83 research outputs found

    Cross-words puzzles as a language issue : solving it with the aid of the dictionary

    Get PDF
    As palavras cruzadas são um passatempo muito comum. Raramente, no entanto, é feita uma reflexão sobre os fenômenos da linguagem que elas espelham. O objetivo do presente artigo é refletir sobre fenômenos da linguagem presentes nesse passatempo, tais como sinonímia, onomasiologia e a distinção entre as palavras e as coisas. A continuação, serão avaliados quais dicionários seriam os mais apropriados para resolver problemas de palavras cruzadas.Solving crosswords puzzles is a very common pastime. However, seldom linguists pay attention to the idiomatic issues crosswords puzzles reflect. This paper aims at discussing idiomatic issues in crosswords puzzles, like synonymy, onomasiology and the relationship between words and things. Further, we discuss what kind of dictionaries is suitable for solving crosswords puzzles

    Etymology in the language dictionary

    Get PDF
    A informação etimológica parece ser uma questão secundária em muitos dicionários da língua. O presente trabalho almeja demonstrar que o comentário etimológico não está relacionado unicamente com o signo-lema como significante, mas como significado também.The etymological information seems to have no important place in the microstructure of a large number of monolingual dictionaries. This paper aims to demonstrate that the etymological information is related not only with the formal comment of the microstructure, but with de semantic comment too

    Three German's learner's dictionaries : state of the art of the German learner's

    Get PDF
    Un diccionario de aprendices es un diccionario especialmente diseñado para ayudar a aprendices en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. A pesar de una larga tradición en investigación lexicográfica, los diccionarios de aprendices del alemán constituyen un desarrollo tardío de la lexicografía de esa lengua. El objetivo del presente trabajo es evaluar el estado del arte de la lexicografía pedagógica del alemán por medio de tres diccionarios de esa clase de obras lexicográficas. Como marco metodológico se emplean principios metalexicográficos tales como la distinción entre definición macroestructural cuantitativa y cualitativa, el análisis del programa informaciones microestructurales y la distinción entre funciones de decodificación y codificación. Así se establece que estos diccionarios son obras de referencia confiables para el aprendiz del alemán como lengua extranjera.A learner's dictionary is a dictionary specially designed to help learners of a foreign language. In spite of a long tradition in lexicographical research, dictionaries for students of German language show quite a lack of development in regard to its Lexicography. The purpose of this paper is to evaluate the state of the art of German Pedagogical Lexicography by means of three learner's dictionaries. As a methodological framework we use metalexicographic principles, like the distinction between a quantitative and a qualitative macrostructural definition, the analysis of the microstructural information program and the distinction between decoding and encoding functions. As a result one may say that the three dictionaries are reliable language reference works for students of German as a Foreign Language

    Falsos amigos, falsos cognatos, heterossemânticos : uma simples escolha de designações?

    Get PDF
    The false friends dictionary is one of the most interestings developments in the history of the modern lexicography. Althought there is an agreement with the conceptual definition of this lexical phenomenon, the specialized literature uses several unclear designations for this “fait lexique”. This paper aims to show that “false friends” is the only free of contradiction designation for this lexicological matter

    El artículo como determinante en una gramática del texto del español

    Get PDF
    Desde la perspectiva de una gramática del texto, el artículo ofrece una serie de opciones que trasciende la clásica función atributiva que históricamente se le ha asignado. En una gramática del texto, el artículo se interpreta como una rnagnitud "óntico-vectorial" con un fuerte poder cohesivo.Desde a perspectiva da gramática do texto, o artigo apresenta opções de interpretação que vão além da sua função atributiva. Na gramática do texto, o artigo cumpre uma função "ôruico-uetorial" com uma forte capacidade coesiva

    The treatment of verbal regency in Houaiss (2001)

    Get PDF
    Este estudo pretende exemplificar como ocorre o tratamento lexicográfico da regência verbal no Houaiss (2001). Com base na proposta de Perini (2001), discutimos o conceito de regência para em seguida expor os verbetes rondar e beber presentes no dicionário em estudo. Nossos primeiros resultados demonstram que pouca clareza da descrição sintática oferecida por Hou (2001) é reflexo da diversidade terminológico-conceitual que atualmente permeia os estudos linguísticos no Brasil.This study aims to illustrate how occurs the lexicographical treatment of verbal regency in Houaiss (2001). Based on Perini (2001) we discuss the verbal regency concept and expose it from the portuguese entries rondar and beber in the dictionary under study. Our first results show that the lack of clarity of syntactical description offered by Hou (2001) reflects the terminological and conceptual diversity that currently permeates linguistic studies in Brazil

