10 research outputs found

    OS DICIONÁRIOS E A HISTORICIDADE BRASILEIRA

    Get PDF
    No presente século, as obras lexicográficas se aperfeiçoaram por sobremaneira, orientadas ao público-alvo e atentas a universos linguístico específicos. Entretanto, visto de modo panorâmico, o papel do dicionário continua sendo o de registrar a história linguística de um povo e orientá-lo em questões específicas sobre a linguagem. Neste trabalho abordaremos a história dos dicionários no Brasil e as mesclas com a língua tupi ocorridas da necessidade de se nomear os novos objetos e coisas do novo mundo. Após, discorreremos de modo elucidativo sobre os modelos de repertórios mais utilizados atualmente

    Um estudo descritivo preliminar dos sememas das línguas parintintin e zoró para animais da fauna brasileira

    Get PDF
    No Brasil, existem aproximadamente 200 línguas indígenas, dessas algumas nao foram descritas. Grosso modo, há dois troncos linguísticos (Tupi e Macro Jê) e existem famílias linguísticas ou línguas que nao apresentam semelhanças suficientes para serem agrupadas nos troncos linguísticos conhecidos. O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo descritivo e contrastivo em relaçao aos sememas que descrevem os animais da fauna brasileira das línguas Zoró e Parintintin baseado nos conceitos onomasiologicos. Com relaçao ao aporte teórico adotado, apoiamo-nos em Babini (2001), Barbosa (2002), Lisboa (2008) e Kurovski (2009). A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e comparaçao entre sememas das duas línguas com a língua portuguesa. Podemos mencionar que há elevado grau de diferenciaçao entre o português e as duas línguas estudadas. Como exemplo, pode-se mencionar que para o falante do português os sememas para "peixe pintado" seriam: "peixe e água doce", "peixe de carne saborosa", "peixe de couro" enquanto que o semema da língua zoró para o mesmo peixe seria "causa a hepatite". No caso do parintintin os sememas foram avaliados a partir do sistema exogâmico, que divide todos os seres e objetos em duas categorias: Myty e Kwandu (pássaros da Amazônia brasileira), tal classificaçao é levada em consideraçao na escolha do alimento que será consumido. Dessa forma, verificou-se que os sememas indígenas para animais representam, primordialmente, fonte de alimento e sobrevivência, e, também, estao correlacionados às questoes cosmogônicas e culturais. Por sua vez, os sememas de animais para o homem lusófono focam os aspectos visual e preservacionista. Por fim, cabe salientar que o estudo é preliminar e os dados levantados serao empregados para a construçao de um glossário onomasiológico da fauna brasileir

    Um estudo descritivo preliminar dos sememas das línguas parintintin e zoró para animais da fauna brasileira

    Get PDF
    No Brasil, existem aproximadamente 200 línguas indígenas, dessas algumas não foram descritas. Grosso modo, há dois troncos linguísticos (Tupi e Macro Jê) e existem famílias linguísticas ou línguas que não apresentam semelhanças suficientes para serem agrupadas nos troncos linguísticos conhecidos. O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo descritivo e contrastivo em relação aos sememas que descrevem os animais da fauna brasileira das línguas Zoró e Parintintin baseado nos conceitos onomasiologicos. Com relação ao aporte teórico adotado, apoiamo-nos em Babini (2001), Barbosa (2002), Lisboa (2008) e Kurovski (2009). A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e comparação entre sememas das duas línguas com a língua portuguesa. Podemos mencionar que há elevado grau de diferenciação entre o português e as duas línguas estudadas. Como exemplo, pode-se mencionar que para o falante do português os sememas para “peixe pintado” seriam: “peixe e água doce”, “peixe de carne saborosa”, “peixe de couro” enquanto que o semema da língua zoró para o mesmo peixe seria “causa a hepatite”. No caso do parintintin os sememas foram avaliados a partir do sistema exogâmico, que divide todos os seres e objetos em duas categorias: Mytў e Kwandu (pássaros da Amazônia brasileira), tal classificação é levada em consideração na escolha do alimento que será consumido. Dessa forma, verificou-se que os sememas indígenas para animais representam, primordialmente, fonte de alimento e sobrevivência, e, também, estão correlacionados às questões cosmogônicas e culturais. Por sua vez, os sememas de animais para o homem lusófono focam os aspectos visual e preservacionista. Por fim, cabe salientar que o estudo é preliminar e os dados levantados serão empregados para a construção de um glossário onomasiológico da fauna brasileira.Área temática: Estudios interdisciplinarios sobre interculturalidadFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Um estudo descritivo preliminar dos sememas das línguas parintintin e zoró para animais da fauna brasileira

