428 research outputs found

    La conjugaison des sens : Essai

    Get PDF
    L’individu ne prend conscience de soi qu’à travers le sentir, il éprouve son existence par les résonances sensorielles et perceptives qui ne cessent de le traverser. Nos perceptions sensorielles, enchevêtrées à des significations, dessinent les limites fluctuantes de l’environnement où nous vivons, elles en disent l’étendue et la saveur. La perception n’est pas coïncidence avec les choses, mais interprétation. Tout homme chemine dans un univers sensoriel lié à ce que son histoire personnelle a fait de son éducation.The individual only becomes aware of himself through sensing, he experiences his existence by means of the perceptual and sensory resonances which pass over him. Our sensory perceptions, intertwined with meanings, determine the fluctuating limits of the environment in which we live, tracing its scope and its savour. Perception is not coterminous with the objective world, but always already interpretation. Every person occupies a sensory universe tied to what his personal history has made of his education.El individuo no toma conciencia de sí mismo que a través del sentir, comprueba su existencia gracias a las resonancias sensoriales y perceptivas que lo atraviesan continuamente. Nuestras percepciones sensoriales, enredadas con las significaciones, delinean los límites fluctuantes del medio ambiente en donde vivimos e indican la extensión y el sabor. La percepción no es coincidencia con las cosas, sino interpretación. Cada hombre se interna en un universo sensorial ligado a lo que su historia personal ha hecho de su educación

    Ingénieurs de soi : technique, politique et corps dans la production de l’apparence

    Get PDF
    Le corps est devenu un accessoire pour se construire un personnage. Certaines démarches vont plus loin que d’autres : l’invention d’autres « genres » dans la démarche « trans » par exemple. Ces pratiques sont des modes volontaires de production de soi, de bricolage de l’identité personnelle, elles témoignent de représentations sociales où l’individu se pose devant son corps en artisan, en bio ingénieur attentif à gérer son apparence.The human body has become an accessory for the making of one’s particular character. Some approaches go further than others : invention of other “genders” in “trans” movement. These practices are voluntary means of self-production, of crafting one’s personal identity, and testify to social representations where individual become bio-engineer of their bodies like craftspeople, in a process of carefully managing their appearance.El cuerpo ha llegado a ser un accesorio para construirse un personaje. Ciertos enfoques van más lejos que otros, por ejemplo, la invención de otros “géneros” en el enfoque “trans”. Estas prácticas son modos voluntarios de producción de sí mismo, de construcción de la identidad personal, y constituyen un testimonio de las representaciones sociales donde el individuo se posiciona ante su cuerpo como un artesano, como un bioingeniero dispuesto a gestionar su apariencia

    Risk passion and outdoor activities

    Get PDF
    Muchos deportistas aficionados en occidente, están emprendiendo hoy en día, largas e intensas ordalías donde la capacidad personal de resistir al sufrimiento en aumento constituye el objetivo principal. La carrera, el footing, el triatlón, el trekking, etc., son tipos de ordalías en las que la gente, sin apoyarse en una habilidad específica, no compite contra otros, sino que somete a prueba su propia capacidad para soportar el dolor creciente. El individuo se evalúa constantemente a sí mismo en una sociedad donde los puntos de referencia son incontables y contradictorios, donde los valores están en crisis, y busca entonces una relación cercana con significados profundos, probando su fuerza de carácter, su coraje y sus recursos personales. Seguir adelante hasta final de las ordalías autoimpuestas da una legitimidad a la vida y provee un umbral simbólico en el cual apoyarse. El funcionamiento en sí mismo tiene una importancia secundaria; sólo cuenta para el individuo. No se trata de luchar contra un tercero, es sólo un método para reforzar la voluntad personal y vencer el sufrimiento, justo al límite de una demanda personalmente impuesta. El límite físico ha venido a sustituir el límite moral que la sociedad actual no logra proporcionar. Sobreponiéndose al sufrimiento se templa el carácter del individuo, proporcionando así una importancia renovada y valiosa a su vida.Many amateur sportsmen in the West, have today started undertaking long and intensive ordeals where their personal capacity to withstand increasing suffering is the prime objective. Running, jogging, triathlon and trekking, etc., are the sorts of ordeal where people without any particular ability are not pitting themselves against others, but are committed to testing their own capacity to withstand increasing pain. Constantly called upon to prove themselves in a society where reference points are both countless and contradictory and where values are in crisis, people are now seeking a one-to-one relationship by radical means, testing their strength of character, their courage and their personal resources. Going right on to the end of a self-imposed ordeal gives a legitimacy to life and provides a symbolic plank that supports them. Performance itself is of secondary significance; it is has a value only to the individual. There is no struggle against a third party, only a method for reinforcing personal will-power and overcoming suffering by going right to the limit of a personally-imposed demand. The physical limit has come to replace the moral limit that present-day society is failing to provide. Overcoming suffering tempers the individual, providing a renewed significance and value to his life.Traducción: Jorge Ricardo Saraví. Revisión: Mónica Sierra.Departamento de Educación Físic
    • …
    corecore