    On cognitive semantics and its possible contributions to the construction of explanatory paraphrases in type-2 dictionaries

    Get PDF
    O presente artigo lança bases para a discussão a respeito das possíveis contribuições da Semântica Cognitiva na geração de paráfrases explanatórias em dicionários de Tipo 2. Após uma análise da tipologia de dicionários escolares apresentada pelo MEC, foi concluído que os parâmetros estipulados por este órgão são muito vagos para que se tenha um modelo funcional de dicionário Tipo 2. Uma das grandes consequências desta carência de parâmetros é a falta de adequabilidade dos dicionários frente ao seu público alvo, especialmente no que diz respeito ao comentário semântico dos verbetes. Tendo em vista os diversos problemas verificados nas paráfrases explanatórias de três dicionários de Tipo 2 indicados pelo PNLD 2012 e baseando-se na ideia de que uma teoria da definição deve estar alicerçada em três variáveis, apontamos alguns aspectos da Semântica Cognitiva que podem ser úteis na concepção de definições voltadas para um público infantil.This paper lays the foundations of a discussion about Cognitive Semantics’ possible contributions to the writing of explanatory paraphrases on type-2 dictionaries. After an evaluation of the pedagogical dictionary typology proposed by the Brazilian Ministry of Education, we concluded that the parameters stipulated then are too loose. So it is difficult for type-2-dictionary users to have a functional reference work. Such lack of trustful parameters entails a poor adequacy of the dictionaries concerning their users, especially in the semantic commentary field. Bearing in mind that the problems verified in the explanatory paraphrases of three type-2 dictionaries suggested by the National Textbook Program (PNLD), and accepting that a theory of lexicographic definition should be supported by three axioms, we suggest some Cognitive Semantic principles that could be useful to the conception of definitions proposed to children

    Teaching and learning of english and spanish through dictionaries for brazilian learners: an evaluation study

    Get PDF
    No cenário lexicográfico, os chamados “dicionários de aprendizes” estão concebidos para auxiliar no ensino-aprendizagem de uma L2. O objetivo do presente trabalho é avaliar dicionários de aprendizes de inglês e espanhol em função do auxílio real que suas informações representam para um aprendiz brasileiro. Como metodologia, será usado um modelo de avaliação que considera fatores contrastivos aliados aos níveis de organização da língua presentes no instrumento lexicográfico. O resultado da avaliação demonstra que o perfil do usuário precisaria ser mais bem delimitado e que é possível incorporar de forma significativa a língua materna do usuário nessas obras.In the field of lexicography the so-called learner’s dictionaries are conceived to help in the task of teaching and learning an L2. The aim of the present study is to evaluate English and Spanish learner’s dictionaries in order to see if their information represents a real aid to Brazilian learners. As methodology, we will use a model of evaluation that considers contrastive factors together with language organization levels found in dictionaries. The result of this evaluation shows that the user profile would need to be better delimited and also that it is possible to incorporate, in a relevant way, the learner’s mother language in those works

    OS DIFERENTES TIPOS DE DICIONÁRIOS E AS TAREFAS DE COMPREENSÃO E PRODUÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUA INGLESA

    Get PDF
    Our aim in this paper is to present the three main types of dictionaries used by the Brazilian learners of English and verify what kind of information is provided by these reference works to help the learners with text comprehension and production. We start discussing the dichotomy ‘bilingual active dictionary’ versus ‘bilingual passive dictionary’. In the following, we distinguish the ‘semasiological dictionaries’ (which bring definitions) –  from the ‘onomasiological’ ones (which show the various words that can be used to express a given concept). And, eventually, we examine the semibilingual dictionaries (which bring definitions in English and equivalents in Portuguese).Nosso objetivo neste artigo é apresentar os três principais tipos de dicionários utilizados pelo aprendiz brasileiro de língua inglesa – dicionário bilíngue, dicionário monolíngue e dicionário semibilíngue - e verificar que tipo de informações essas obras oferecem para auxiliar nas tarefas de compreensão e produção de textos. Iniciamos discutindo a dicotomia ‘dicionário bilíngue ativo’ versus ‘dicionário bilíngue passivo’(ressaltando as diferenças estruturais entre um e outro tipo). Em seguida, distinguimos os dicionários monolíngues de ‘viés semasiológico’ (que trazem definições) dos de ‘viés onomasiológico’ (que oferecem séries de itens lexicais que podem ser usados para expressar determinados conceitos). E, por fim, examinamos os dicionários semibilíngues (que apresentam definições em inglês e equivalentes em português)
    corecore