30 research outputs found

    The Italian Manuscripts of the Meditationes Vitae Christi

    Get PDF

    Gli Osservanti e la letteratura devozionale volgare

    Get PDF

    Könyvek a reformkorról

    Get PDF

    I Best-Seller Medievali : Un Progetto Europeo con un Metodo Quantitativo nello Studio della Letteratura Volgare

    Get PDF

    Traduzione, volgarizzamento e presenza femminile in testi devozionali bassomedievali

    Get PDF
    This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates the relationship between the issue of vernacular devotional texts and a female authorship or audience. After a few general remarks, the author presents two case studies. The first is the Mirror of Simple Souls, written in the vernacular by Marguerite Porete, a woman condemned as a heretic, and the vernacular (re)trans- lations of this well-known text. The other is the pseudo-Bonaventurian Meditations on the Life of Christ, in which a female audience is clearly present; the problems of its date and original language (Latin or Italian) are discussed: recently it has been hypothesized that the original form of the work could have been written by a woman, in the Italian vernacular. The author stresses the point that medieval translation is a complex phenomenon, and often moves from the vernacular as a source language; however, the essay argues that the presence of a female author or audience does not necessarily imply the existence of a preceding vernacular version
    corecore