1,315 research outputs found
Venus y Vulcano de Juan Espinal. Precisiones sobre su iconografía y medio artístico
En las siguientes páginas se ofrece una nueva lectura iconográfica del lienzo de Juan Espinal conservado en el Museo de Bellas Artes de Sevilla Venus y Vulcano. Los indicios apuntan a que esta pintura estaría representando el momento en el que el dios herrero entrega a su esposa las armas que ella le ha solicitado para su hijo Eneas en los momentos en los que el héroe, después de llegar al Lacio, se dispone a fundar una nueva civilización. Además de esto, se precisan determinados aspectos sobre las circunstancias y la cronología de su realización artística
Perspectivas y zarazas: la pintura sobre tela para las fiestas barrocas andaluzas
Las perspectivas y las zarazas fueron pinturas sobre tela que solían disponerse durante el Barroco andaluz como adorno al recubrir los edificios próximos a las carreras oficiales en las celebraciones y ceremonias urbanas. Para ahondar en este asunto se reparará en el establecimiento destinado a este fin abierto en Sevilla en 1774 y a los elementos ornamentales de esta misma tipología utilizados con posterioridad en las fiestas napoleónicas que se celebraron en la ciudad del Guadalquivir entre 1810 y 1812. Tanto las zarazas como las perspectivas pictóricas resultaron una solución digna y económica en momentos de escasez. Sustituían otro tipo de adornos de mayor consideración y relieve a base de estructuras engalanadas con elementos alusivos a la fiesta que se celebrabaThem prospects and the zarazas were paintings used during the Baroque Andalusian as ornament covering them buildings nearby to the official carrer in the celebrations and ceremonies urban. To delve into this issue, we will look the establishment that for this purpose is opened in Seville in 1774 and the ornamental elements of this same type used in the Napoleonic celebrations that were held in the city of the Guadalquivir between 1810 and 1812. Both the zarazas and the pictorial prospects were a dignified and economical solution in times of scarcity. Achieve this through the painting was feasible, direct and practical, but for those same reasons, the remains of these ornaments are quickly los
Sacred Architecture. A Virgilio Mattoni’s Unreleased Project
Virgilio Mattoni diseñó en 1886 un altar portátil para la novena de la Virgen de la Paz en la parroquia de Santa Cruz de Sevilla. El dibujo, hasta ahora desconocido, presenta rasgos definitorios de la estética de su autor e interesantes pistas acerca de la solución que propuso, de la mano de la arquitectura efímera, a la hora de resolver la necesidad de un nuevo marco para el culto.Virgilio Mattoni designed in 1886 a portable altar for the novena of the Virgen de la Paz in the Santa Cruz’s parish of Seville. The drawing, so far unknown, presents defining features of the aesthetics of its author and interesting clues about the solution proposed by the hand of the ephemeral architecture, solving the need for a new framework for the cult
Roda Peña, José. Retablos itinerantes. El paso de Cristo en la Semana Santa de Sevilla. Sevilla: Diputación, 2016, 342 págs., 145 ils. color. ISBN: 978-84-7798-393-4 [Reseña]
Es reseña de: Roda Peña, José. Retablos itinerantes. El paso de Cristo en la Semana Santa de Sevilla. Sevilla: Diputación, 2016, 342 págs., 145 ils. color. ISBN: 978-84-7798-393-4
Vanidad imperial y estética del artificio: fiestas napoleónicas en la Sevilla ocupada
Cada 15 de agosto debía celebrarse, en todos los territorios pertenecientes al Imperio francés, la onomástica y natalicio de Napoleón Bonaparte. En el caso de la Sevilla ocupada, la fiesta napoleónica alcanzó tres ediciones: 1810, 1811 y 1812. Gracias a la información proporcionada por dos documentos inéditos, relacionados al final del presente artículo, puede sistematizarse su estudio y ampliarse el conocimiento de las fiestas ciudadanas con las que los dirigentes franceses a través de solemnes ceremonias religiosas, desarrollo de la caridad, corridas de toros, iluminaciones callejeras y perspectivas arquitectónicas, así como mediante fuegos artificiales, competiciones deportivas o banquetes y bailes privados , querían conseguir un fin propagandístico haciendo suyos los valores estéticos autóctonos para contentar su vanidad imperial.Each was to be held August 15 in all territories belonging to the French Empire, onomastics and the
birth of Napoleon Bonaparte. In the case of the invaded Seville, the Napoleonic party reached three editions: 1810, 1811 and 1812. Thanks to information provided by two unpublished documents related to the end of this article can be systematized study and extend knowledge of the city festival with which the French leaders, through solemn religious ceremonies, development charity, runs bulls, street lighting and architectural perspectives, and by fireworks, sports competitions, banquets and private dances, they wanted an end propaganda endorsing indigenous aesthetic values to satisfy his imperial vanity
A Murillo's new copy by José María Escacena y Daza
El pintor José María Escacena y Daza, conocido por sus cuadros de temática costumbrista y orientalista, realizó la copia inédita que aquí se presenta de Los niños de la concha de Murillo en 1820, cuando aún desarrollaba su aprendizaje en la Real Escuela de las Tres Nobles Artes de Sevilla. Posiblemente esta sea la obra más temprana de su producción.This paper release an unpublished copy of Murillo’s Los niños de la concha
made by the painter José María Escacena y Daza, known for his paintings of customs and orientalism themes, in 1820, when he still developing his learning at the Royal School of the Three Fine Arts of Seville. Possibly this is the earliest work of his catalogue
An unpublished work of Andrés Parladé, conde de Aguiar
El pintor malagueño Andrés Parladé, más conocido como conde de Aguiar, realizó en las últimas décadas de su vida en Sevilla una serie de retratos figurados de parientes y personal a su servicio, a los que presentaba ataviados con ropas de época con objeto de desarrollar sus cualidades plásticas y determinados intereses de conocimiento históricos. El que aquí se presenta, Un muchacho con alabarda, firmado y fechado en 1920, se conserva en una colección particular sevillana y es uno de los mejores exponentes de su pintura históricamente informada, en la que ponía de relieve su peculiar reconstrucción del pasado.The painter from Malaga Andrés Parladé, better known as conde de Aguiar, made a serie of figurative portraits of familiars and staff at your service in the last decades of his life in Seville. The characters are presented dressed in clothes of time, in order to develop its plastic qualities and his individual
historical knowledge interests. The studied here for the first time, A boy with halberd, signed and dated in 1920, is preserved in a sevillian private collection and is one of the best exponents of his historically informed paint in which is shown his peculiar reconstruction of the past
- …