5 research outputs found

    La construcción de la identidad p’urhepechas a partir de la educación intercultural bilingüe propia

    Get PDF
    El proyecto “T’arhexperakua – Creciendo juntos” surge en dos escuelas p’urhepechas de la Meseta Tarasco en el centro-oeste mexicano como iniciativa de un equipo de maestras y maestros indígenas en 1995. Dada la alta vitalidad etnolingüística en la zona, los niños llegan prácticamente monolingües a la escuela. El programa tradicional de “castellanización” había arrojado pésimos resultados, como en las demás escuelas de la región. Los docentes se convencieron a través de su práctica que, en las condiciones imperantes, no era posible enseñar las matemáticas, la lectura y escritura, junto con las demás asignaturas, en una lengua que sus alumnos no conocían. A diferencia de otras escuelas, sin embargo, transformaron su experiencia en acción de cambio. Tomaron la decisión audaz de enseñar todas las asignaturas en p’urhepecha para que los alumnos entendieran bien lo que aprendían, para que lo aprendieran mejor y con mayor participación. En 1999 llegó un equipo de investigación para conocer el proyecto. Por invitación del colegiado docente indígena, realizó un estudio sobre el proyecto escolar y continuó después a desarrollar una larga colaboración con las escuelas en la elaboración de un modelo escolar propio. El presente texto describe el currículo y sus componentes, como también el proceso de planificación curricular. Toma como ejemplo dos clases para demostrar su funcionamiento; una clase en p’urhepecha tematiza la cosmovisión de su territorio, el cerro y sus bosques, y de la defensa del territorio ancestral. La otra clase en p’urhepecha activa su rica morfología con sus clasificadores de forma y tamaño para enseñar la fracción en una clase de matemáticas. La observación de clase muestra de qué manera los docentes desarrollan una política lingüística e identitaria en torno a la presencia y funcionalidad de su lengua en el lugar de prestigio que es la escuela

    Uandakurhintskua. P’urhepecha teachers and their linguistic biographies: from trauma at school to the making of an alternative model of education

    Get PDF
    En sus entrevistas autobiográficas, analizadas con la metodología de la “entrevista autobiográfica narrativa” (Fritz Schütze), las maestras y maestros p’urhepechas del proyecto escolar “T’arhexperakua-Creciendo Juntos” de Michoacán, México, construyen en retrospectiva un contraste entre su propia experiencia escolar, traumática y profundamente insatisfactoria, y su práctica profesional de equipo, donde intentan ofrecerle una alternativa más pertinente y feliz a sus alumnos. Los docentes narran su propia experiencia de primaria indígena, donde no lograron aprender bien la “otra” lengua ni los contenidos escolares previstos. Recién en su formación como maestros se tornaron bilingües y adquirieron un orgullo por su identidad étnica. Movilizando el enorme potencial de la cultura y lengua propias, construyeron un currículo en educación intercultural bilingüe en más de veinte años de experiencia colectiva. El estudio aporta una introspección valiosa en la motivación y conciencia etnolingüística profesional de un equipo de docentes que comparten un proyecto escolar reconocido nacional e internacionalmente.In their narrative autobiographical interviews (Fritz Schütze), the P’urhepecha teachers of the “T’arhexperakua-Growing together” school project in central Mexico construe in retrospect a clear contrast between their own traumatic school experience as pupils based on “Spanish only” instruction, and their professional practice today. Then they did not get an opportunity of learning the “other language” nor the relevant content matters. It was only during their teacher training that they became truly bilingual and developed an ethnic consciousness. Now, they want to offer a better alternative to their indigenous pupils. Mobilizing the enormous potential of their own culture and P’urhepecha as a language of identity and instruction, they have developed a truly intercultural bilingual programme based on mother tongue education over a timespan of twenty years. The study offers a valuable insight into the motivation and the professional ethnolinguistic consciousness of a team whose school project is well respected in Mexico and abroad.Fil: Hamel, Rainer Enrique. Universidad Autónoma Metropolitana; MéxicoFil: Hecht, Ana Carolina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Secretaría de Cultura de la Nación. Dirección Nacional de Cultura y Museos. Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano; ArgentinaFil: Erape Baltazar, Ana Elena. Universidad Autónoma Metropolitana; MéxicoFil: Márquez Escamilla, Helmith Betzabé. Universidad Autónoma Metropolitana; Méxic

    Etnografía multiescalar de la política educativa en contextos interculturales: ensamblajes cualitativos globales y locales

