99 research outputs found
Sobre la historia de la traducción en España
A propósito de la obra de Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) Diccionario histórico de la traducción en España (Madrid, Gredos, 2009
Le problème de l'orthographe française dans les grammaires de français à l'usage des Espagnols et dans les dictionnaires bilingues français-espagnol et espagnol-français (XVIe-XVIIIe siècles).
Réduction du système phonologique français. La perception du l palatal français par les hispanophones aux XIXe et XXe siècles
En français, la palatale /j/ s’est définitivement substituée à / / au cours du XIXe siècle. Au même moment, ce phénomène de substitution se répand également de plus en plus en espagnol, mais, plus récent qu’en français, il n’y a pas donné lieu, pour le moment, à la perte totale de / /. Étant donné ce décalage, nous nous sommes demandé comment la déphonologisation de / / français a été vue par les hispanophones au XIXe siècle et dans la première moitié du XXe siècle. Pour le savoir, nous avons analysé l’ensemble des manuels pour l’enseignement du français publiés en Espagne pendant cette période
La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français. Émergences et transpositions, traductions et contextualisations
Lexicografía hispanofrancesa de los siglos XVI y XVII
Sobre la obra El arte de las palabras. Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro (Mérida, Editora Regional de Extremadura, 2010), de Luis Pablo Núñez
- …