100 research outputs found

    L'écriture de la rencontre Afrique-Occident. Les espaces de l'intersubjectivité et le problème de la traduction dans le roman

    Get PDF
    Cette thèse s inscrit dans le cadre des études postcoloniales. En effet, si traditionnellement les idéologies des hiérarchies font des oppositions binaires centre/périphérie, oppresseur/oppressé, colonisateur/colonisé, l expression de la rencontre Afrique/Occident, les tentatives de conciliation des vues, le dépassement des antagonismes, la relecture de l hypothèse des cultures en conflit et des identités pures demeurent des axes de réflexion propres à l ère postcoloniale. Ces nouveaux centres d intérêt dépassent largement les discours hégémoniques du contexte contraignant des pratiques coloniales et fondement de la rencontre Afrique/Occident.Cependant, des questions demeurent. En effet, si dans les sociétés postcoloniales, ce qui est premier et opératoire n est ni Moi ni l Autre, mais ce qu il y a entre nous, comment la relation à soi passe par un processus ambivalent où autrui constitue un environnement nécessaire à l éclosion de ma subjectivité ? Comment, le sujet postcolonial considère-t-il l Autre, celui qu il rencontre, découvre et s imprègne de l altérité ? Comment le regard sur cet Autre évolue, s adapte-t-il ? Dans quelle mesure la notion même d identité pure peut-elle être remise en question ?Dans cette thèse, à partir des théories postcoloniales, le thème de la rencontre Afrique-Occident réexaminé à partir des romans Un Nègre à Paris de Dadié, Les Soleils des Indépendances de Kourouma, L'Aventure ambiguë de Kane et Elonga de Rawiri Ntyugwetondo donne l opportunité de réévaluer le trope de l altérité radicale et, de façon sous-jacente, l hypothèse des cultures en conflit souvent considérée comme l axe déterminant dans le rapport qui lie l Afrique à l Occident. Le travail consiste à montrer que cet axe de lecture, s il paraît à première vue manifeste, détourne l attention des liens interdépendants et complexes qui confèrent aux protagonistes des identités hybrides, instables; parce qu évoluant dans des espaces interstitiels, les ruptures des frontières, qui les contraignant à terme à la quête d un compromis, à la négociation des différences culturelles.La rencontre est aussi celle des univers linguistiques. En filigrane, le problème de la traduction qui est posé. La thèse discute l esthétique qui émerge de la confrontation symboliques des langues dans le Third Space ; elle montre comment le divers refaçonne la langue d'écriture et lui propose d'autres aventures, une troisième voie-voix permettant de négocier les différences culturellesPas de résumé anglaisPARIS-EST-Université (770839901) / SudocPARIS12-Bib. électronique (940280011) / SudocSudocFranceF

    Lecture du discours romanesque féminin du Gabon (Analyse sociopragmatique des œuvres de Chantal Magalie MBAZOO-KASSA, Honorine NGOU et Sylvie NTSAME)

    Get PDF
    Aborder le roman féminin sous l angle d un énoncé discursif nécessite raisonnablement que l on prenne en compte, le contexte social, culturel et linguistique de production, les stratégies d énonciation, le champ de signification et les instances réceptrices qui déterminent ce discours. L approche sociopragmatique nous autorise pour ce faire à cette lecture plurielle qui, selon nous, mène incontestablement à une lisibilité optimale des textes. D abord, en tant que communication, le roman féminin implique des techniques discursives basées sur un environnement culturel et linguistique qui influence incontestablement le fonctionnement des énoncés en ce qui concerne les activités de production. Ensuite, la particularité des discours que nous étudions c est leur langage multiforme fait de paroles, d actes à valeur énonciatives, et d autres types de manifestations communicatives. C est un langage allégorique par essence, fait de sous-entendus, de diverses tournures imagées et aussi de silences parlants qui permettent d exprimer sans vraiment dire. Cette mise en scène théâtralisée du discours confère à l expression romanesque féminine un statut artistique particulier où la langue s enrichit d accessoires linguistiques d origine ethnique, régionale ou nationale. Enfin, la réception elle-même est fonction d un ensemble d éléments nécessaires à sa réalisation à savoir un espace, un temps, une orientation de réception intentionnellement glissée par l auteur. Ces éléments mis ensemble correspondent à ce que Kleiber nomme la "mémoire discursive" de l énonciateur et les "savoirs partagés" entre l émetteur et le récepteurGoing into feminine novel in a discursive statement approach, it is necessary to consider the social, linguistic and cultural contexts of the production. The enouncing strategies, the meaning field and the rulling receiving that determine the speech, are also to be taken in account. The socio pragmatic approach allows us thus to the plural reading we consider to lead indisputably to an optimal legibility of the texts. Firstly, as communication, the feminine novel involves discursive techniques based on both cultural and linguistic contexts influencing incontestably the functioning of utterances concerning production activities. Then, the particularity of the speeches under our study is their multiform language made on lyrics, acts with enunciative values, and other sort of communicative expressions. It is essentially an allegorical language, with hidden meanings, different imagery turns and talking silences that allows expression without actually saying. This theatralized staging of the speech confers on the feminine roman expression a peculiar artistic status where the language enriches of "linguistic accessories" from national and ethnic origins. Finally, the reception itself is a function of a whole of elements required to its carrying out namely, defined space, defined time, and an orientation of reception intentionally glide by the author. These elements put together correspond to what Kleber calls the "discursive memory" of the "enunciator" and the" shared knowledges" between the issuer and the receiverPARIS-EST-Université (770839901) / SudocPARIS12-Bib. électronique (940280011) / SudocSudocFranceF

