192 research outputs found
Dieu dans la chanson populaire : questionnement, rejet et priĂšre
Commentaires sur des chansons de Zachary Richard, Ămi Bond,Randy Newman, Elton John, Bad Religion, Black Eyed Peas, Kayne West, Evanescence, Kevin Parent, Boom Desjardins, Marie-Chantal Toupin, System of A Down, U2.La chanson rock contemporaine met souvent en scĂšne la foi ou la religion. Alors que certaines chansons questionnent ou rejettent Dieu, dâautres constituent des priĂšres modernes et publiques articulĂ©es sur lâexpĂ©rience personnelle ou lâĂ©tat du monde. L'article prĂ©sente quelques unes de ces chansons, surtout quĂ©bĂ©coises, dont "O, JĂ©sus" de Zachary Richard
From cancel culture to changing culture
What do big-name celebrities like James Charles, Taylor Swift, James Gunn, Laura Lee, Kayne West, PewDiePie, Roseanne Barr, Shane Gillis, Logan Paul have incommon? They have, at one point in their careers, been âcanceled.â Hoards of their social media followers took to Twitter, Facebook and Youtube to hurl insults and declare the celebrities âcanceled.â Each of these celebrities has become the target of cancel culture. But what exactly does that mean? Cancel culture is defined by the holy grail of internet slang, the Urban Dictionary, as a âmodern internet phenomenon where a person is ejected from influence or fame [because of] questionable actions. It is caused by a critical mass of people who are quick to judge and slow to question.âhttps://digitalcommons.library.umaine.edu/racial_justice/1173/thumbnail.jp
From cancel culture to changing culture
What do big-name celebrities like James Charles, Taylor Swift, James Gunn, Laura Lee, Kayne West, PewDiePie, Roseanne Barr, Shane Gillis, Logan Paul have in common? They have, at one point in their careers, been âcanceled.â Hoards of their social media followers took to Twitter, Facebook and YouTube to hurl insults and declare the celebrities âcanceled.â Each of these celebrities has become the target of cancel culture. But what exactly does that mean? Cancel culture is defined by the holy grail of internet slang, the Urban Dictionary, as a âmodern internet phenomenon where a person is ejected from influence or fame [because of] questionable actions. It is caused by a critical mass of people who are quick to judge and slow to question.
Understanding & Translating the heart & the soul
AbstractThis paper will focus on two rival synonyms, the heart and the soul in various languages, but focusing on English, Czech, French and German, in order to understand what they mean and the values they engender. Is the soul a value in itself or the property of other ideals? How does the heart contain or relate to other virtues? Is the heart good in and of itself? This would appear to be the case, if we consider âheartlessâ, and the gift of the heart to men by God. But even at the beginning of Genesis, the heart of men is said to be âevilâ. The heart and the soul, are complex in themselves, they follow tortuous paths, and translating them will take us on intriguing but surprising, even upsetting adventures.BioJames W. Underhill was born in Glasgow in 1967. He is Full Professor and lectures on Literature, Poetics, and Translation at Rouen University in Northern France. He has worked as a full-time translator of French and Czech, and published poems in translation from French and German. Underhill's work on worldview and language focuses on both linguistic constraints at a deeper level, and the essential creative impulse by which individuals stimulate the shared language of the community. He is the author of Humboldt, Worldview, and Language (Edinburgh University Press, 2009), Creating Worldviews: Ideology, Metaphor and Language (Edinburgh University Press, 2011), Ethnolinguistics and Cultural Concepts: Truth, Love, Hate and War (Cambridge University Press, 2012), and Voice and Versification in Translating Poems (Ottawa University Press, 2017)
Live 8
Make Poverty History â nicht weniger als die Armut der Welt zur Vergangenheit zu erklĂ€ren, war Ziel des weltweit zeitgleich stattfindenden Live-8-Konzerts vom 2. Juli 2005. In zehn unterschiedlichen Orten der G8-Staaten und im sĂŒdafrikanischen Johannesburg versammelten sich ungefĂ€hr 170 Musik-Gruppen, die auf ihre Gagen fĂŒr das Konzert verzichteten - ganz nach dem Motto: We donât want your money, we want your voice. Diesen Spruch verwendete Sir Bob Geldof in der Werbung fĂŒr Live 8. Die Zuschauer wurden dazu aufgefordert selbst aktiv zu werden und Botschaften mit ihrer Kritik und ihren Forderungen an den G8 Gipfel zu senden. Angelehnt war Live 8 an das legendĂ€re LiveAid Konzert von 1985, welches damals um Spenden fĂŒr Afrika warb. Im Rahmen des vom 6. bis zum 8. Juli in Schottland stattfindenden G8-Gipfels sollten die Stimmen der Zuschauer an die G8-Akteure ausgehĂ€ndigt werden. Ein erklĂ€rtes Ziel von Live8 war, der Dritten Welt die Schulden zu erlassen und mindestens 25 Milliarden Entwicklungshilfe freizumachen. Nach den Konzerten konnten tatsĂ€chlich ĂŒber 24 Millionen âStimmen gegen Armutâ an die Veranstalter des G8-Gipfels ĂŒbergeben werden
Marinello One Acts: Play for Germs by Israel Horovitz; The Diary of Adam and Eve, by Harnick and Bock
Play for Germs, by Israel Horovitz, and The Diary of Adam and Eve, by Harnick and Bock, were presented at John Carroll University in February of 2006.https://collected.jcu.edu/plays/1036/thumbnail.jp
Play for Germs: The Diary of Adam and Eve
The Marinello One-Acts at John Carroll University paired Play for Germs and The Diary of Adam and Eve, February 23-26, 2006.https://collected.jcu.edu/plays/1142/thumbnail.jp
Spartan Daily September 15, 2009
Volume 133, Issue 10https://scholarworks.sjsu.edu/spartandaily/1279/thumbnail.jp
- âŠ