153 research outputs found

    The first book-length English translation of Mário de Sá-Carneiro’s poetry

    Get PDF
    Review of SÁ-CARNEIRO, Mário de (2021). Seven Songs of Decline and Other Poems. Translated by Margaret Jull Costa and Ana Luísa Amaral. Edited by Ricardo Vasconcelos. London: Francis Boutle Publishers. [ISBN 978 1 8380928 49

    Monteiro’s enduring critical presence

    Get PDF
    Book review of George Monteiro, From Lisbon to the World: Pessoa’s Enduring Literary Presence, 201

    Imperial Nostalgia: Jennings in the Footsteps of Pessoa

    Get PDF
    Hubert Jennings's Lisbon memoirs bring something new to the study of Fernando Pessoa. This article reads Pessoa through the eyes of Jennings and situates both in the context of British decolonization, Portuguese colonial warfare, Commonwealth immigration, and 1960s political upheavals – in order to better understand their differential implication in imperialist ideologies. Close reading of these memoirs reveals a Jennings who identifies himself with Pessoa's ways of seeing, feeling, thinking, and writing. These multiple convergences in effect bear out Pessoa's prophecies of the coming of a new Portuguese cultural empire that would spread across the globe. At the same time, Jennings's residence in Lisbon, in an era when the British and Portuguese empires were receding, triggered nostalgia for the imperial England of his youth. An unpublished short story by Jennings and Chapter V of his memoirs are presented as annexes

    Problems in translating Pessoa’s poetry into English

    Get PDF
    This paper focuses on five problems all translators of Fernando Pessoa’s poetry into English must grapple with. The first is whether or not to distinguish the poetry of Pessoa (orthonym), Álvaro de Campos, Alberto Caeiro and Ricardo Reis through the use of stylistic and lexical markers. The second is: to what degree should the translator imitate Pessoa’s occasional labyrinthine constructions? Third, every translator must decide at the outset whether or not to use rhyme and meter, where these occur in Pessoa’s poetry. The final two problems concern Portuguese grammar: how to translate the pretérito perfeito do indicativo [simple past tense], which lends itself in English to both simple past and present perfect tenses; and how to translate the personal infinitive, a form unique among all languages for handling a change in subject within a sentence

    Message.

    Get PDF
    Fernando Pessoa. Message. Edited by Jerónimo Pizarro. Translated by John Pedro Schwartz and Robert N. Schwartz. Lisbon: Tinta-da-China, 2022. This edition carries the major distinction of being the only existing English translation of Fernando Pessoa’s Message to recreate both the rhyme and the metrical schemes of the original

    Pessoa, Concrete Poet, Influence, Muse

    Get PDF
    Brazilian concrete poetry can teach us to see, where the language is materialized, the concrete in Pessoa’s writings. To do this is to see Pessoa as a precursor of the Brazilian concrete poets. But precursor-ship is not the only link between them. In the case of the founding group of concrete poetry, the work of Pessoa traverses the whole of their critical and creative journey and is present from their first books up until their digital animations and last poems. I read Pessoa’s work through the lens of concrete theory in order to reveal him as a concrete poet in his own right. I examine Pessoa’s pervasive presence in the work of Augusto de Campos, the last surviving founder of concrete poetry and the one in whose work the critical and creative assimilation of Pessoa is most marked

    Rendering the Formless: Language and Style in Fausto

    Get PDF
    To use Fausto’s metaphors, the absence of any “forma” grounded in, or grounding, the intrinsic nature of things entails a situation in which all—mind, matter, self, world—is “informe” (Pessoa, 2018: 181). Pessoa’s struggle—and it is in this, I argue, that the drama of Fausto consists—is thus to find forms for the formlessness of the self and the world. The goal of this article is to investigate this paradox at the level of language and style. The ways in which words are used in Fausto to in-form the informe constitute, paradoxically, Pessoa’s grand style

    Poetry – Minimal Anthology

    Get PDF
    This volume carries the major distinction of being the only existing English translation of Fernando Pessoa’s poems to recreate both the rhyme and the metrical schemes of the original

    John Stuart Mill and Fourierism: ‘association’, ‘friendly rivalry’ and distributive justice

    Get PDF
    John Stuart Mill’s self-description as ‘under the general designation of Socialist’ has been under-explored. It is an important feature of something else often overlooked: the importance of the French context of Mill’s thought. This article focuses on the role of Fourierism in the development of Mill’s ideas, exploring the links to Fourierism in Mill’s writing on profit-sharing; his use of the words ‘association’ and ‘friendly rivalry’; and his views concerning distributive justice. It then reconsiders his assessment of Fourierism as a desirable, workable and immediately implementable form of social reform, ultimately arguing it was Mill’s most-preferred form of ‘utopian’ socialism

    The Genome of Nectria haematococca: Contribution of Supernumerary Chromosomes to Gene Expansion

    Get PDF
    The ascomycetous fungus Nectria haematococca, (asexual name Fusarium solani), is a member of a group of >50 species known as the “Fusarium solani species complex”. Members of this complex have diverse biological properties including the ability to cause disease on >100 genera of plants and opportunistic infections in humans. The current research analyzed the most extensively studied member of this complex, N. haematococca mating population VI (MPVI). Several genes controlling the ability of individual isolates of this species to colonize specific habitats are located on supernumerary chromosomes. Optical mapping revealed that the sequenced isolate has 17 chromosomes ranging from 530 kb to 6.52 Mb and that the physical size of the genome, 54.43 Mb, and the number of predicted genes, 15,707, are among the largest reported for ascomycetes. Two classes of genes have contributed to gene expansion: specific genes that are not found in other fungi including its closest sequenced relative, Fusarium graminearum; and genes that commonly occur as single copies in other fungi but are present as multiple copies in N. haematococca MPVI. Some of these additional genes appear to have resulted from gene duplication events, while others may have been acquired through horizontal gene transfer. The supernumerary nature of three chromosomes, 14, 15, and 17, was confirmed by their absence in pulsed field gel electrophoresis experiments of some isolates and by demonstrating that these isolates lacked chromosome-specific sequences found on the ends of these chromosomes. These supernumerary chromosomes contain more repeat sequences, are enriched in unique and duplicated genes, and have a lower G+C content in comparison to the other chromosomes. Although the origin(s) of the extra genes and the supernumerary chromosomes is not known, the gene expansion and its large genome size are consistent with this species' diverse range of habitats. Furthermore, the presence of unique genes on supernumerary chromosomes might account for individual isolates having different environmental niches
    corecore