    Tradition et modernité, quel modèle pour l'Afrique ? Une étude du concept tradition dans ses rapports avec la modernité des Lumières jusqu'à l'époque contemporaine

    Get PDF
    Pas de résumé françaisPas de résumé anglaisPARIS-EST-Université (770839901) / SudocPARIS12-Bib. électronique (940280011) / SudocSudocFranceF

    The evolving SARS-CoV-2 epidemic in Africa: Insights from rapidly expanding genomic surveillance

    Get PDF
    INTRODUCTION Investment in Africa over the past year with regard to severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) sequencing has led to a massive increase in the number of sequences, which, to date, exceeds 100,000 sequences generated to track the pandemic on the continent. These sequences have profoundly affected how public health officials in Africa have navigated the COVID-19 pandemic. RATIONALE We demonstrate how the first 100,000 SARS-CoV-2 sequences from Africa have helped monitor the epidemic on the continent, how genomic surveillance expanded over the course of the pandemic, and how we adapted our sequencing methods to deal with an evolving virus. Finally, we also examine how viral lineages have spread across the continent in a phylogeographic framework to gain insights into the underlying temporal and spatial transmission dynamics for several variants of concern (VOCs). RESULTS Our results indicate that the number of countries in Africa that can sequence the virus within their own borders is growing and that this is coupled with a shorter turnaround time from the time of sampling to sequence submission. Ongoing evolution necessitated the continual updating of primer sets, and, as a result, eight primer sets were designed in tandem with viral evolution and used to ensure effective sequencing of the virus. The pandemic unfolded through multiple waves of infection that were each driven by distinct genetic lineages, with B.1-like ancestral strains associated with the first pandemic wave of infections in 2020. Successive waves on the continent were fueled by different VOCs, with Alpha and Beta cocirculating in distinct spatial patterns during the second wave and Delta and Omicron affecting the whole continent during the third and fourth waves, respectively. Phylogeographic reconstruction points toward distinct differences in viral importation and exportation patterns associated with the Alpha, Beta, Delta, and Omicron variants and subvariants, when considering both Africa versus the rest of the world and viral dissemination within the continent. Our epidemiological and phylogenetic inferences therefore underscore the heterogeneous nature of the pandemic on the continent and highlight key insights and challenges, for instance, recognizing the limitations of low testing proportions. We also highlight the early warning capacity that genomic surveillance in Africa has had for the rest of the world with the detection of new lineages and variants, the most recent being the characterization of various Omicron subvariants. CONCLUSION Sustained investment for diagnostics and genomic surveillance in Africa is needed as the virus continues to evolve. This is important not only to help combat SARS-CoV-2 on the continent but also because it can be used as a platform to help address the many emerging and reemerging infectious disease threats in Africa. In particular, capacity building for local sequencing within countries or within the continent should be prioritized because this is generally associated with shorter turnaround times, providing the most benefit to local public health authorities tasked with pandemic response and mitigation and allowing for the fastest reaction to localized outbreaks. These investments are crucial for pandemic preparedness and response and will serve the health of the continent well into the 21st century

    « Mots et concepts en circulation dans l’espace francophone »,

    No full text
    International audienc

    Congo-Meuse n°1 (1997)

    No full text

    « Introduction à l’œuvre bilingue (wolof-français) de Boubacar Boris Diop »

    No full text
    International audienc
    • …
    corecore