13 research outputs found

    Different Personality Nuances Caused By Translation Differences (Semantic Analysis of Fictional Characters Personality Differences Caused By Japanese and English Dialogue Translation in Genshin Impact)

    Get PDF
    Genshin Impact is a video game developed by miHoYo, a Shanghai based video game developer and animation studio. Launched globally as an online Action Role Playing Game at September 28th    2020, Genshin Impact, or just Genshin in Japanese, came with voiceover dialogues in its cinematic dubbed in 4 different language, which is Chinese, English, Korean and Japanese. Genshin‘s user interface and dialogue subtitles also came translated into many other languages including simplified Chinese, traditional Chinese, English, French, German, Indonesian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, Thai and Vietnamese. Translating the texts and dialogues into multiple languages, albeit still carry the main idea of the story and game concept, occasionally causing different nuances and meanings among different language. For example, the personality and characteristics of the game‘s fictional characters sometimes are being depicted differently in each language. This article is written in with the aim of presenting some examples and analysis concerning those differences in each language translation

    THE EFFECTIVENESS OF THE N5-N4 ACCELERATION INTENSIVE CLASS LEARNING METHOD AT OHM STUDI JEPANG

    Get PDF
    The increasing interest in working or continuing to studi in Japan requires Japanese language skills at least JLPT N4. Thus the authors are interested in examining whether intensive study for 3 months is effective enough to achieve JLPT N4. PT OHM Studi Jepang is a consulting and document management service company for work and school in Japan, by facilitating intensive classes to help participants pass JLPT N4. This study descusses the effectiveness of the learning method applied in accelerated intensive class N5-N4 to 18 students who are the subject of research by the author. The data obtained is the value of several test and the results of interviews with respondents which were processed using quantitative descriptive methods to produce two conclusions which are, how effective is the learning method in the N5-N4 OHM accelerated intensive class, and what needs to be addressed to increase the effectiveness of learning in the accelerated intensive class N5-N4 OHM. This research and the results will hopefully be useful to broaden the readers knowledge about effective Japanese teaching method

    ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN KATA KERJA BENTUK V-TE OKU, V-TE ARU DAN V-TE SHIMAU: Kasus dalam Mahasiswa Tingkat 3 angkatan 2011 Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang Universitas Pendidikan Indonesia

    Get PDF
    Bentuk V-te aru, V-te oku, dan V-te shimau ketiganya merupakan aspek bahasa, dan memiliki kemiripan dari segi fungsi, yaitu menunjukkan hasil dari suatu tindakan atau aktivitas. Ketiga bentuk ini dipelajari secara berdekatan pada semester awal atau tahun ajaran awal bagi mahasiswa S1, khususnya dalam hal ini Mahasiswa Pendidikan Bahasa Jepang Universitas Pendidikan Indonesia. Namun dalam prakteknya, tidak sedikit didapati kasus dimana mahasiswa yang sudah menginjak semester VI sekalipun masih belum menguasai penuh fungsi dan penggunaan ketiga bentuk ini. Bahkan, ada juga kasus dimana mahasiswa lupa akan fungsi dan penggunaan ketiga bentuk tersebut. Penelitian ini ditujukan untuk mencatat kesalahan-kesalahan yang dibuat mahasiswa sehubungan dengan ketiga bentuk tersebut, kemudian menganalisanya dan menganalisa apakah kesalahan-kesalahan tersebut rata-rata berupa Error atau Mistake. Hasil dari analisis data menunjukkan tingginya tingkat kesalahan dalam penggunaan bentuk V-te aru, dan follow up yang dilakukan setelah pengumpulan data pun mendapati rendahnya pemahaman dan penguasaan mahasiswa responden akan bentuk V-te aru tersebut. Sebaliknya, mahasiswa menunjukkan pemahaman yang cukup baik terhadap bentuk V-te shimau. 「(動詞)てある」、「(動詞)ておく」、「(動詞)てしまう」アスペクトであり、三つの形は似ているある行動の結果を示す機能を持っている。三つの形はインドネシア教育大学の学部一年の時に教えられた。 しかし実際は、六学期の大学生は三つの形の機能や使い方がまだはっきり理解できないという場合も少なくない。さらに、完全に忘れたや理解できない大学生もいる。 本研究は、三つの形を使用する誤用を記録し、起きた誤用がErrorかMistakeについてを分析するために行われた。 データ分析の結果は、「(動詞)てある」を使用する誤用の数は多かったと示して、データ分析あとのフォローアップも「(動詞)てある」について大学生の理解程度が低いと示したが、逆に、「(動詞)てしまう」についての理解程度が高かった。 キーワード:アスペクト、「(動詞)て~ある」、「(動詞)て~おく」、「(動詞)て~しまう」、誤用分析

