1,059 research outputs found

    Reading In English By Children In Korea: Frequency, Effectiveness, And Barriers

    Get PDF
    A study of the English non-textbook reading of fourth graders in Korea revealed that about 80% had done at least some reading, confirming that there is enthusiasm for English reading. About half, however, had read only five books or fewer. Non-readers said that the reason they did not read in English was the difficulty of English texts. Those who read more did better on a test of English spelling and vocabulary

    Notes and Comments: Do Young People in Japan Like to Read? Let's Take a Closer Look

    Get PDF
    As part of literacy instruction, teachers use reading programs that use rewards to motivate students to read (Kohn 1999). Underlying such programs is the assumption that young people are not interested in reading and need a system of reward and punishment interventions to motivate them to read. This assumption is not supported by us

    Spanish Teachers\u27 Sense of Humor and Student Performance on the National Spanish Exams

    Get PDF
    Research suggests that second/foreign language teachers\u27 sense of humor is directly related to many outcomes for teachers and their students. This research investigates the relationship between the perceived sense of humor of in-service Spanish teachers\u27 (n = 102) and their students\u27 (n = 5,419) score on the National Spanish Exams using the affective filter hypothesis as a conceptual framework. Statistical analyses indicate that Spanish teacher sense of humor is related to student achievement on the exams. This research has implications for language teachers and teacher educators

    Applications of patching to quadratic forms and central simple algebras

    Full text link
    This paper provides applications of patching to quadratic forms and central simple algebras over function fields of curves over henselian valued fields. In particular, we use a patching approach to reprove and generalize a recent result of Parimala and Suresh on the u-invariant of p-adic function fields, for p odd. The strategy relies on a local-global principle for homogeneous spaces for rational algebraic groups, combined with local computations.Comment: 48 pages; connectivity now required in the definition of rational group; beginning of Section 4 reorganized; other minor change

    Open Problems on Central Simple Algebras

    Full text link
    We provide a survey of past research and a list of open problems regarding central simple algebras and the Brauer group over a field, intended both for experts and for beginners.Comment: v2 has some small revisions to the text. Some items are re-numbered, compared to v

    From Bengali to English: sequential bilingualism of a second-generation British Bangladeshi

    Get PDF
    The paper discusses sequential language acquisition of the researcher's daughter Safa who transformed from a monolingual Bengali speaker to an almost monolingual English speaker in a few months after moving to the UK. Safa was born in Bangladesh and was a monolingual Bengali speaker until she was three years and nine months when the family moved to the UK. Unlike most research on sequential bilingualism, Safa's transition from Bengali to English went through a period of an invented language, which she developed and used for a few months. Safa then underwent language shift as Bengali became her passive language. Safa's loss of fluency in Bengali was mainly due to the absence of Bengali linguistic environment, because her family lived outside the community. Safa's mother's indifference to Bangladeshi ethnicity and her parents’ positive attitude towards Britishness meant that her decline in Bengali did not cause them much concern. Despite the lack of proficiency in Bengali, Safa still retains a strong ethnic Bangladeshi identity. Tabors and Snow’s four-stage developmental process of sequential second-language acquisition has been applied to find the similarities and differences in Safa's case, while language maintenance and shift theories have contributed to the analysis of the process of her language shift

    Teaching Intercultural Competence in Translator Training

    Get PDF
    In this position paper we define an interculturally competent translator as one that demonstrates a high level of intercultural knowledge, skills, attitude and flexibility throughout his or her professional engagements. We argue that to attain this goal in translator training intercultural competence needs to be introduced into the curriculum explicitly and in a conceptually clear manner. In this article we provide an overview of earlier attempts at discussing the role of intercultural communication in translator training curricula and we discuss the various pedagogical and practical challenges involved. We also look at some future challenges, identifying increasing societal diversity as both a source of added urgency into intercultural training and a challenge for traditional biculturally based notions of translators’ intercultural competence and we argue for the central role of empathy. Finally, and importantly, we introduce the contributions to the special issue
    corecore