216 research outputs found

    Using Kalman flter for pricing fnancial instruments

    Get PDF

    Caratteristiche morfologiche della lingua dei testamenti ragusei croati del Seicento e del Settecento

    Get PDF
    Rad je nastao iz potrebe da se opiše dubrovački pučki govor 17. i 18. st. Pri morfološkoj je analizi važno uzeti u obzir da se opisuje jezično razdoblje i područje podudarno s početkom formiranja današnjega standardnog jezika. Analiza postaje svrhovitom usporedi li se s rezultatima jezičnih studija razdobljā koja su joj prethodila i slijedila, do današnjega vremena.L'articolo nasce dalla neccesità di descrivere la parlata ragusea del Seicento e del Settecento. L'aspetto morfologico è interessante perché si descrivono il periodo e la località linguistiche coincidenti all'inizio della formazione della lingua standard contemporanea. L'analisi è tanto più sensata se paragonata con i risultati delle analisi linguistiche dei secoli precedenti e di quelli successivi, fino ad oggi

    Sufiksalne pridjevske izvedenice i složenice u vrancicevu rjecniku

    Get PDF
    U radu se analiziraju hrvatski pridjevi Vranciceva rjecnika nastali izvodenjem i slaganjem. Jedan broj pridjevskih tvorenica baštinio je Vrancic iz starohrvatske književnosti, koje su poslužile istodobno kao model za leksikografove znatno brojnije samostalne tvorbene zahvate. S obzirom na specifican put nastanka petojezicnoga rjecnika u clanku se pridjevske izvedenice promatraju u cjelini Vranciceva leksikografskoga pristupa. Posebna je pozornost upravljena suodnosu tvorbe i znacenja.Vrancic’s dictionary has a considerable number of adverbial derivatives, while the number of compound adjectives is noticeably smaller. General descriptive adjectives are derived with suffixes -(a)k, -(a)n, -en, -it, and derivatives coincide semantically to todays words. In the category of adjectives with special meaning, the distribution of suffixes and their combinations with stems directly influences the semantics of a derivative. Frequently, it is not only a question of Vrancic’s subjective intervention but of the fact that such phenomena are a characteristic feature of the language of older writers, as well as a few younger ones (Kašic;, Mikalja, Vitezovic). The number of Vrancic’s hapax legomena and firstly attested words in that group is a consequence of his efforts to find equivalents to Latin headwords. In a number of examples Vrancic’s solution is modelled on a Latin or Italian equivalent, and rarely on a Hungarian or German one. In the category of compounds, there are many calques, and examples of compounding identical to today’s are also not rare. Endocentricity and exocentricity are transparent only in the diachronic perspective, although Vrancic followed the Croatian model

    Caratteristiche fonologiche della lingua dei canti natalizi dall’inizio dell’ottocento

    Get PDF
    U radu se opisuje fonološka razina jezika kolenda iz 19. stoljeća. Njihov je autor Mato Zamanja, dubrovački vlastelin i potomak Ivana Gundulića. Pisao ih je vrlo mlad i razigran, potpuno odterećen obiteljskoga pjesničkog bremena pa se u njima očekuju elementi pučke parlate razapete u formalnim metričkim zadanostima. Budući da se dubrovački govor iz kolenda promatra u kontekstu dubrovačkoga idioma tijekom vremena i u raznim književnim i neknjiževnim vrstama, jezične se značajke opisuju i komparativnom metodom kad se uspoređuju s rezultatima jezične analize dubrovačkih oporuka iz 17. i 18. st., dubrovačkih frančezarija (18. st.) i Gundulićeva jezika (17. st.).L’articolo analizza le caratteristiche fonologiche della lingua dei canti natalizi (a Dubrovnik chiamati colende), dagli inizi dell’ottocento. Il loro autore è Matteo Zamagna (1800–1870), nobile raguseo e discendente di Giovanni Gondola. I canti furono composti da Zamagna, diciasettenne giocoso e completamente libero dal peso delle proprie origini della famiglia di illustri ragusei, specialmente nel campo di letteratura, perciò vi era quasi scontata la presenza degli elementi di un linguaggio colloquiale, composti all’interno di una cornice di formalità metrica. Siccome la parlata ragusea viene osservata nel contesto dell’idioma di Dubrovnik nel tempo e in varie specie letterarie e non letterarie, le caratteristiche fonologiche sono descritte dall’analisi comparativa, dunque, confrontano i risultati delle ricerche linguistiche dei testamenti di Dubrovnik (XVII e XVIII sec.), delle francesarie (XVIII sec.) e della lingua di Giovanni Gondola (XVII sec.)

