150 research outputs found

    Towards adaptive multi-robot systems: self-organization and self-adaptation

    Get PDF
    Dieser Beitrag ist mit Zustimmung des Rechteinhabers aufgrund einer (DFG geförderten) Allianz- bzw. Nationallizenz frei zugänglich.This publication is with permission of the rights owner freely accessible due to an Alliance licence and a national licence (funded by the DFG, German Research Foundation) respectively.The development of complex systems ensembles that operate in uncertain environments is a major challenge. The reason for this is that system designers are not able to fully specify the system during specification and development and before it is being deployed. Natural swarm systems enjoy similar characteristics, yet, being self-adaptive and being able to self-organize, these systems show beneficial emergent behaviour. Similar concepts can be extremely helpful for artificial systems, especially when it comes to multi-robot scenarios, which require such solution in order to be applicable to highly uncertain real world application. In this article, we present a comprehensive overview over state-of-the-art solutions in emergent systems, self-organization, self-adaptation, and robotics. We discuss these approaches in the light of a framework for multi-robot systems and identify similarities, differences missing links and open gaps that have to be addressed in order to make this framework possible

    Le rôle de l'héritage sémantique dans la traduction automatique

    Get PDF
    The aim of this paper is to present the role of the semantic inheritance in the one of the linguistic models for machine translation – the object-oriented approach by Wiesław Banyś. In the first part, the author outlines the general concepts of the theory and provides several examples of its application in the disambiguation process. The second part is fully focused on the question of the hierarchy of object classes and the semantic inheritance of attributes and operations. In fact, it is precisely thanks to the hierarchy postulated in the theory that the linguistic description becomes effective and fully applicable in computer systems

    Floods types in a mountain catchment: The Ochotnica River, Poland

    Get PDF
    This paper presents the results of a study on floods in the Ochotnica River catchment during forty years of hydrological observations (1972–2011). The Ochotnica River is located in the Gorce Mountains, in the Polish Western Carpathians. The characteristics of floods in the Ochotnica River channel were analyzed using limnigraphic records of water levels at the Tylmanowa gauging station and of precipitation based on data from the Polish Institute of Meteorology and the Water Management Station at Ochotnica Górna. Flood types were determined. The predominant type of floods in the Ochotnica River are normal floods with a discharge of 3.80 to 11.94 m³/s in winter and 4.74 to 16.40 m³/s in summer. The dominant recent process is incision, at an average speed of 3.2 cm/year. Similar results have been observed in other mountain rivers in Europe

    Verbe remettre et ses équivalents polonais. Désambiguïsation et analyse sémanticopréfixale pour les besoins de la traduction automatique

    Get PDF
    The present paper aims at presenting the results of the disambiguation procedure of the French polysemic verb remettre. Each meaning of the analysed word is illustrated with examples, associated with the Polish translation and properly formalized with the use of syntactic-semantic schemes (being one of the formats of the computational lexicographic description proposed in the object-oriented approach by Wiesław Banyś). Furthermore, in the second part of the article, the author examines the prefixed equivalents of remettre and tries to establish some semantic relations between the French and Polish prefixation process

    Le "ne" expletif dans la traduction automatique

    Get PDF
    The aim of the present paper is to analyse the French ‘ne explétif’ for the purpose of its machine translation into Polish. The method of the study is based on object-oriented approach by Wiesław Banyś. In the first part, the author attempts to give a brief overview of the theories on the expletive negation. The second part is the analysis of the different uses of the ‘ne explétif’ and their Polish translations. The author distinguishes two types of the French ‘ne explétif’ in Polish : ‘nie without the value of negation’ and ‘pure expletive nie’. The results of the research are presented in ten syntacticsemantic schemes, i.e. in one of the computationally implementable formats of description used in the object-oriented approach

    La grammaire à base sémantique : une conception « bâtie » et non pas « donnée ». Quelques remarques sur le changement de la comprehension de certaines notions fondamentales dans la théorie de Stanisław Karolak

    Get PDF
    The aim of this paper is to demonstrate the evolution of the semantic-based grammar of Stanisław Karolak. The main attention is focused on the three fundamental concepts of the theory: predicate-argument structures, elementary sentences and thematic-rhematic structures. The author also attempts to prove that, despite multiple modifications, the general idea of the theory has never radically changed

    Noms de perception olfactive dans l’approche orientée objets – description lexicographique franco-polonaise pour les besoins de la traduction automatique

    Get PDF
    The article presents an analysis of selected olfactory perception nouns in French for the purpose of machine translation. The initial hypothesis, according to which nouns such as odeur, parfum, arôme, puanteur, senteur create a coherent set, i.e. an object class characterized by a certain group of operations (verbs), is subjected to corpus verification. The research, based on the French corpus frTenTen12, confirms this hypothesis and allows to distinguish 100 verbal operators common to all the elements of the studied class. In the further part of the article, examples of descriptions of the collected language material are presented in IT-implementable formats, which can be used in machine translation software. The first table shows the syntactic combinatorics of the class in French and Polish and the second one takes the form of bilingual lexicographical “flashcard”, in which the operators characterizing the studied class are divided into three groups: constructors, manipulators and accessors, according to the object-oriented approach advocated by Wiesław Banyś

    Iteratywność w przekładzie automatycznym : zorientowana obiektowo analiza francuskich czasowników ruchu tłumaczonych na język polski przez jechać/jeździć (na materiale form czasu teraźniejszego)

    Get PDF
    Przedmiotem niniejszej rozprawy jest zorientowany obiektowo opis złożonego problemu iteratywności czasowników ruchu dla celów przekładu automatycznego z języka francuskiego na język polski. Praca składa się z trzech zasadniczych części, z których dwie pierwsze mają charakter opisowo-teoretyczny. Z racji tego, że iteratywność jest postrzegana przez autora jako uniwersalne zjawisko aspektologiczne, pierwsza część w całości poświęcona jest wybranym onomazjologicznym teoriom aspektu czasownikowego: klasyfikacji czasowników wg Z. Vendlera, semantycznej teorii aspektu F. Antinucciego i L. Gebert, modelowi topologicznemu J.-P. Desclésa oraz teorii aspektu w ujęciu S. Karolaka (przedstawionej na tle modelu gramatyki o podstawach semantycznych). W części drugiej opisane są ukierunkowane semantycznie teorie leksykografii komputacyjnej, mogące znaleźć zastosowanie w opisie aspektu: model Sens-Tekst I. Mielczuka, teoria klas obiektowych G. Grossa i ujęcie zorientowane obiektowo W. Banysia. Część trzecia rozprawy ma charakter praktyczny. Przedstawione są w niej wyniki aplikacji metody zorientowanej obiektowo do opisu dezambiguizacyjnego francuskich czasowników ruchu tłumaczonych na język polski przez jechać lub jeździć (aller, rouler, circuler, conduire, prendre). Opierając się na wnikliwej analizie konkretnych przykładów użyć zaczerpniętych z obszernego korpusu, autor konstruuje 38 schematów syntaktyczno-semantycznych warunkujących tłumaczenie badanych czasowników za pomocą formy semelfaktywnej (jechać) i 40 schematów dla wariantu iteratywnego (jeździć). Praca zawiera również listing przykładowych elementów wykorzystanych w dezambiguizacji klas obiektowych. Poprzez przyjętą metodę analizy niniejsza rozprawa w pełni wpisuje się w nurt badań lingwistycznych prowadzonych w Zakładzie Językoznawstwa Stosowanego i Translatoryki Uniwersytetu Śląskiego
    corecore