193 research outputs found
Modern kori mĂ©dia-jelensĂ©gek: A bocsánatkĂ©rĂ©sek társadalmi funkciĂłjának összehasonlĂtása a japán, amerikai Ă©s magyar mĂ©diában
A dynamical survey of the trans-Neptunian region II.: On the nature of chaotic diffusion
On long enough timescales, chaotic diffusion has the potential to
significantly alter the appearance of a dynamical system. The solar system is
no exception: diffusive processes take part in the transportation of small
bodies and provide dynamical pathways even for the distant trans-Neptunian
objects to reach the inner solar system. In this Letter, we carry out a
thorough investigation of the nature of chaotic diffusion. We analyze the
temporal evolution of the mean squared displacement of ten thousand ensembles
of test particles and quantify in each case the diffusion exponent (enabling
the classification between normal, sub-, and super-diffusion), the generalized
diffusion coefficient, and a characteristic diffusion timescale, too. This
latter quantity is compared with an entropy-based timescale, and the two
approaches are studied in light of direct computations as well. Our results are
given in the context of two-dimensional maps, thereby facilitating the
understanding of the relationship between the typical phase space structures
and the properties of chaotic diffusion.Comment: 6 pages, 7 figures, accepted for publication in the open-access
journal MNRA
Un trésor inexploré entre Constantinople, le Mont Athos et le monde franc. Le manuscrit Athon. Iviron 463
Quelques remarques sur la langue de la traduction française dite d’Iviron de Barlaam et Josaphat (ms. Athon. Iviron 463)
La traduction française de la version grecque dite d’Iviron de Barlaam et Joasaph
A Barlám Ă©s Jozafát cĂmű regĂ©nyes legenda 11. századi Athosz-hegyi görög kĂ©ziratának (Iviron No 463) kĂĽlönlegessĂ©ge, hogy – a bizánci irodalmi hagyományban egyedĂĽlállĂł mĂłdon – a görög szöveg mellett a kĂ©zirat margĂłján szerepel egy teljes (!), valĂłszĂnűleg a 13. század elejĂ©rĹ‘l származĂł, ezidáig át nem Ărt, Ăłfrancia fordĂtás. Az Ăłfrancia szöveg egyetlen más nyugati
változattal sincs kapcsolatban (latin, kĂ©sĹ‘bbi Ăłfrancia változatok), a fordĂtĂł szĂłrĂłl szĂłra az eredeti görög szöveget követi. Az elĹ‘adás a szövegkiadási munkálatok elĹ‘kĂ©szĂtĹ‘ szakaszának
tapasztalatait összegzi, elsĹ‘sorban paleográfiai Ă©s filolĂłgiai szempontok alapján. A francia fordĂtás
és a görög eredeti összevetése új távlatokat nyithat meg a kutatásban, hiszen első alkalommal
nyĂlik lehetĹ‘sĂ©g a közĂ©pkori regĂ©ny műfaján belĂĽl egy görög Ă©s egy francia szöveg párhuzamos
filológiai vizsgálatára, a lexikai és stilisztikai sajátosságok és egyezések elemzésére, amely más
francia regénnyel kapcsolatban is jelentős eredményeket hozhat
Cadeau de fiançailles byzantin d’une princesse normande? (cod. Iviron 463 [Lambros 4583])
The manuscript Iviron 463 contains the Greek version of the Barlaam and Joasaph Romance. Apart from the beautiful miniatures in the codex, it is also special because of a complete, heretofore not transcribed old French translation running through the margin of the manuscript. The uncommon bilingual manuscript is of significant importance not only from the perspective of old French philology but also from the perspective of linguistic and literary interactions between cultures. This paper examines the circumstances of the creation of the manuscript and the questions related to the commissioner in more detail
- …