    PENGGUNAAN GESTURE DALAM MEMPERBAIKI KESALAHAN PROSEDURAL SISWA DALAM PROSES DISKUSI PEMECAHAN MASALAH MATEMATIKA

    Get PDF
    Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penggunaan gesture untuk memperbaiki kesalahan prosedural siswa dalam proses diskusi pemecahan masalah matematika. Hasil yang diperoleh, adalah: 1) siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan prosedural siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah matematika dengan menggunakan gesture, yang meliputi: pointing gesture, writing gesture, dan representational gesture, 2) pointing gesture yang digunakan oleh siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan prosedural siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah matematika, 3) writing gesture yang digunakan oleh siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan prosedural siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah matematika, dan 4) representational gesture yang digunakan oleh siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan prosedural siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah matematika. Kata Kunci: gesture, PISA, kesalahan prosedural

    Analisis Penggunaan Gesture untuk Memperbaiki Kesalahan Konsep Siswa dalam Proses Diskusi Pemecahan Masalah Pisa

    Get PDF
    Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penggunaan gesture untuk memperbaiki kesalahan matematika siswa dalam proses diskusi pemecahan masalah PISA. Hasil yang diperoleh adalah: 1) siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan konsep siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah PISAdengan menggunakan gesture, yang meliputi: pointing gesture, writing gesture, dan representational gesture, 2) pointing gesture yang digunakan oleh siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan konsep siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah PISA, 3) writing gesture yang digunakan oleh siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan konsep siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah PISA, dan 4) representational gesture yang digunakan oleh siswa yang berkemampuan tinggi dapat memperbaiki kesalahan konsep siswa yang berkemampuan sedang dan rendah dalam proses diskusi pemecahan masalah PISA. Kata Kunci: Gesture, Kesalahan Konsep, PISA

    The Relevance of Bijinesu Nihongo Course to The Cultural Understanding of Students Participating in The Internship to Japan

    Get PDF
    Along with the Japanese population drop, the number of productive age workforce in Japan also decreasing constantly. This situation drove Japan to welcome younger workforces and professionals from other countries. While some of the younger workforces aims at a more permanent employment, some of them are only temporary workers and interns. Among those whose going through internship programs are students from Widyatama University Indonesia. One of the hardships the students must went through is adapting with new culture and work ethics. While Widyatama University have tried to prepare the students for their internship period in Japan through various methods, one of them is through the “Bijinesu Nihongo” class. This research is condoned in the interest of finding out how effective the “Bijinesu Nihongo” syllabus is in real life internship period according to the students who have already or currently undergoing internship in Japan. Using descriptive qualitative methods, internship students would act as research subject, and be interviewed about their working experiences in Japan. The interview results will indicate how much of the subject they learned in class is truly relevant during their internship period. The result would greatly assist coursers to revise and update better curriculum to better prepare students facing their internship

    Plant Shops Naming Pattern at Cihideung Village, Bandung : A Linguistic Landscape Approach

