72 research outputs found
The Kitāb al-Tajribatayn ‘alā adwiyat Ibn Wāfid of Ibn Bājja and Sufyān al- Andalusī. Arabic edition and Spanish translation of jīm, ḥā’ and khā’
El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid, cuyos autores son Ibn Bāŷŷa y Sufyān al-Andalusī, es una obra farmacológica escrita en el siglo XII y de la que, hasta ahora, no se ha encontrado copia manuscrita alguna. Se trata de una recopilación de medicamentos simples, ordenada alfabéticamente, en la que se describen las propiedades farmacológicas de plantas, animales y minerales. Estre trabajo propone la reconstrucción de una parte de lo que debió de ser el conjunto de la obra, a través de las citas que Ibn al-Bayṭār recopiló en el Kitāb al-Ŷāmi‘, concretamente se presentan la edición árabe y su traducción al español de las letras ŷīm, ḥā’ y jā’.The Kitāb al-Tajribatayn ‘alā adwiyat Ibn Wāfid is a pharmocological work written by Ibn Bājja and Sufyān al-Andalusī in the 12th century, of which no handwritten copy has so far been found. It consists of an alphabetized compilation of simple drugs that describes the parmacological properties of several plants, animals and minerals. This paper proposes to reconstruct what must have been the whole work by means of the quotes that Ibn al-Bayṭār collected in the Kitāb al-Jāmi‘, and specifically presents the Arabic edition with the Spanish translation for the letters jīm, ḥā’ and khā’
El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid de Ibn Baŷŷa y Sufyān al-Andalusī. Edición árabe y traducción al español de las letras ŷīm, ḥā’ y jā’
The Kitāb al-Tajribatayn ‘alā adwiyat Ibn Wāfid is a pharmacological work written by Ibn Bājja and Sufyān al-Andalusī in the 12th century, of which no handwritten copy has so far been found. It consists of an alphabetized compilation of simple drugs that describes the pharmacological properties of sever-al plants, animals and minerals. This paper proposes to reconstruct what must have been the whole work by means of the quotes that Ibn al-Bayṭār collected in the Kitāb al-Jāmi‘, and specifically pre-sents the Arabic edition with the Spanish translation for the letters jīm, ḥā’ and khā’.El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid, cuyos autores son Ibn Baŷŷa y Sufyān al-Andalusī, es una obra farmacológica escrita en el siglo XII y de la que, hasta ahora, no se ha encontrado copia manuscrita alguna. Se trata de una recopilación de medicamentos simples, ordenada alfabéticamente, en la que se describen las propiedades farmacológicas de plantas, animales y minerales. Este trabajo propone la reconstrucción de lo que debió ser el conjunto de la obra a través de las citas que Ibn al-Bayṭār recopiló en el Kitāb al-Ŷāmi‘, concretamente se presentan la edición árabe y su traducción al español de las letras ŷīm, ḥā’ y jā’
Descriptive approximation to the Kitāb al- Taŷ ribatayn by Avempace and Sufyān al-Andalusī
The Kitāb al-Taŷribatayn is one of the works belonging to the invaluable scientific heritage
from the XIIIth century in al-Andalus. It has been attributed to Ibn Bāŷŷa and Sufyān al-
Andalusī. Unfortunately, no manuscript remains, but the numerous quotations by Ibn al-
Bayṭār in his Kitāb al-Ŷāmi‘ allow us to get a good approximation to what The book of the
two experimentations must have been. Our work in search of such quotations found more
than 200 active principles belonging to the plant, animal and mineral kingdoms. Their
pharmacological properties are described.El Kitāb al-Taŷribatayn es una obra que forma parte del importante legado científico del
al-Andalus del siglo XIII y está atribuida a Ibn Bāŷŷa y a Sufyān al-Andalusī.
Desgraciadamente, no se conserva copia manuscrita alguna, pero a través de las múltiples
citas que Ibn al-Bayṭār hace en su Kitāb al-Ŷāmi‘ podemos aproximarnos en gran medida a
lo que debió ser el Libro de las dos experimentaciones. Hemos encontrado algo más de 200
simples pertenecientes al reino vegetal, animal y mineral y cuyas propiedades
farmacológicas son descritas
Una experiencia en el aula: edición y traducción del Kitab al-Yami` de Ibn al-Baytar. Capítulo de la letra `ayn (2ª parte)
Resultados de la experiencia de edición y traducción de un fragmento del Tratado de los
simples medicinales de Ibn al-Bayṭār llevada a cabo por los estudiantes de la asignatura “Ciencia
Árabe” del Área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Sevilla bajo la dirección de la
Profª. Ana María Cabo González(1).Results of the experience in editing and translating a fragment of Ibn al-Bayṭār’s work
Treatise on Simple Remedies that has been carried out by the students of “Arabic Science” in the
section of Arab and Islamic Studies of the University of Sevilla promoted by Prof. Ana María Cabo
González
An edition of the Kitāb al-Ǧimāʿ by ʿĪsā b. Māssah al-Baṣrī from manuscript number 888 of the Collection of Arabic Manuscripts of the Royal Monastery of San Lorenzo of El Escorial in Madrid (Spain) with an English translation
Manuscript number 888 of the Collection of Arabic manuscripts of the Royal Monastery
of San Lorenzo of El Escorial (Spain) contains a small treatise composed by physician
and pharmacologist ʿĪsā b. Māssah al-Baṣrī (9th century). This work offers a detailed
description of different causal agents that originate the sexual impulse and its culmination,
the coitus. The treatise enumerates and interprets the physical factors that conform
man’s sexual response, which is viewed as a purely physiological process, as well as
the cultural and psychological factors that shape and modulate the sexual preferences
of each individual
Ibn al-Baytār et ses apports à la botanique et à la pharmacologie dans le Kitāb al-Ğāmï.