    Get PDF
    No Brasil, existem aproximadamente 200 línguas indígenas, dessas algumas não foram descritas. Grosso modo, há dois troncos linguísticos (Tupi e Macro Jê) e existem famílias linguísticas ou línguas que não apresentam semelhanças suficientes para serem agrupadas nos troncos linguísticos conhecidos. O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo descritivo e contrastivo em relação aos sememas que descrevem os animais da fauna brasileira das línguas Zoró e Parintintin baseado nos conceitos onomasiologicos. Com relação ao aporte teórico adotado, apoiamo-nos em Babini (2001), Barbosa (2002), Lisboa (2008) e Kurovski (2009). A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e comparação entre sememas das duas línguas com a língua portuguesa. Podemos mencionar que há elevado grau de diferenciação entre o português e as duas línguas estudadas. Como exemplo, pode-se mencionar que para o falante do português os sememas para “peixe pintado” seriam: “peixe e água doce”, “peixe de carne saborosa”, “peixe de couro” enquanto que o semema da língua zoró para o mesmo peixe seria “causa a hepatite”. No caso do parintintin os sememas foram avaliados a partir do sistema exogâmico, que divide todos os seres e objetos em duas categorias: Mytў e Kwandu (pássaros da Amazônia brasileira), tal classificação é levada em consideração na escolha do alimento que será consumido. Dessa forma, verificou-se que os sememas indígenas para animais representam, primordialmente, fonte de alimento e sobrevivência, e, também, estão correlacionados às questões cosmogônicas e culturais. Por sua vez, os sememas de animais para o homem lusófono focam os aspectos visual e preservacionista. Por fim, cabe salientar que o estudo é preliminar e os dados levantados serão empregados para a construção de um glossário onomasiológico da fauna brasileira.Área temática: Estudios interdisciplinarios sobre interculturalidadFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Metodology to extract biometrics features of the human hand aiming personal identification applications

    No full text
    O objetivo deste trabalho é desenvolver um algoritmo capaz de extrair medidas dos dedos e da palma das mãos. Essas imagens serão adquiridas através de um banco de imagens digitalizadas em um scanner de mesa, facilmente encontrado, e processadas para se obter uma curva do contorno da mão, permitindo assim que se extraia informações biométricas das mesmas. As imagens armazenadas no banco serão então associadas a um determinado usuário, visando em um estágio futuro, aplicações na identificação pessoal.The object of this work is to develop an algorithm to extract fingers and hands palm measures. Those images will be acquired from a database of images digitalized by a scanner, easily founded, and processed to get the hand contour, allowing biometrics informations to be extracted. The images stored in the database will be associated with an user, aiming personal identification in a future stage

    Metodology to extract biometrics features of the human hand aiming personal identification applications

    No full text
    O objetivo deste trabalho é desenvolver um algoritmo capaz de extrair medidas dos dedos e da palma das mãos. Essas imagens serão adquiridas através de um banco de imagens digitalizadas em um scanner de mesa, facilmente encontrado, e processadas para se obter uma curva do contorno da mão, permitindo assim que se extraia informações biométricas das mesmas. As imagens armazenadas no banco serão então associadas a um determinado usuário, visando em um estágio futuro, aplicações na identificação pessoal.The object of this work is to develop an algorithm to extract fingers and hands palm measures. Those images will be acquired from a database of images digitalized by a scanner, easily founded, and processed to get the hand contour, allowing biometrics informations to be extracted. The images stored in the database will be associated with an user, aiming personal identification in a future stage

    Plataforma Kuhi pei: proposta de um modelo de dicionário terminológico onomasiológico multilíngue para crianças, Português – Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintin, Xavante, Zoró

