3,709 research outputs found

    On the construction of a finite Siegel space

    Get PDF
    In this note we construct a finite analogue of classical Siegel's Space. Our approach is to look at it as a non commutative Poincare's half plane. The finite Siegel Space is described as the space of Lagrangians of a 2n2n dimensional space over a quadratic extension EE of a finite base field FF. The orbits of the action of the symplectic group Sp(n,F)Sp(n,F) on Lagrangians are described as homogeneous spaces. Also, Siegel's Space is described as the set of anti-involutions of the symplectic group.2

    Openness and Imperfect Pass-Through: Implications for the Monetary Policy

    Get PDF
    This paper analyzes the positive and normative implications of the degree of openness of a small economy for the transmission mechanism of monetary shocks. First, we show empirical evidence on the direct relationship between openness and the degree of exchange rate pass-through. Then, we develop a general equilibrium model where countries do not fully specialize according to their comparative advantages. With this framework we show that incomplete specialization makes the pass-through from exchange rate to import prices imperfect. The less open is the country --the less specialized- the lower is the pass-through from exchange rate to import prices. Despite the fact that the pass-through is incomplete and the expenditure switching effect is diminished, the flexible price allocation can still be reached with an inward-oriented monetary policy.

    Sensorialidad, cognición y afectividad en el lenguaje de promoción turística: un análisis de corpus de los verbos de percepción

    Get PDF
    El lenguaje del turismo se sirve de determinados elementos discursivos con notorio carácter promocional y una marcada función persuasiva. Entre estos elementos se encuentran los verbos de percepción, que desempeñan un papel fundamental en la representación discursiva anticipada de la experiencia turística. En este artículo, nos proponemos precisamente examinar los verbos de percepción sensorial, cognitiva y afectiva en el discurso turístico promocional. Para ello, se ha llevado a cabo un análisis discursivo basado en un corpus de sitios web institucionales de promoción turística escritos en español. En primer lugar, se realizó un análisis cuantitativo con la intención de identificar la categoría verbal perceptiva con la presencia más alta y, en segundo lugar, se analizó la preferencia semántica de las unidades verbales más frecuentes mediante el estudio de sus coocurrencias habituales. Los resultados apuntan a la cognición como la categoría más numerosa y muestran, además, que la percepción se representa principalmente a través de cinco lemas verbales que manifiestan un comportamiento colocacional concreto y una evidente preferencia semántica dentro de este tipo de discurso.Idioma

    El corpus electrónico como herramienta para la enseñanza/aprendizaje de inglés específico biosanitario

    Get PDF
    Este proyecto, caracterizado por su interdisciplinariedad y su carácter integrador y tecnológico, pretende introducir un cambio metodológico en el aula de inglés con fines específicos. Los destinatarios del proyecto son, en concreto, estudiantes que cursan asignaturas de inglés específico en titulaciones adscritas al ámbito de ciencias de la salud (Enfermería, Fisioterapia, Terapia Ocupacional, Odontología, Podología y Psicología). Los beneficiarios son, por tanto, un elevado número de alumnos para los que la lengua inglesa puede suponer un valor añadido en su futuro profesional. La innovación del proyecto radica fundamentalmente en la aplicación de una metodología de aprendizaje basado en corpus (data-driven learning - DDL) con la intención de mejorar la enseñanza de inglés específico biosanitario y promover el aprendizaje inductivo y la autonomía de de aprendizaje de los estudiantes, entre otros objetivos. Para ello, se implementa un software específico de análisis de corpus denominado AntConc (versión 3.5.2.) que permite poner en práctica herramientas computacionales básicas (word list, collocates, concordances, clusters) para la observación y la explotación de un inglés especializado inserto en un contexto de uso real. Esta metodología, que permite al alumno hallar sus propios resultados y lo hace responsable de su aprendizaje, facilita el estudio de terminología especializada y de combinaciones léxicas frecuentes típicas de un campo del saber. La metodología diseñada contempla tres fases bien diferenciadas en las que los estudiantes compilan su propio corpus especializado en inglés (pre-análisis o fase de compilación), lo explotan poniendo en práctica diversas herramientas computacionales (análisis o fase de explotación) y aplican los resultados obtenidos para elaborar un glosario especializado y grabar un vídeo-resumen que contenga una conversación prototípica de uso de los términos seleccionados (post-análisis o fase de aplicación).Idioma

    La traducción de términos culturales en el contexto turístico español-inglés : recepción real en usuarios anglófonos

    Get PDF
    La mediación lingüística y cultural en el ámbito turístico no alcanza a menudo unos niveles aceptables debido principalmente a que la traducción turística está infravalorada como traducción especializada. De hecho, la mayoría de las traducciones turísticas publicadas en España producen incomprensión en su lectura, no acercan nuestra cultura a los turistas y contienen errores lingüísticos. Debemos considerar la traducción turística como un elemento de mediación y de unión entre los turistas y el lugar que visitan y reflexionar sobre la necesidad de traducciones turísticas de calidad en nuestro país. En el presente trabajo corroboramos esta necesidad mediante un estudio empírico que se sirve de la realización de una encuesta y que pretende obtener datos sobre las preferencias de un grupo de usuarios anglófonos con respecto a la traducción de determinados términos culturales presentes en folletos turísticos de la Región de Murcia.The linguistic and cultural mediation within the tourist industry does not often reach acceptable levels, mainly due to the fact that the specialised translation skills required are usually underestimated. In fact, the majority of tourist translations published in Spain result in a lack of comprehension when reading, do not bring a sufficient understanding of the culture to the tourists and contain linguistic errors. We must consider tourist translations as an element of mediation and relationship between the tourists and the places that they visit and we must reflect on the necessity of quality tourism translations in Spain. In this thesis, we corroborate this necessity by means of an empirical study that makes use of a survey. The aim of the survey is to obtain data on the priorities of a group of Anglophone users with regard to the translation of some cultural terms found in tourist brochures of the Region of Murcia
    corecore