56 research outputs found

    К проблеме социокультурных моделей современной журналистики

    Get PDF
    Рассматривается проблема формирования новых социокультурных моде- лей украинской журналистики, обозначены пути усиления интеллектуально- этической составляющей журналистской деятельности.The problem of the formation of new sociocultural models of Ukrainian journalism is observed. The ways to enhance the intellectual and ethical constituent part of the journalist’s activity are identified

    Использование страноведческих знаний в процессе обучения грамматике РКИ

    Get PDF
    В условиях глобализации и стирания границ в современном мире важную роль играют страноведческие знания как инструмент диалога и толерантности культур, успешной межкультурной коммуникации. Основной целью обучения РКИ иностранных студентов-нефилологов является формирование коммуникативной компетенции, обеспечивающей свободное общение в профессиональной и социокультурной сфере

    Краеведческие тексты на занятиях по русскому языку со студентами-иностранцами

    Get PDF
    В практике преподавания русского языка как иностранного в настоящее время все больше внимания уделяется проблеме формирования культурологической компетенции обучаемых. Актуальность данной проблемы связывается, с одной стороны, с ролью культуры "как системы ценностей, используемых в качестве содержания образования", а с другой - с возможностями иностранного языка в развитии личности обучаемого, расширения его культурного пространства. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3279

    Слово як засіб апперцепції та проблема розвитку рефлексивного мислення особистості

    Get PDF
    The article is devoted to the analysis of the linguistics role in the solution of the problem of the individual’s reflexive thinking development of personality’s creative potential development. Author underlines the importance of the individual’s reflexive thinking development as the intellectual activity dominant within the process of the scientific knowledge humanitarization. In this context Potebnya’s study of the word as the means of apperception is relevant.Стаття порушує питання ролі лінгвістики у розв’язанні проблеми розвитку рефлексивного мислення особистості як одного зі шляхів реалізації принципу гуманітаризації наукового знання. У цьому контексті набуває актуальності вчення О.О. Потебні про слово як засіб апперцепції. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/144

    Контекст как основной фактор эстетических модификаций слов в поэтическом тексте

    Get PDF
    The article is devoted to the analysis of the poetic context role. Author considers the different functions of the context and the means of their realization. It is pointed out that expressive-notional poetic texts perception is possible only on the bases of the deep contextological analysis. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/141

    Тарас Шевченко и Фраги Махтумкули - два великих поэта украинского и туркменского народа

    Get PDF
    В культуре каждого народа можно выделить яркую личность, которая служит выразителем основных черт национального менталитета. Для туркменского народа это Фраги Махтумкули, для украинского – это Тарас Шевченко. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3467

    Краеведческие тексты на занятиях по русскому языку со студентами-иностранцами

    Get PDF
    В практике преподавания русского языка как иностранного в настоящее время все больше внимания уделяется проблеме формирования культурологической компетенции обучаемых. Актуальность данной проблемы связывается, с одной стороны, с ролью культуры "как системы ценностей, используемых в качестве содержания образования", а с другой - с возможностями иностранного языка в развитии личности обучаемого, расширения его культурного пространства. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3279

    Переводы стихотворений Т.Г. Шевченко в Туркменистане

    Get PDF
    Первые переводы стихов Т.Г. Шевченко в Туркменистане появились в 1938 году в дни подготовки к празднованию 125-летия со дня рождения Великого Кобзаря. В журнале “Совет эдебияты” была помещена статья молодого писателя Беки Сейтакова, в которой сообщалось о том, что к юбилею великого поэта будет переведено на туркменский язык более двух тысяч его стихотворных строк. Многие лучшие поэты Туркменистана взялись за перевод поэзии Тараса Шевченко. Это Амандурды Аламышев, Дурды Агамаммедов, Помма Нурбердыев, Чары Аширов, Кемал Ишанов, Берды Солтанниязов, Дурды Халдурды и сам Беки Сейтаков. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3465
    corecore