69 research outputs found

    The Timbuktu Letters : New Insights about AQIM

    Get PDF
    International audienceAl-Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM) is the main terrorist organization in both North Africa and the Sahel. Allied to other local groups, its fighters occupied northern Mali for nearly a year since January 2012, imposing their law on the people. But in January 2013, the French army were successful in expelling them from the area. In their flight, AQIM left behind a number of documents which have cast new light on the inner-workings of the terrorist organization. By cross-checking information found in these unique documents, 1 it is possible to pinpoint AQIM's 'project' for the region and better understand the issues raised during the organization's internal debates. Relying on the official documents found in Timbuktu after the Jihadists' departure, this article attempts to answer questions about the 'real state' of AQIM just before the French military intervention in Mali. These documents are a collection of letters, written in Arabic, and exchanged between the Advisory Board of AQIM led by Algeria's Abdelmalek Droukdel (a.k.a. Abu Musab Abdelwadud) and the Advisory Board of the Al-Mulathamin Brigade led by Droukdel's fellow citizen, Mokhtar Belmokhtar (a.k.a. Khaled Abu Al-Abbas). Both men are considered veterans of the Jihad as they have been known figures since during the Algerian civil war (1992-2002). In their exchanges, the two men discuss at length the "Jihadist project in the region, its challenges and unresolved issues" and detail their views on "several key issues" including kidnapping and ransom activity, weapons procurement, communications security, and the organization's development plan

    Al-Qaïda au Maghreb Islamique: le tournant des révolutions arabes

    Get PDF
    International audienceA historical study of the impact of the Arab Spring on Al Qaeda in the Islamic MaghrebMise en perspective historique de l'impact du Printemps arabe (2011) sur Al-Qaida au Maghreb islamiqu

    De la traduction publicitaire à la communication multilingue

    Get PDF
    Avec la mondialisation de l’économie, la communication commerciale occupe désormais une place prépondérante dans la vie sociale un peu partout dans le monde. La généralisation de l’Internet n’a fait que conforter cette situation en transformant la Toile mondiale en une immense vitrine commerciale. Avec ce mouvement de mondialisation, le traducteur a été de plus en plus sollicité pour aider à la diffusion des messages promotionnels à grande échelle et la traduction publicitaire a connu une progression exponentielle au cours des dernières décennies. Dans les pages qui suivent, nous allons tenter de retracer l’évolution qui a eu lieu tant sur le plan théorique que pratique. Mais l’objectif premier de l’article est d’expliquer le changement de perspective qui s’est opéré dans le domaine traductologique avec l’essor de l’Internet et le développement de la communication multilingue. Il vise également à montrer que ce changement de perspective requiert une méthode d’analyse et de travail différente pour le traducteur, dont on expose brièvement les tenants et les aboutissants.With the globalization of the economy, commercial communication has become a focal point in social life all over the world. The generalization of the Internet has only confirmed this point by turning the World Wide Web into a huge commercial showcase. With this trend of globalization, the translator has been increasingly asked to help disseminate promotional messages on a large scale and advertising translation has grown exponentially over the past decades. In the following pages, we will try to highlight the evolution that has taken place both in theory and practice. But the primary objective of the article is to explain the change of perspective that came with the rise of the Internet and the development of multilingual communication in the field of Translation Studies. It also aims to show that this change in perspective requires a different method of analysis and work, which he outlines as the ins and outs for the translator

    Introduction à la théorie analytique de la traduction et de l'interprétation

    Get PDF
    International audienceA Cognitive Approach to Translation and a New Model for Translation Analysis and Interpretation (The Cognitive Cube)Approche cognitive de la traduction et présentation d'un nouveau modèle d'analyse (le cube cognitif

    Traduire la publicité ou comment justifier et argumenter ses choix de traduction

    Get PDF
    Tous ceux qui se sont essayés au domaine de la traduction publicitaire savent que le chemin est semé d’embûches et que la tâche est loin d’être aisée, principalement en raison des enjeux économiques et financiers liés à la publicité. Malgré la diversité des modes d’exercice de la profession, on en revient toujours au même problème : plus qu’ailleurs, le traducteur est souvent amené à argumenter ses décisions et à justifier ses choix de traduction. Il faut dire que la nature même des textes à ..