    Get PDF
    This study discusses the naming pattern of plant shops in Cihideung Village in terms of Linguistic Landscape (LL). LL is a discipline that examines the use of language in public spaces. The purpose of this study is to describe the form and explain the informative function and symbolic function (LL function) in the naming of plant shops in Cihideung Village. The research method used is descriptive qualitative method which produces photographic data from the results of documentation and direct observation. The research object was taken from the names of plant shops located in Cihideung Village. The signs present in the photographic data will then be analyzed using the Landry and Bourhis (1997) model of linguistic landscape theory which divides LL into six levels, namely microlinguistic analysis, language code type analysis, language behavior analysis, psychological analysis, socio-cultural analysis. psychological, and sociological analysis. The conclusion results indicate that the plant shop in Cihideung Village is dominated by shop names that explicitized the type of product using the word florist/florist/flower stall and most of them are composed of Indonesian (monoligual) with the type of lingual unit, namely phrases. Meanwhile, the name of the shop which does not explicitized the type of product is dominated by the identity of the shop owner's name which is composed of Indonesian (monolingual) and in the form of a phrase

    Konsep Lanskap Linguistik Desa Karyawangi Parongpong

    Get PDF
    Fenomena Lanskap Linguistik (LL) ruang publik yang terdapat pada wilayah tertentu berupa penggunaan bahasa yang digunakan di Desa Karyawangi, merupakan latar belakang dalam penelitian ini. Lanskap Linguistik (LL) ini berfungsi untuk memberikan informasi yang jelas kepada seluruh warga masyarakat dan pengunjung Desa Karyawangi. Tujuan penelitian ini yaitu untuk mendeskripsikan penggunaan ragam bahasa, pola penamaan yang dipakai di papan identitas instansi, papan gang-gang jalan, nama masjid yang dipakai di Desa Karyawangi. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan kajian lanskap linguistik (LL). Adapun langkahlangkah yang dilakukan yaitu dengan teknik koleksi, reduksi, display data (penyajian data), dan penarikan kesimpulan. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat tiga kontestasi penggunaan bahasa dalam lanskap linguistik Desa Karyawangi, yaitu Bahasa Indonesia, Bahasa Sunda dan Bahasa Arab. Bahasa-bahasa yang digunakan dalam ruang publik di Desa Karyawangi ini dominan menggunakan monolingual, dimana bahasa Indonesia lebih banyak digunakan sebagai nama-nama bangunan/instansi, dan jalan di lingkungan Desa Karyawangi, sedangkan untuk namanama gang yang terdapat di Desa Karyawangi ini banyak menggunakan bahasa Sunda sebagai bahasa penutur aslinya. Sementara itu, bahasa asing (bahasa Arab) masih dominan digunakan untuk nama-nama masjid di Desa Karyawangi

    THE DEPICTION OF FEMALE KYOTO DIALECT SPEAKER IN JAPANESE FICTION (Kyoto Dialect Fictional Speaker’s Stereotype in Japanese Manga, Anime and Video Games)

    No full text
    Being the capital city of Japan before being moved to Tokyo (Edo), Kyoto is one of several prefectures of the Kansai Region, also known as Kinki Region. The Kyoto dialect, a unique and distinctive regional dialect mainly used in Kyoto region. Often described as a dialect that give an image of “high-class”, “elegant” and “gentle” for female speaker, this linguistic stereotypes have been utilized by fiction writer such as the Japanese manga, anime, novel and video games to impose said images based on its stereotypes to give or strengthen a character’s personality and unique traits. Nevertheless, said stereotyped images applies only for fictional characters while they are depicted as being in other place or location outside Kyoto, such as other prefectures in Japan like Tokyo, or even in other world or dimension where Japan does not even exist. This phenomenon signifies how non-Kyoto people stereotypes Kyoto dialect speakers

    Lingustic Stereotype toward Osakan Dialect Speaker in Fiction

    No full text
    Linguistic Stereotype is an image that closely related to certain speakers of certain style of speaking, language and dialects or accents. This type of stereotype usualy derived from the image where the language or accents came from. In Japanese fictions and stories such as anime and manga, the fictional characters often depicted as possessing characteristics and habits suitable to the stereotypes their speaking style and dialects cary. This article is written to describes and analyze the example of said phenomenon, in which Osakan dialect fictional speakers are often depicted with unique characteristics in accordance with the dialect they spoke with. This gaves an iamge to non-native readers that the majority of Osakan people in real world Japan are really act and be the way they are depicted in the fiction
    corecore