    No full text
    This article reflects the changes experienced in the ethnography of indigenous education in Mexico, from the implementation of policies that are no longer constrained by the legal-political scaffolding of the State, since their design, implementation and evaluation are qualified by a complex network of actors with divergent interests that move in different areas of the educational field. By means of an ethnographic methodological proposal that joins the interpretations of the structural contexts of educational policy (macro scale), with the practices and imagery that social actors produce in local application environments (micro scale), the explanations of multiple translations and intermediations modify the normative designs of public policies and allow to autonomous intercultural-bilingual education projects, which have an ambivalent relationship with state structures.Este artigo reflete as mudanças experimentadas na etnografia da educação indígena no México, a partir da implementação de políticas que não são mais limitadas pelos andaimes político-legais do Estado, uma vez que seu desenho, implementação e avaliação são qualificados por um complexa rede de atores com interesses divergentes que se deslocam em diferentes áreas do campo educacional. Por meio de uma proposta metodológica etnográfica que une as interpretações dos contextos estruturais da política educacional (macroescala), com as práticas e imagens que os atores sociais produzem em ambientes locais de aplicação (microescala), são explicadas as múltiplas traduções e intermediações. que modificam seus desenhos normativos e dão lugar a projetos autogerenciados de educação intercultural e bilíngue, que têm uma relação ambivalente com as estruturas estatais.El presente artículo reflexiona los cambios experimentados en la etnografía de la educación indígena en México, a partir de la implementación de políticas públicas que ya no están constreñidas por el andamiaje jurídico-político del Estado, ya que su diseño, operación y evaluación están matizados por una compleja red de actores con intereses divergentes que se mueven en diversos ámbitos del campo educativo. Mediante una propuesta metodológica etnográfica que ensambla las interpretaciones de los contextos estructurales de la política educativa (escala macro), con las prácticas e imaginarios que los actores sociales producen en los entornos locales de aplicación (escala micro), se explican las múltiples traducciones e intermediaciones que modifican sus diseños normativos y dan paso a proyectos autogestivos de educación intercultural-bilingüe, los cuales tienen una relación ambivalente con las estructuras estatales

    Etnografia multiescala da política educacional em contextos interculturais

    Get PDF
    El presente artículo reflexiona los cambios experimentados en la etnografía de la educación indígena en México, a partir de la implementación de políticas públicas que ya no están constreñidas por el andamiaje jurídico-político del Estado, ya que su diseño, operación y evaluación están matizados por una compleja red de actores con intereses divergentes que se mueven en diversos ámbitos del campo educativo. Mediante una propuesta metodológica etnográfica que ensambla las interpretaciones de los contextos estructurales de la política educativa (escala macro), con las prácticas e imaginarios que los actores sociales producen en los entornos locales de aplicación (escala micro), se explican las múltiples traducciones e intermediaciones que modifican sus diseños normativos y dan paso a proyectos autogestivos de educación intercultural-bilingüe, los cuales tienen una relación ambivalente con las estructuras estatales.This article reflects the changes experienced in the ethnography of indigenous education in Mexico, from the implementation of policies that are no longer constrained by the legal-political scaffolding of the State, since their design, implementation and evaluation are qualified by a complex network of actors with divergent interests that move in different areas of the educational field. By means of an ethnographic methodological proposal that joins the interpretations of the structural contexts of educational policy (macro scale), with the practices and imagery that social actors produce in local application environments (micro scale), the explanations of multiple translations and intermediations modify the normative designs of public policies and allow to autonomous intercultural-bilingual education projects, which have an ambivalent relationship with state structures.Este artigo reflete as mudanças experimentadas na etnografia da educação indígena no México, a partir da implementação de políticas que não são mais limitadas pelos andaimes político-legais do Estado, uma vez que seu desenho, implementação e avaliação são qualificados por um complexa rede de atores com interesses divergentes que se deslocam em diferentes áreas do campo educacional. Por meio de uma proposta metodológica etnográfica que une as interpretações dos contextos estruturais da política educacional (macroescala), com as práticas e imagens que os atores sociais produzem em ambientes locais de aplicação (microescala), são explicadas as múltiplas traduções e intermediações. que modificam seus desenhos normativos e dão lugar a projetos autogerenciados de educação intercultural e bilíngue, que têm uma relação ambivalente com as estruturas estatais

    Uandakurhintskua - biografías lingüísticas de docentes p’urhepechas: De la escolaridad traumática a la creación de un modelo educativo alternativo

    No full text
    In their narrative autobiographical interviews (Fritz Schütze), the P’urhepecha teachers of the “T’arhexperakua-Growing together” school project in central Mexico construe in retrospect a clear contrast between their own traumatic school experience as pupils based on “Spanish only” instruction, and their professional practice today. Then they did not get an opportunity of learning the “other language” nor the relevant content matters. It was only during their teacher training that they became truly bilingual and developed an ethnic consciousness. Now, they want to offer a better alternative to their indigenous pupils. Mobilizing the enormous potential of their own culture and P’urhepecha as a language of identity and instruction, they have developed a truly intercultural bilingual programme based on mother tongue education over a timespan of twenty years. The study offers a valuable insight into the motivation and the professional ethnolinguistic consciousness of a team whose school project is well respected in Mexico and abroad.En sus entrevistas autobiográficas, analizadas con la metodología de la “entrevista autobiográfica narrativa” (Fritz Schütze), las maestras y maestros p’urhepechas del proyecto escolar “T’arhexperakua-Creciendo Juntos” de Michoacán, México, construyen en retrospectiva un contraste entre su propia experiencia escolar, traumática y profundamente insatisfactoria, y su práctica profesional de equipo, donde intentan ofrecerle una alternativa más pertinente y feliz a sus alumnos. Los docentes narran su propia experiencia de primaria indígena, donde no lograron aprender bien la “otra” lengua ni los contenidos escolares previstos. Recién en su formación como maestros se tornaron bilingües y adquirieron un orgullo por su identidad étnica. Movilizando el enorme potencial de la cultura y lengua propias, construyeron un currículo en educación intercultural bilingüe en más de veinte años de experiencia colectiva. El estudio aporta una introspección valiosa en la motivación y conciencia etnolingüística profesional de un equipo de docentes que comparten un proyecto escolar reconocido nacional e internacionalmente
    corecore