    No full text
    O presente trabalho tem como objetivo principal propor um modelo de dicionário terminológico onomasiológico multilíngue para crianças, com o propósito de divulgar as línguas indígenas. Tal dicionário é composto de 258 termos da fauna brasileira, organizados em anfíbios, aves, mamíferos, peixes e répteis, com equivalentes nas línguas indígenas Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintín, Xavante e Zoró. Os termos foram coletados a partir dos corpora compilados de dicionários e vocabulários nas línguas empregadas. O protótipo é fundamentado no modelo de dicionário terminológico onomasiológico proposto por Babini (2001b), no qual esse autor trata a recuperação da informação lexical em um dicionário onomasiológico. Para que seja possível efetuar buscas de tipo onomasiológico foram utilizados semas costumeiramente existentes na fala infantil, em língua portuguesa, que descrevem as características dos animais. Além da busca onomasiológica o dicionário permite também buscas de tipo semasiológico, tradicionalmente implementadas na maioria dos dicionários eletrônicos. O dicionário foi realizado em uma plataforma eletrônica que poderá ser futuramente utilizada para a confecção de outros dicionários terminológicos eletrônicosThe main objective of this thesis is to propose a model of a terminological onomasiological multilingual dictionary for children, aimed at promoting the indigenous languages. Such dictionary is composed of 258 terms of the Brazilian fauna, categorized into amphibians, birds, mammals, fish and reptiles, with equivalents in these indigenous languages: Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintín, Xavante e Zoró. The terms were collected from corpora compiled from dictionaries and vocabularies in the studied languages. The prototype relies on a model of onomasiological terminological dictionary, proposed by Babini (2001), in which the author tackles lexical information retrieval in an onomasiological dictionary. In order to perform onomasiological searches, existing semes in children´s speech were used, in the Portuguese language, which describe animal features. Besides the onomasiological search, the dictionary also allows semasiological searches, traditionally implemented in most electronic dictionaries. The dictionary was developed in an electronic platform that may be used in the future so as to build other eletronic terminological dictionarie

    PLATAFORMA KUHI PEI: PROPOSTA DE UM MODELO DE DICIONÁRIO TERMINOLÓGICO ONOMASIOLÓGICO MULTILÍNGUE PARA CRIANÇAS, PORTUGUÊS-ARARA, KADIWÉU, KARITIANA, PARINTINTIN, XAVANTE, ZORÓ / KUHI PEI PLATFORM: PROPOSAL OF A TERMINOLOGICAL DICTIONARY...

    No full text
    The main objective of this thesis is to propose a model of a terminological onomasiological multilingual dictionary for children, aimed at promoting the indigenous languages. Such dictionary is composed of 258 terms of the Brazilian fauna, categorized into mammals, birds, fish and reptiles, with equivalents in these indigenous languages: Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintin, Xavante e Zoró. The terms were collected from corpora compiled from dictionaries and vocabularies in the studied languages. The prototype relies on a model of onomasiological terminological dictionary, proposed by Babini (2001a, 2001b), in which the author tackles lexical information retrieval in an onomasiological dictionary. In order to perform onomasiological searches, existing semes in children´s speech were used, in the Portuguese language, which describe animal features. Besides the onomasiological search, the dictionary also allows semasiological searches, traditionally implemented in most electronic dictionaries. The dictionary was developed in an electronic platform that may be used in the future so as to build other eletronic terminological dictionaries.O presente trabalho tem como objetivo principal propor um modelo de dicionário terminológico onomasiológico multilíngue para crianças, com o propósito de divulgar as línguas indígenas. Tal dicionário é composto de 258 termos da fauna brasileira, organizados em mamíferos, aves, peixes e répteis, com equivalentes nas línguas indígenas Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintin, Xavante e Zoró. Os termos foram coletados a partir dos corpora compilados de dicionários e vocabulários nas línguas empregadas. O protótipo é fundamentado no modelo de dicionário terminológico onomasiológico proposto por Babini (2001a, 2001b), no qual esse autor trata a recuperação da informação lexical em um dicionário onomasiológico. Para que seja possível efetuar buscas de tipo onomasiológico foram utilizados semas costumeiramente existentes na fala infantil, em língua portuguesa, que descrevem as características dos animais. Além da busca onomasiológica, o dicionário permite também buscas de tipo semasiológico, tradicionalmente implementadas na maioria dos dicionários eletrônicos. O dicionário foi realizado em uma plataforma eletrônica que poderá ser futuramente utilizada para a confecção de outros dicionários terminológicos eletrônicos
    corecore