"Traduit de l'espagnol par Claude Lanly"Couronnement de la littérature botanique et pharmacologique arabe, le Kitāb al-Gami' fut composé par
Ibn al-Baytār, originaire de Malaga et mort en 1248. Conservé dans plus de 80 manuscrits (dont la liste
est donnée en annexe), ce dictionnaire alphabétique des aliments et des médicaments d'origine
végétale, animale et minérale compile, de manière méthodique et critique, des sources grecques,
persanes et arabes, tout en intégrant la riche expérience pratique de l'auteur, qui parcourut tout le
monde musulman et y a herborisé en compagnie de disciples. La richesse du matériau rassemblé par
Ibn al-Baytār se révèle notamment dans les parties initiales de ses notices, qui sont ici longuement
analysées.Ibn al-Baytār and his Contributions to Botany and Pharmacology in the Kitāb al-Gami' - The crowning
achievement of Arab botanical and pharmacological literature, the Kitāb al-Gami' was composed by
Ibn al-Baytār, a native of Malaga who died in 1248. Conserved in over 80 manuscripts (listed here in
the annex), this alphabetical dictionary of foods and medicines of vegetable, mineral or animal origin,
compiles, in a methodical and critical manner, Greek, Persian and Arab sources, and at the same time
integrates the author's wealth of practical experience. He travelled the entire Moslem world and
gathered herbs in the company of his followers. The wealth of material assembled by Ibn al-Baytâr is
revealed notably in the initial parts of his entries, which are analyzed here at length
Dissertation on the hair. Edition and translation of anonymous text included in the miscellaneous manuscript nº 888 of the Royal Library of the Monastery of San Lorenzo de El Escorial
El presente artículo tiene como objetivo la edición árabe y su traducción al español
de un pequeño tratado científico anónimo incluido en el manuscrito misceláneo nº
888 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, titulado Tratado
sobre el pelo. En la obra se describen, de manera muy concisa, las causas por las que se
genera el pelo, la importancia que este tiene en determinadas zonas del cuerpo, las diferencias
existentes entre el pelo de hombres, mujeres y niños, las características y cualidades
de las personas de pelo rizado, lacio, rubio o moreno, y las enfermedades capilares y sus
orígenes. El manuscrito completo consta de catorce obras, escritas de la mano del mismo
copista, a lo largo de los 170 folios. El título general que lo encabeza es El libro de las curiosidades
y las utilidades médicas y filosóficas y, como bien describe este título, todas las
obras versan sobre materias curiosas de estas dos ramas del saber.Arabic edition and the Spanish translation of an anonymous short scientific treatise,
Dissertation on the hair, included in the miscellaneous manuscript nº 888 of the Royal
Library of the Monastery of San Lorenzo de El Escorial, providing reasons for hair growth
and significance in the body, differences between hair of men, women and children, and
characteristics and qualities of people with curly, straight, blond or dark hair and capillary
diseases. The whole manuscript consists of fourteen parts written by the same copyist in
170 folios under the general title of The book of medical and philosophical curiosities and
utilities, covering several subjects from both branches of knowledge
Recetario médico-farmacológicos para el cuidado y el embellecimiento del cabello : fuentes árabes medievales
El cuidado y el embellecimiento del cabello forman parte de la tradición de todas las culturas y, a lo largo de la historia, los hombres y las mujeres se han preocupado por su aspecto, no solo desde el punto de vista estético sino también desde el punto de vista terapéutico. Un cabello sano indica una piel sana y, por lo tanto, un cuerpo sano. El trabajo que aquí presentamos recoge una colección de recetas de carácter médico-farmacológico destinadas al cuidado y el embellecimiento del cabello. Para ello, y partiendo de la Materia Médica de Dioscórides, obra de cabecera de la ciencia árabe, se han seleccionado una serie de fuentes árabes medievales de las que se han extraído dichas recetas. Los autores elegidos son: Al-Idrīsī, Abū l-Qāsim al-Zahrāwī, Abū l-ʿAlā' Zuhr, Ibn Zuhr e Ibn al-Baytār.Hair care and beautification are part of the tradition of all cultures. Men and women have been concerned with their appearance throughout history, not only from an esthetic perspective but also a therapeutic standpoint. Healthy hair indicates healthy skin and therefore a healthy body. The work presented here is a collection of medical-pharmacological recipes for haircare and beautification. For this purpose, and based on the Materia Medica by Dioscorides, the key encyclopedia of Arabic science, recipes were extracted from the following medieval Arabic sources: Al-Idrīsī, Abū l-Qāsim al-Zahrāwī, Abū l-ʿAlā' Zuhr, Ibn Zuhr, and Ibn al-Baytār
- …