    Morphology in Grammatica della lingua illirica (1808) by Francesco Maria Appendini

    Get PDF
    Talijanski Dubrovčanin zadivljen našim jezikom što ga naziva ilirskim i najsavršenijim, Frano Marija Appendini, među baštinicima kulture zapamćen je kao karizmatičan isusovac zaslužan za povjesničarski prinos u obliku tristotinjak stranica dnevničkih zapisa, Notizie istorico-critiche sulla antichità, storia e letteratura de’ Ragusei (Povijesno-kritičke bilješke o starini, povijesti i književnosti Dubrovčana), dok je među jezikoslovcima zapažen kao tvorac najopširnije dopreporodne sintakse. Njegovu su normativno-deskriptivnomu djelu Grammatica della lingua illirica iz 1808. godine prethodile Kašićeva, Della Bellina, Tadijanovićeva, Reljkovićeva, Lanosovićeva, Jurinova i Voltićeva gramatika, pa je mogao birati uzore, odlučivši se za Kašića i Della Bellu. Velebna Grammatica obaseže 360 stranica i podijeljena je u rasprave (traktate) što opisuju jezične razine. Premda u uvodnome teorijskom opisu Appendini pod pojmom ilirski jezik razumijeva dubrovački, bosanski, dalmatinski, istarski i kajkavski izričaj, predmet je njegove analize dubrovačka jekavština, proširena u dalmatinsko-bosanski, odnosno u štokavsku ikavicu. U radu se istražuju morfološke jezične pouke utvrđivanjem horizontalnoga presjeka gramatičkih poimanja u jezičnoj stvarnosti devetnaestoga stoljeća s naglaskom na razilaženja od uzornih preteča. Lako se i opetovano utvrđuje autorov obol kroz znatan didaktički prinos, što se tumači Appendinijevom osnovnom inojezičnošću, koja mu je omogućila uspješnije prenošenje znanja.Francesco Maria Appendini, an Italian from Dubrovnik who admired Illyrian language by calling it the most perfect, is remembered as a charismatic Jesuit and author of two important books: Notizie istorico-critiche sulle antichità, storia e letteratura de’ Ragusei (1803) and Grammatica della lingua illirica (1808). His work was preceded by other grammarians: Kašić, Della Bella, Tadijanović, Reljković, Lanosović, Jurin, and Voltić. Appendini chose Kašić and Della Bella as his role models. His Grammatica is 360 pages long and divided into treatises which describe different language levels. Although in the introductory section Appendini understands the term Illiryan language as the multiplicity of dialectal achievements (Ragusean, Bosnian, Dalmatian, Istrian, and Kajkavian), the subject of his analysis is a Jekavian dialect from Dubrovnik, which is extended to Dalmatian-Bosnian, ie. to Štokavian Ikavian dialect. The paper investigates Appendini’s morphological language lessons and shows that his greatest contribution was the didactic one

    Caratteristiche morfologiche della lingua dei testamenti ragusei croati del Seicento e del Settecento

    Get PDF
    Rad je nastao iz potrebe da se opiše dubrovački pučki govor 17. i 18. st. Pri morfološkoj je analizi važno uzeti u obzir da se opisuje jezično razdoblje i područje podudarno s početkom formiranja današnjega standardnog jezika. Analiza postaje svrhovitom usporedi li se s rezultatima jezičnih studija razdobljā koja su joj prethodila i slijedila, do današnjega vremena.L’articolo nasce dalla neccesitŕ di descrivere la parlata ragusea del Seicento e del Settecento. L’aspetto morfologico č interessante perché si descrivono il periodo e la localitŕ linguistiche coincidenti all’inizio della formazione della lingua standard contemporanea. L’analisi č tanto piů sensata se paragonata con i risultati delle analisi linguistiche dei secoli precedenti e di quelli successivi, fino ad oggi

    I testamenti ragusei cirillici del Seicento e del Settecento

    Get PDF
    U razdoblju 17. i 18. stoljeća kada se hrvatski jezik u dubrovačkim arhivskim spisima upotrebljava znatno više nego prije, među oporukama pronalazimo samo tri ćirilične. Osobnost u iskazivanju te izravnost pisanja po diktatu oporučne tekstove uvrštava među vodeće jezične dokumente u kojima se pučki govor može ogledati. Rad opisuje jezične značajke ćiriličnih oporuka kroz tri jezične razine — fonološku, morfološku i sintaktičku, a rezultati se uspoređuju s onima do kojih se došlo analizom latiničkoga dijela dubrovačkih oporuka.Nel periodo del Seicento e del Settecento la lingua croata negli scritti archi- viali di Dubrovnik viene usata più che nel precedente nonostante la cancelle- ria slava ci sia stata presente fino al Cinquecento. I documenti della cancelle- ria slava sono stati scritti nella lingua croata e nella scrittura cirillica, mentre i testi scritti nella grafia latina sono appena prevalsi nell’Umanesimo e nel Ri- nascimento. È noto che l’arhivio di Dubrovnik è stato accuratamente esplorato, il che si riferisce prima di tutto alle ricerche istoriografiche, mentre la lingua stessa è stata raramente oggetto di ricerca, principalmente quella degli scritti più remoti. L’orientamento dell’autrice al periodo scelto sorge dall’idea di esplorare il vernacolo di Dubrovnik nel periodo prestandard della lingua croata, mentre il tipo di corpus è stato scelto in contrasto a quello letterario. I postulati basici di un testamento sono l’unilateralità della dichiarazione del testatore ed il fatto che si tratti di un atto personale e rigorosamente formale. La personalità nell’espressione e l’immediatezza dello scrivere sotto dettatura sono fattori per i quali i testamenti vengono inclusi tra documenti linguistici più rilevanti nei quali il vernacolo possa rispecchiarsi. Tra i testamenti ragusei in lingua croata ci sono alcuni in scrittura cirillica. L’articolo esplora le loro caratteristiche attraverso tre livelli — quello fonologico, quello morfologico e quello sintattico, mentre i risultati verranno paragonati a quelli ottenuti dall’analisi dei testamenti ragusei scritti in grafia latina
    corecore