19 research outputs found
The Concept of Language in the Epistles of the Brethren of Purity
Análisis de la concepción del lenguaje en las Epístolas de los Hermanos de la Pureza
mediante una reducción fenomenológica que descubre una concepción de tipo funcionalista
expresada en términos emanatistas. Además se perfila una concepción del signo lingüístico
compuesto de materia sonora y sentido mental, sin referencia directa a la realidad
extralingüística. El lenguaje es criterio de humanidad plenaAnalysis of the concept of language in the Epistles of the Brethren of Purity through a
phenomenological reduction which unveils a functionalist approach expressed in emanatist
terms. The article also outlines an understanding of the linguistic sign as composed of
acoustic matter and intellectual meaning, without any direct relationship to extralinguistic
reality. Language is conceived as a criterion of full humanit
Condicionantes de un diálogo islamo-cristiano en la Europa del siglo XXI
This article speculates about the factors conditioning a dialogue between Islam and Christianity in present-day Europe. It starts with a creative concept of dialogue as an exchange of ideas and feelings. The constituent elements of such a dialogue (its participants, its subject, its purpose, its setting) are put forward as conditioning factors. This leads to a practical approach that takes into account the political situation as reflected in the media and the need to live together. The core idea of the conclusions is that this dialogue can only be fruitful when it limits itself to a dialogue between individuals that share the same material situation.Reflexión especulativa sobre los factores que pueden condicionar un diálogo islamo- cristiano actual en Europa a partir de un concepto creativo de diálogo como intercambio de ideas y sentimientos. Se proponen como condicionantes del diálogo sus propios factores constitutivos (sus sujetos, su materia, su finalidad, su marco), abordando a continuación un enfoque pragmático que tenga en cuenta la escena político-mediática y la necesidad de la convivencia. El eje de las conclusiones es la reducción del diálogo a aquel que pueda darse entre los individuos que compartan una situación material determinada
Aprender árabe a través de la música: selección de canciones para la enseñanza de la lengua árabe, desde el nivel A1 al C1 del Marco Común de Referencia.
Utilización de material musical para facilitar el aprendizaje del árabe como lengua extranjera y potenciar el desarrollo de las cuatro destrezas básicas del aprendizaje de lenguas, es decir, la lectura, la escritura, la audición y el habla, además de influir positivamente en la revisión o incorporación de nuevos elementos gramaticales y de vocabulario
: المعجم الثنائي اللغة عربي – إسباني وإسباني – عربي في الحقول الدلالية المتخصصة. المصطلحات العسكرية أنموذجا
Defining and translating military terms, particularly the names of military categories and ranks, is a question that is far from being resolved. The present paper investigates some of the lexicographical problems that are related to the military categories and ranks and proposes some solutions for the general bilingual Arabic-Spanish and Spanish-Arabic dictionary on the basis of primary sources of the relevant vocabulary in both languages, taking into account previous lexicographical solutions and including data found in the monolingual Arabic dictionary.La definición y traducción de la terminología militar, y en particular de las denominaciones de las categorías y empleos militares, es una cuestión que está lejos de estar resuelta. Este artículo investiga algunos de los problemas lexicográficos de las categorías y empleos militares y propone algunas soluciones para el diccionario general bilingüe árabe-español y español- árabe sobre la base de las fuentes primarias del vocabulario en cuestión en ambos idiomas, tomando en consideración soluciones lexicográficas previas e incluyendo la consulta del diccionario monolingüe árabe
El diccionario bilingüe árabe - español y español - árabe en ámbitos semánticos especializados. El caso del léxico militar. ["The bilingual Arabic-Spanish and Spanish-Arabic dictionary in specialised semantic fields. The case of the military lexicon"]
La definición y traducción de la terminología militar, y en particular de las denominaciones de las categorías y empleos militares, es una cuestión que está lejos de estar resuelta. Este artículo investiga algunos de los problemas lexicográficos de las categorías y empleos militares y propone algunas soluciones para el diccionario general bilingüe árabe-español y español- árabe sobre la base de las fuentes primarias del vocabulario en cuestión en ambos idiomas, tomando en consideración soluciones lexicográficas previas e incluyendo la consulta del diccionario monolingüe árabe