7 research outputs found

    Estudio comparativo de tres traducciones de los Τρία κρυφά ποιήματα de Yorgos Seferis

    Get PDF
    En este trabajo pretendemos comparar y evaluar tres traducciones diferentes al español de los Τρία κρυφά ποιήματα (Tres poemas secretos), los últimos poemas de Yorgos Seferis, escritos en 1966. Nos basaremos en el trabajo de Enrique Íñiguez Rodríguez, “Un modelo de evaluación de la calidad para la traducción de poesía: Cavafis en español”, para realizar un estudio comparativo de tres traducciones lo más exhaustivo posible y dividiremos el estudio en dos partes: analítico, por un lado, para evaluar los aspectos léxico-semánticos y morfo-sintácticos y, por otro, un análisis holístico, enfocado al ámbito estilístico, todo ello teniendo como punto de partida la desviación de la traducción con respecto al original

    LexicalMed BD: Una base de datos web de recursos lexicográficos biomédicos para traductores

    No full text
    A professional translator needs to dispose of reliable documentation resources in order to successfully tackle their work. Information today must be fast, truthful, and reliable. That is, translators need a quality documentation source where they can find what they are looking for. This source must also be as accessible as possible and, above all, must provide quality information. It would be desirable to be able to find the required translation resource without having to check the characteristics of the resource by himself/herself. That is, the translation professionals, or even  students, might want a search tool that would allow them to find and select the resource that is most convenient at a given time for the specific translation topic at hand as well as its quality. Taking these considerations into account, we present a website, LexicalMed BD, which will allow the translator to select a biomedical lexical resource (English-Spanish). This website includes several sections, all of them useful for the translator in the task of lexicographic documentation. On the one hand, a database with analyzed and organized lexicographic resources of various subjects from the biomedical field. In this database, the user can filter according to a large number of parameters to find the resource that best suits their specific needs. On the second hand, it also has an electronic and scoring template for the analysis and evaluation of lexicographic resources which is explained in detail and available to the website user. Finally, the website presents a lexicographic resource proposal for the specialty of botany.El traductor profesional precisa contar con documentación fiable para poder abordar con éxito su trabajo. La información hoy en día debe ser rápida, veraz y fiable. Es decir, el traductor necesita una fuente documental de calidad en donde poder encontrar lo que busca. Esa fuente, además, debe ser lo más accesible posible y, sobre todo, debe ofrecer una información de calidad. Sería deseable poder encontrar ese recurso de traducción requerido sin necesidad de tener que comprobar por uno mismo las características de este. Esto es, el estudiante o el profesional de la traducción podría desear una herramienta de búsqueda que le permitiera encontrar y seleccionar el recurso que en ese momento le sea más conveniente para la temática de la traducción que debe llevar a cabo y, a su vez, conocer la calidad del mismo. Teniendo en cuenta estas consideraciones, presentamos un sitio web, LexicalMed BD, que le permitirá al traductor la selección de recursos léxicos (inglés-español) en el campo de la biomedicina. Esta página web incluye varias secciones, todas ellas interesantes para el traductor en la tarea de documentación lexicográfica. Por una parte, una base de datos con recursos lexicográficos analizados y organizados de varias materias del campo biomédico. En esta base de datos el usuario puede filtrar de acuerdo con un gran número de parámetros para encontrar aquel recurso que se adecúe mejor a sus necesidades puntuales. En segundo lugar, también cuenta con una plantilla de análisis y evaluación de recursos, puntuable y electrónica, explicada con detalle y a disposición del usuario de la web. Por último, cuenta con una propuesta de recurso lexicográfico para la especialidad de botánica

    Creación de una base de datos lexicográfica para traductores médicos (inglés-español): especialidades Obstetricia y Ginecología, Traumatología y Cirugía

