marcas regionais lexicais do português falado em Colíder – MT
Este trabalho utiliza como corpus um recorte dos dados geolinguísticos documentados para o Atlas Semântico-Lexical de Colíder-MT (ASeLCo). Esse município integra, conforme a divisão dialetal que Nascentes (1953) fez no Brasil, parte do território incaracterístico e, também por esse motivo, ausente na rede de pontos do Projeto ALiB (Atlas Linguístico do Brasil). O estudo objetiva examinar quais são as marcas regionais registradas no português falado desses indivíduos sob a ótica da variação diatópica e diageracional. A análise recai sobre as lexias, em manutenção, registradas como respostas dadas às questões 1, 2, 33, 44, 47, 85, 99, 115, 128, 131, 145, 157, 158, 160, 162, 164, 167, do Questionário Semântico Lexical (QSL), versão 2001, do (ALiB), no ponto linguístico rural do ASeLCo, Comunidade Café Norte. O estudo foi fundamentado nos princípios teóricos da Dialetologia, da Sociolinguística e da Lexicologia. Os dados analisados mostraram que o português falado nessa comunidade foi constituído, em sua maioria, por meio do contato linguístico na interação dos migrantes oriundos do Sul e Sudeste do país, com predomínio de variantes +[RS] e essa variedade permanece no falar dos informantes acima de 50 anos de idade
Variação semântico-lexical em Santana de Parnaíba: amostra dialetal contrastiva
Este artigo traz um recorte semântico-lexical do projeto de atlas linguístico da região do Médio Tietê, no Estado de São Paulo, Brasil. Dentre as dez localidades que perfazem a rede de pontos de investigação, apresentamos aqui dados do município de Santana de Parnaíba (SdP). Trata-se de dez questões onomasiológicas respondidas por informantes de perfis sociais distintos. As perguntas foram extraídas do questionário semântico-lexical do Atlas linguístico do Brasil (CARDOSO, 2014) e aplicadas após modificações. Elas tematizam características pessoais, fenômenos e entes no mundo físico, cujas respostas mais frequentes em SdP foram RAIZ, URUBU, JOÃO-DE-BARRO, VAREJEIRA, TERÇOL, CATARRO, TAGARELA, MÃO-DE-VACA, BALANÇO e INTERRUPTOR. Para a elicitação, aplicou-se a técnica de entrevista em três passos, que basicamente consiste em (i) perguntar, (ii) insistir e (iii) sugerir (THUN, 2000). O objetivo do presente texto é (a) sistematicamente expor e brevemente comentar as (primeiras) respostas espontâneas dos parnaibanos. Adicionalmente, apresentamos: (b) três critérios de invalidação de respostas; (c) correlações internas linguístico-sociais; (d) contrastes das normas lexicais e formas mais frequentes apuradas em SdP com resultados de seis atlas linguísticos fora do perímetro da região do Médio Tietê; e (e) observações linguísticas complementares acerca das lexias. No Brasil, a pesquisa é financiada pela Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP), no âmbito do Projeto para a História do Português Paulista (PHPP), e, na Alemanha, pelo Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD)
Studies on the transmission process of Grande sertão: veredas, a book by Guimarães Rosa, in portuguese textbooks
Temos por objetivo realizar, neste trabalho, uma investigação acerca do processo de transmissão que o texto Grande sertão: veredas (1967), de Guimarães Rosa, percorreu até chegar, como produto final, às mãos dos alunos e professores da educação básica, através dos Livros Didáticos de Língua Portuguesa - LDLPs. Para isso, coletamos treze LDLPs, dos quais apenas seis apresentaram menção ou fragmentos do referido texto. Partindo desse corpus, realizamos o cotejo entre os fragmentos encontrados de Grande sertão: veredas nos LDLPs e o texto-base, este definido como a quinta edição da referida obra, publicada em 1967, ainda em vida do autor. A partir do cotejo, detectamos algumas mutilações textuais no que tange à adição, omissão, alteração ou substituição de pontuação, palavras, frases ou trechos inteiros, o que pode prejudicar o entendimento e o conhecimento do próprio texto, já que muitos estudantes têm acesso a muitos textos literários somente a partir de tais materiais didáticos. Feitas essas considerações, destacamos que, para a realização deste trabalho, amparamo-nos nos preceitos teórico-metodológicos, principalmente, de Blecua (1983), Cambraia (2005), Spaggiari e Perugi (2004) e Spina (1994), que versam sobre o labor do crítico textual, bem como sobre o processo de transmissão de textos literários.Through this research, we aim to carry out an investigation about the transmission process which the text Grande sertão: veredas (1967), by Guimarães Rosa, experienced until it arrived, as a final product, at the hands of the students and teachers from the basic education, mainly through the portuguese textbooks or LDLP (Livro Didático de Língua Portuguesa). In order to do so, we collected thirteen of these portuguese textbooks (LDLPs), from which only six of them presented mention or fragments coming from the text. From there on, we compared the fragments of Grande Sertão: veredas found in the textbooks and the original text, which is defined as the fifth edition of the work, published in 1967, while the author was still alive. From such comparison, we detected some textual mutilations regarding the addition, omission, alteration or replacement of punctuation, words, phrases or whole passages, which may interfere dramatically on the understanding and knowledge of the text itself, since many students have access to literature only through such textbook materials. In order to carry out the research, we focused on the theoretical-methodological precepts of Blecua (1983), Cambraia (2005), Spaggiari and Perugi (2004) and Spina (1994) – they all discuss the labor of the text critics, as well as the transmission process of literary texts