37 research outputs found

    Linguistic foundations of heritage language development from the perspective of romance languages in Germany

    Get PDF
    This paper discusses the role of different factors determining the linguistic competence of heritage speakers (HSs) based on examples from speakers who speak a Romance language (French, Italian, Portuguese, or Spanish) as heritage language (HL) and German as the environmental language. Since the relative amount of contact with the HL and the environmental language may vary during the acquisition process, the role of language dominance (in terms of relative language proficiency) is of particular interest for HL development. In addition to dominance (and related to it), cross-linguistic influence (CLI) may have an influence on the outcome of HL acquisition. Finally, quality and quantity of input also determine HL acquisition and will be discussed in connection with heritage language education.info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Inter-generational transmission in a minority language setting: Stop consonant production by Bangladeshi heritage children and adults

    Get PDF
    Aims and objectives: The purpose of this study was to gain a better understanding of speech development across successive generations of heritage language users, examining how cross-linguistic, developmental and socio-cultural factors affect stop consonant production. Design: To this end, we recorded Sylheti and English stop productions of two sets of Bangladeshi heritage families: (1) first-generation adult migrants from Bangladesh and their (second-generation) UK-born children, and (2) second-generation UK-born adult heritage language users and their (third-generation) UK-born children. Data and analysis: The data were analysed auditorily, using whole-word transcription, and acoustically, examining voice onset time. Comparisons were then made in both languages across the four groups of participants, and cross-linguistically. Findings: The results revealed non-native productions of English stops by the first-generation migrants but largely target-like patterns by the remaining sets of participants. The Sylheti stops exhibited incremental changes across successive generations of speakers, with the third-generation children’s productions showing the greatest influence from English. Originality: This is one of few studies to examine both the host and heritage language in an ethnic minority setting, and the first to demonstrate substantial differences in heritage language accent between age-matched second- and third-generation children. The study shows that current theories of bilingual speech learning do not go far enough in explaining how speech develops in heritage language settings. Implications: These findings have important implications for the maintenance, transmission and long-term survival of heritage languages, and show that investigations need to go beyond second-generation speakers, in particular in communities that do not see a steady influx of new migrants

    Input effects across domains:The case of Greek subjects in child heritage language

    Get PDF
    A recurring question in the literature of heritage language acquisition, and more generally of bilingual acquisition, is whether all linguistic domains are sensitive to input reduction and to cross-linguistic influence and to what extent. According to the Interface Hypothesis, morphosyntactic phenomena regulated by discourse–pragmatic conditions are more likely to lead to non-native outcomes than strictly syntactic aspects of the language (Sorace, 2011). To test this hypothesis, we examined subject realization and placement in Greek–English bilingual children learning Greek as a heritage language in North America and investigated whether the amount of heritage language use can predict their performance in syntax–discourse and narrow syntactic contexts. Results indicated two deviations from the Interface Hypothesis: First, subject realization (a syntax–discourse phenomenon) was found to be largely unproblematic. Second, subject placement was affected not only in syntax–discourse structures but also in narrow syntactic structures, though to a lesser degree, suggesting that the association between the interface status of subject placement and its sensitivity to heritage language use among children heritage speakers is gradient rather than categorical

    The Gender Congruency Effect across languages in bilinguals: A meta-analysis

    Get PDF
    In the study of gender representation and processing in bilinguals, two contrasting perspectives exist: integrated vs. the autonomous (Costa, Kovacic, Fedorenko, & Caramazza, 2003). In the former, cross-linguistic interactions during the selection of grammatical gender values are expected; in the latter, they are not. To address this issue, authors have typically explored the cross-linguistic Gender Congruency Effect (GCE: a facilitation on the naming or translation of second language [L2] nouns when their first language [L1] translations are of the same gender, in comparison to those of a different gender). However, the literature suggests that this effect is sometimes difficult to observe and might vary as a function of variables such as the syntactic structure produced to translate or name the target (bare nouns vs. noun phrases), the phonological gender transparency of both languages (whether or not they have phonological gender cues associated with the ending letter [e.g., “–a” for feminine words and “–o” for masculine words in Romance languages]), the degree of L2 proficiency, and task requirements (naming vs. translation). The aim of the present quantitative meta-analysis is to examine the robustness of the cross-linguistic GCE obtained during language production. It involves 25 experiments from 11 studies. The results support a bilingual gender-integrated view, in that they show a small but significant GC effect regardless of the variables mentioned above.This paper was funded through the state budget with reference IF / 00784/2013 / CP1158 / CT0013. The study has also been partially supported by the FCT and the Portuguese Ministry of Science, Technology and Higher Education through national funds and co-financed by FEDER through COMPETE2020 under the PT2020 Partnership Agreement (POCI-01-0145-FEDER-007653). Government of Spain—Ministry of Education, Culture and Sports—through the Training program for Academic Staff (Ayudas para la Formación del Profesorado Universitario, FPU grant BOE-B-2017-2646), the research project (reference PSI2015-65116-P) granted by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness, and the grant for research groups (reference ED431B 2019/2020) from the Galician Government, as well as by the FCT (Foundation for Science and Technology, Portugal) through the state budget (reference IF / 00784/2013 / CP1158 / CT0013). Finally, the study has also been partially supported by the FCT and the Portuguese Ministry of Science, Technology and Higher Education through national funds and co-financed by FEDER through COMPETE2020 under the PT2020 Partnership Agreement (POCI-01-0145-FEDER-007653

    Gender marking in L2 learners and Italian-German bilinguals with German as the weaker language

    No full text
    Item does not contain fulltex

    Multilingualism and Chomsky's Generative Grammar

    No full text
    Like Einstein's general theory of relativity is concerned with explaining the basics of an observable experience – i.e., gravity – most people take for granted that Chomsky's theory of generative grammar (GG) is concerned with the basic nature of language. This chapter highlights a mere subset of central constructs in GG, showing how they have featured prominently and thus shaped formal linguistic studies in multilingualism. Because multilingualism includes a wide range of nonmonolingual populations, the constructs are divided across child bilingualism and adult third language for greater coverage. In the case of the former, the chapter examines how poverty of the stimulus has been investigated. Using the nascent field of L3/Ln acquisition as the backdrop, it discusses how the GG constructs of I-language versus E-language sit at the core of debates regarding the very notion of what linguistic transfer and mental representations should be taken to be
    corecore