    Get PDF
    In view of the noticeable needs in the practice of translation, the convenience of a tool that allows translators to analyze and evaluate the lexicographic resources both online and on paper for the translation of medical texts becomes evident. We are driven to this work by the rise of medical translation as an academic specialty. The medical specialties of Obstetrics and Gynecology, Traumatology and Surgery have been selected as these three specialties are the most requested among the Spanish “MIR” (Resident Medical Intern) test for Medical students in the year 2020. The adaptation to these specialties of an evaluation template originally developed for the specialty of Botany is proposed. The resources have been obtained through the Google search engine as this is the most recurrently used tool by translation students. The results of the analysis of lexicographic resources have been transferred to a systematized and organized database in such a way that a comparative analysis of the various resources has been made possible. From this analysis, very interesting conclusions have been obtained allowing us to interpret the current lexicographic panorama in these specialties.Ante las necesidades evidenciadas en la práctica de la traducción, se hace patente la conveniencia de una herramienta que permita al traductor analizar y valorar los recursos lexicográficos tanto en línea como en papel para la traducción de textos médicos. Nos impulsa a este trabajo el auge de la traducción médica como especialidad académica. Se han seleccionado las especialidades médicas de obstetricia y ginecología, traumatología y cirugía por ser estas tres especialidades de las más demandadas entre los estudiantes MIR (Médico Interno Residente) en el año 2020. Nos hemos propuesto la adaptación de una plantilla de evaluación originariamente planteada para la especialidad de botánica para abordar las especialidades médicas mencionadas. Los recursos se han obtenido a través del motor de búsqueda Google por ser el más utilizado por los estudiantes de traducción. Los resultados ofrecidos tras el análisis de los recursos han sido trasladados a una base de datos sistematizada y organizada de tal manera que ha permitido realizar un análisis comparativo de los distintos recursos. De dicho análisis se han obtenido unas conclusiones sumamente interesantes para interpretar el panorama lexicográfico actual en estas especialidades

    LexicalMed BD: an online database for the selection of biomedical lexicographic resources for translators

    No full text
    El traductor profesional precisa contar con documentación fiable para poder abordar con éxito su trabajo. La información hoy en día debe ser rápida, veraz y fiable. Es decir, el traductor necesita una fuente documental de calidad donde poder encontrar lo que busca. Esa fuente, además, debe ser lo más accesible posible y, sobre todo, debe ofrecer una información de calidad. Sería deseable poder encontrar ese recurso de traducción requerido sin necesidad de tener que comprobar de manera individual las características de cada uno. Al estudiante o profesional de la traducción le resultaría útil una herramienta de búsqueda que le permitiera encontrar y seleccionar el recurso que en ese momento le sea más conveniente para la temática de la traducción que debe llevar a cabo y, a su vez, conocer la calidad de este. Teniendo en cuenta estas consideraciones, presentamos un sitio web, LexicalMed BD, que le permitirá al traductor la selección de recursos léxicos (inglés-español) en el campo de la biomedicina. Esta página web incluye varias secciones, todas ellas interesantes para el traductor en la tarea de documentación lexicográfica. Por una parte, una base de datos con recursos lexicográficos analizados y organizados de varias materias del campo biomédico. En esta base de datos el usuario puede filtrar de acuerdo con un gran número de parámetros para encontrar aquel recurso que se adecúe mejor a sus necesidades puntuales. En segundo lugar, también cuenta con una plantilla de análisis y evaluación de recursos, puntuable y electrónica, explicada con detalle y a disposición del usuario de la web. Por último, cuenta con una propuesta de recurso lexicográfico para la especialidad de botánica.A professional translator needs to dispose of reliable documentation resources in order to successfully tackle their work. Information today must be fast, truthful, and reliable. That is, translators need a quality documentation source where they can find what they are looking for. This source must also be as accessible as possible and, above all, must provide quality information. It would be desirable to be able to find the required translation resource without having to check the characteristics of the resource by themselves. That is, the translation professionals, or even students, might want a search tool that would allow them to find and select the resource that is most convenient at a given time for the specific translation topic at hand as well as its quality. Taking these considerations into account, we present a website, LexicalMed BD, which will allow the translator to select a biomedical lexical resource (English-Spanish). This website includes several sections, all of them useful for the translator in the task of lexicographic documentation. On the one hand, a database with analyzed and organized lexicographic resources of various subjects from the biomedical field. In this database, the user can filter according to a large number of parameters to find the resource that best suits their specific needs. On the second hand, it also has an electronic and scoring template for the analysis and evaluation of lexicographic resources which is explained in detail and available to the website user. Finally, the website presents a lexicographic resource proposal for the specialty of botany