    The Clash of Perceptions

    No full text
    This study challenges Samuel Huntington’s well-known clash of civilizations paradigm based on a philosophical reasoning of cognitive proofs. The authors propose the clash of perceptions, an alternative paradigm that better reflects the complexity of individual and collective interactions. Building on case studies and recent cognitive science and informatics research, this paradigm offers greater insight into the dynamics of international relations. In the first section, the authors explain the conceptual and methodological limits of Huntington’s paradigm before proposing in the second section a new approach geared toward individual and group phenomena aiming to model the clash of perceptions. New concepts such as percepts, misperception, misconception and perception prototypes are introduced in order to explain this complex process. These concepts help better understand the complexity of conflict among individuals, groups and nation states

    Le traducteur-veilleur ou traduction et veille multilingue

    Get PDF
    Un métier en mouvement D’aucuns pensent que le métier de traducteur n’a pas connu de changements majeurs, à l’exception notable peut-être de l’incursion des nouvelles technologies, et qu’il reste fondamentalement un métier artisanal qui n’a pas beaucoup évolué sur le fond depuis des siècles. Ceux-là ont tort, car de nouveaux secteurs d’activité sont apparus, dans lesquels le traducteur tient une place centrale. Récemment, j’ai été sollicité par un chef d’entreprise française qui voulait offri..

    Medical Translation During Times of Pandemic

    No full text
    International audienceIn this age of the coronavirus pandemic, medical translation is more essential than ever; and medical interpreters and translators in the medical field are in a unique and challenging position as they're rushing to translate and disseminate the latest scientific findings to researchers all over the world. But there are a lot of factors that are constantly at play in the world of medical translation services, that is why medical translation and interpretation services require a keen understanding of how medical jargon can be perceived differently across borders. There are many different types of medical translation and specific requirements to become a professional medical translator. The translator has to do much more than just passing the meaning from one language into another. The medical translator must be capable of knowing and understanding all of the correct medical terms in at least two different languages. Even medical transcription requires an in-depth knowledge of specific medical terms and jargon. Also, medical interpreters and translators are the key for migrants to have access to proper medical treatment during the coronavirus pandemic. They work with many foreign-language speakers in France: some of them are English speaking individuals from India and Pakistan, the majority are Arabic speakers from the MENA-Sahel region (Middle East, North Africa and Sub-Saharan Africa). Many of them have a "Low French Proficiency" (LFP), or they are individuals with a deficient LFP offering suffering in terms of available services due to language restrictions. This article explains the role and importance of medical interpreters and translators in times of global crisis. It shows how these people are on the front lines and must quickly, completely, and accurately provide the medical translations

    Evalutation psycholinguistique du délire mystique chez les personnes radicalisées

    No full text
    International audienceMystical delirium is a form of alteration of reality at the level of beliefs, perception and thought. It manifests clinically by the presence of various symptoms including cognitive symptoms such as memory impairment and disorganized thinking. These symptoms are observable through the subject’s language and verbalizations. The purpose of this article is to examine the extent to which speeches produced by radicalized people contain signs of mystical delirium. The study relates to 20 subjects who have posted online written and/or video productions considered to be “delusional” and having led to their hospitalization. The detailed analysis of the content of these verbalizations made it possible to highlight psycholinguistic markers of the grip, insertion and blocking of thought, by using the techniques of predictive linguistics and the tools of natural language processing (NLP).Key Words Psychopathology, Mystical Delirium, Religious Radicalization, Mental Health, Predictive Linguistics, NLP