    Subcutaneous anti-COVID-19 hyperimmune immunoglobulin for prevention of disease in asymptomatic individuals with SARS-CoV-2 infection: a double-blind, placebo-controlled, randomised clinical trialResearch in context

    No full text
    Summary: Background: Anti-COVID-19 hyperimmune immunoglobulin (hIG) can provide standardized and controlled antibody content. Data from controlled clinical trials using hIG for the prevention or treatment of COVID-19 outpatients have not been reported. We assessed the safety and efficacy of subcutaneous anti-COVID-19 hyperimmune immunoglobulin 20% (C19-IG20%) compared to placebo in preventing development of symptomatic COVID-19 in asymptomatic individuals with SARS-CoV-2 infection. Methods: We did a multicentre, randomized, double-blind, placebo-controlled trial, in asymptomatic unvaccinated adults (≥18 years of age) with confirmed SARS-CoV-2 infection within 5 days between April 28 and December 27, 2021. Participants were randomly assigned (1:1:1) to receive a blinded subcutaneous infusion of 10 mL with 1 g or 2 g of C19-IG20%, or an equivalent volume of saline as placebo. The primary endpoint was the proportion of participants who remained asymptomatic through day 14 after infusion. Secondary endpoints included the proportion of individuals who required oxygen supplementation, any medically attended visit, hospitalisation, or ICU, and viral load reduction and viral clearance in nasopharyngeal swabs. Safety was assessed as the proportion of patients with adverse events. The trial was terminated early due to a lack of potential benefit in the target population in a planned interim analysis conducted in December 2021. ClinicalTrials.gov registry: NCT04847141. Findings: 461 individuals (mean age 39.6 years [SD 12.8]) were randomized and received the intervention within a mean of 3.1 (SD 1.27) days from a positive SARS-CoV-2 test. In the prespecified modified intention-to-treat analysis that included only participants who received a subcutaneous infusion, the primary outcome occurred in 59.9% (91/152) of participants receiving 1 g C19-IG20%, 64.7% (99/153) receiving 2 g, and 63.5% (99/156) receiving placebo (difference in proportions 1 g C19-IG20% vs. placebo, −3.6%; 95% CI -14.6% to 7.3%, p = 0.53; 2 g C19-IG20% vs placebo, 1.1%; −9.6% to 11.9%, p = 0.85). None of the secondary clinical efficacy endpoints or virological endpoints were significantly different between study groups. Adverse event rate was similar between groups, and no severe or life-threatening adverse events related to investigational product infusion were reported. Interpretation: Our findings suggested that administration of subcutaneous human hyperimmune immunoglobulin C19-IG20% to asymptomatic individuals with SARS-CoV-2 infection was safe but did not prevent development of symptomatic COVID-19. Funding: Grifols

    Contemporary use of cefazolin for MSSA infective endocarditis: analysis of a national prospective cohort

    Get PDF
    Objectives: This study aimed to assess the real use of cefazolin for methicillin-susceptible Staphylococcus aureus (MSSA) infective endocarditis (IE) in the Spanish National Endocarditis Database (GAMES) and to compare it with antistaphylococcal penicillin (ASP). Methods: Prospective cohort study with retrospective analysis of a cohort of MSSA IE treated with cloxacillin and/or cefazolin. Outcomes assessed were relapse; intra-hospital, overall, and endocarditis-related mortality; and adverse events. Risk of renal toxicity with each treatment was evaluated separately. Results: We included 631 IE episodes caused by MSSA treated with cloxacillin and/or cefazolin. Antibiotic treatment was cloxacillin, cefazolin, or both in 537 (85%), 57 (9%), and 37 (6%) episodes, respectively. Patients treated with cefazolin had significantly higher rates of comorbidities (median Charlson Index 7, P <0.01) and previous renal failure (57.9%, P <0.01). Patients treated with cloxacillin presented higher rates of septic shock (25%, P = 0.033) and new-onset or worsening renal failure (47.3%, P = 0.024) with significantly higher rates of in-hospital mortality (38.5%, P = 0.017). One-year IE-related mortality and rate of relapses were similar between treatment groups. None of the treatments were identified as risk or protective factors. Conclusion: Our results suggest that cefazolin is a valuable option for the treatment of MSSA IE, without differences in 1-year mortality or relapses compared with cloxacillin, and might be considered equally effective
    corecore