    Les Prédicteurs linguistiques du Psychotrauma chez les migrants et les réfugiés

    No full text
    International audienceThe prevalence of PTSD is high among immigrants and refugees, particularly those who immigrated because of armed conflict or political repression (e.g., Syria, and Iraq). Unfortunately, many immigrants and refugees with PTSD do not receive professional care due to a lack of available providers, stigma about mental illness, and other concerns. Technology-based interventions, including mobile phone apps may be a viable means of surmounting linguistic barriers and reaching and helping those in need. In using the conceptual term “predictor” rather than the more operational term “correlate”, we make no strong claim about causality; instead, our conceptual framework is more akin to a risk factor than to a causal factor.Methods: This was a secondary report of data, including unpublished data, from an internet-delivered self-help intervention for psychotrauma. The study included 20 participants who had completed online baseline assessments. All participants had experienced significant life stressors over the last 2 years and had high levels of psychotrauma symptoms. The qualitative analysis of verbalizations focused on three aspects: (a) historical or static person characteristics such as family history, childhood adversity and trauma, and other previous trauma; (b) trauma severity; and (c) social support and intercurrent life stress in the interval between traumatic exposure and measurement of PTSD symptoms or the presence of the disorder.Results: The study shows that the effects of these factors in immigrants and refugees are significant and lead to a better understanding of the development of PTSD. We found seven predictors of PTSD symptoms or of PTSD diagnosis: (a) aspects to the trauma event, (b) person characteristics for psychological processing and functioning, (c) family history of psychopathology, (d) perceived life threat during the traumatic event, (e) perceived social support following the traumatic event, (f) peritraumatic emotionality—high levels of emotion during or in the immediate aftermath of the traumatic event, and (g) peritraumatic dissociation—dissociative experiences during or in the immediate aftermath of the traumatic event.Conclusions: The findings of the study indicated that these predictors are a valid in immigrants and refugees, and a reliable self-help test to identify negative (PTSD complaints) and positive outcomes (psychosocial functioning and resilience). Online platforms and mobile apps are an easily accessible tools that can help in immigrants and refugees who have experienced a psychotrauma to timely identify psychological complaints and find appropriate support. Finally, these tools seem to be effective and highly needed in times like the coronavirus pandemic.Key Words Psychotrauma, psycholinguistics, traumatic events, mental health, mobile app, self-help, online platform, resilience, PTSD, pandemic, covid-19.La prévalence du psychotrauma (TSPT / PTSD) est élevée parmi les migrants et les réfugiés, en particulier ceux qui ont migré en raison d'un conflit armé ou de la répression politique (par exemple, les réfugiés de Syrie et d’Irak). Malheureusement, de nombreux migrants et réfugiés atteints du TSPT/PTSD ne reçoivent pas de soins professionnels en raison du manque de prestataires compétents, de la stigmatisation liée à la maladie mentale et d'autres problèmes socioculturels. Les dispositifs d’aide en ligne, y compris les applications de téléphonie mobile, peuvent être un moyen efficace pour surmonter les barrières linguistiques et aider ceux qui en ont besoin. En utilisant le concept de «prédicteur» plutôt que le terme plus opérationnel de «corrélé», nous ne prétendons pas étudier la causalité ; notre cadre conceptuel s'apparente davantage à l’étude des facteurs de risque qu'à l’étude des facteurs causaux.Méthodes: Il s'agit d'un rapport secondaire de données, y compris des données non publiées, d'une intervention d'auto-assistance fournie par Internet et des Applis pour les psychotraumas. L'étude comprenait 20 participants qui avaient effectué des évaluations de base en ligne. Tous les participants avaient subi d'importants facteurs de stress au cours des 2 dernières années et présentaient des niveaux élevés de symptômes de psychotraumatisme. L'analyse qualitative des verbalisations s'est concentrée sur trois aspects: (a) les caractéristiques historiques ou statiques de la personne telles que les antécédents familiaux, l'adversité et les traumatismes de l'enfance et d'autres traumatismes antérieurs; (b) la gravité du traumatisme; et (c) le soutien social et le stress de la vie dans l'intervalle entre l'exposition traumatique et la mesure des symptômes du TSPT ou la présence du trouble.Résultats: L'étude montre que les effets de ces facteurs chez les migrants et les réfugiés sont importants et permettent une meilleure compréhension du développement du TSPT. Nous avons trouvé sept prédicteurs des symptômes du TSPT ou du diagnostic du TSPT: (a) aspects de l'événement traumatique, (b) caractéristiques de la personne pour le traitement et le fonctionnement psychologiques, (c) antécédents familiaux de psychopathologie, (d) menace de vie perçue pendant l'événement traumatique, (e) soutien social perçu à la suite de l'événement traumatique, (f) émotivité péritraumatique - niveaux élevés d'émotion pendant ou immédiatement après l'événement traumatique, et (g) dissociation péritraumatique - expériences dissociatives pendant ou immédiatement après le événement traumatique.Conclusions: Les résultats de l'étude ont indiqué que ces prédicteurs sont valides chez les migrants et les réfugiés, et un test d'auto-assistance fiable pour identifier les résultats négatifs (plaintes d'ESPT) et positifs (fonctionnement psychosocial et résilience). Les plateformes en ligne et les applications mobiles sont des outils facilement accessibles qui peuvent aider les migrants et les réfugiés qui ont subi un psychotraumatisme à identifier à temps les souffrances psychologiques et à trouver un soutien approprié. Enfin, ces outils semblent être efficaces et indispensables durant les crises sanitaires comme la pandémie de coronavirus.Mots clés : Psychotraumatisme, psycholinguistique, événements traumatiques, santé mentale, application mobile, auto-assistance, plateforme en ligne, résilience, SSPT, pandémie, covid-19
    corecore