61 research outputs found

    ynthesis of Chiral Aminophosphine Ligands and their Applications in Asymmetric Transfer Hydrogenation

    Get PDF
    手性催化剂通常由手性配体和金属中心组成,它在不对称催化反应中起着重要的作用。因此,设计与合成高手性效率的手性配体和开发优秀的手性催化体系一直是不对称催化研究的核心问题。近年来,手性胺膦配体一直受到人们的极大关注。本论文研究集中于新型手性胺膦配体的设计合成及在芳香酮不对称转移氢化中的应用。一些主要的实验结果如下: 1、 从手性二苯基乙二胺出发合成了一种新型的手性三齿PNN型配体,在异丙醇溶液中,考察了该手性三齿配体在芳香酮不对称转移氢化反应中的性能。该手性三齿配体与IrCl(CO)(PPh3)2组成的混合催化体系可高手性效率地催化多种芳香酮的不对称转移氢化,转化率最高为99%,对映选择性最高可...Chiral catalysts composed of chiral ligand and metal center, they play an important role in asymmetric catalytis. So the design and synthesis of new chiral ligands with high chiral effinecy and explore excellent chiral catalytic systems have long been the core issues. Recently, chiral aminophosphine ligands have been given great attention. In this dissertation, several new chiral aminophosphine li...学位:理学硕士院系专业:化学化工学院化学系_物理化学(含化学物理)学号:2052006115195

    ザイニチ コリアン イッセイ ノ シジシ ノ ウンヨウ

    Get PDF
    本研究は在日コリアン一世(以下、一世とする)を研究対象とし、その日本語の運用を記述することを目的とするものである。一世の日本語は、音韻・語彙・語法など多方面にわたって独特な使用が見られ、中間言語や言語接触などといった分野から研究されてきた。一世の独特な日本語は、彼らが長い間にわたって経験してきた複雑な歴史的・社会的背景の中で、明示的な形での教育を介さない、自然習得されたものであり、今は日常生活を営むための手段として定着している。このような一世の日本語を記述する一つの試みとして、本稿は指示詞の運用の実態を明らかにしようとするものである。今回のインフォーマントとなる一世はY、P、Bの三人である。三人の指示詞を分析した結果からは、次のような傾向が見られた。まず、いわゆる〈定型表現〉が確認された。また、ア系指示詞の使用には何らかの心的距離が関わる可能性が推測できる。最後に、ソ系指示詞とア系指示詞の使用領域における境界線が曖昧であった。その原因については母語からの転移という可能性の他に、より詳細な調査分析が必要とされる。The purpose of this study is to describe the performance of Japanese by first-generation Koreans in Japan (heretofore, firstgeneration). Peculiar use is seen in the Japanese of the first-generation, that is lexical item, usage, etc. With their long and complicated historical / social background experience, they acquired Japanese naturally without receiving explicit education, and a peculiar use of Japanese was established as a means for leading daily life. This paper aims at clarifying the use of the demonstrative by the first-generation. The informants are three first-generations, Y, P, and B. The following became clear as a result of analyzing their use of demonstratives. First, the use, which can be called fixed form expression, was checked. More-over, there is a possibility of a relationship between mental distance and an a-system demonstrative. Last, the boundary in the use domain of a so-system demonstrative and an a-system demonstrative is not clear. At the present stage, the possibility of being influenced by Korean, which is the mother tongue, is also being considered

    リスニング ノ スイソク ニオケル ヒゲンゴテキ テガカリ ノ ヤクワリ

    Get PDF
    日常の伝達活動において、周囲の状況や話し手の表情などの非言語的要素から大まかな意味を推測する能力は、第二言語学習者、ことに日本に住む外国人学習者にとって重要かつ必要なストラテジーである。そして、この種の能力を養成する手段のひとつとして、ビデオテープ教材を用いた指導が挙げられる。しかし、これまでのところ、どのような要素に着目すれば推測がスムーズに行えるのか、またどのようにしたらその指導を行なうことができるのかといった実際的な提案は少ない。これは、ひとつには、学習者が実際にどのような非言語的情報に着目して推測を行なっているのか、また意味の推測にはどのような要因が関わってくるのかといった基礎的研究の欠如に起因すると思われる。 本稿では、このような基礎的研究の試みとして日本語学習者の会話場面での推測過程とその基になる「手がかり」について調査を行なった。これは、言語能力レベルの異なる二つのグループの外国人被験者を対象に、ビデオ教材「ヤンさんと日本の人々」(国際交流基金企画)からの日常会話場面 を数箇所選び、その場面での発話内容を推測してもらい、さらに、それぞれの推測の過程およびその「手がかり」を内省法によって報告してもらうというものである。報告された「手がかり」の種類やその使われ方について質的および数量 的な分析を試みたが、その結果、両者が使っている「手がかり」の種類や数は必ずしも同じではなく、言語知識の少ないほうのグループがより多くの非言語的要素を使っていることがわかった。このような違いは、両グループの推測に対するアプローチの違いからくると考えられる。これらの分析を通 し、推測、広くは理解の過程における非言語的要素の役割、および、それらに関する指導の可能性について考察を加えたい。Researchers and teachers may be intuitively aware of the need for L2 learners to develop their ability to infer the overall meaning of the speaker\u27s utterance from nonlinguistic sources such as the physical environs or the speaker\u27s facial expressions. To develop this ability, video materials are frequently used. However, although such intuitions are probably correct, not much systematic attention has been paid to the kinds of information in the environment one needs to look for that make inferring possible, nor to how we might instruct the learner to use this information. This is partly due to the lack of empirical studies of the kinds of information L2 learners actually use in their inferencing processes and of the factors that determine the ways in which learners use this information. The present paper is an attempt to uncover the inferencing procedures of L2 learners of Japanese in listening to conversation along with the classes of clues used in its process. In the study, two groups of subjects of different linguistic proficiency levels draw inferences from the lines contained in the popular video series "Yan and the Japanese People" (produced by the Japan Foundation) and report their thought processes and the "clues" they have used through immediate retrospection. The quantitative and qualitative analyses of the reported clues indicated that the number and type of clues that the subjects used are determined by the linguistic proficiency levels of the subjects and by the effectiveness of inferencing. This also seemed to result from the differences in approaches of the two groups. Through the comparison of number and type of clues reported by the two groups of subjects and their different procedures to inferencing, some roles of the nonlinguistic clues in L2 inferencing are discussed. Some pedagogical implications and suggestions for future research are also touched upon

    ホルモン補充療法を受けている更年期女性の体験

    Get PDF
    目的:ホルモン補充療法(Hormone Replacement Therapy;以下HRT)を受けている更年期女性の体験を明らかにし、HRT普及に向けた看護支援の示唆を得る。対象と方法:研究デザインは質的記述的研究である。HRTを受けている女性7名に半構造化面接を実施した。逐語録からコードを抽出して、抽象度を上げてサブカテゴリー、カテゴリーを生成した。結果:HRTを開始した女性の体験は婦人科受診に至った体験、HRT開始に伴う体験、HRT開始後の体験に分類された。更年期症状経験者から対処方法の情報を得た女性とかかりつけ医をもつ女性は症状が軽い段階で受診していた。更年期女性は医師の診断と勧めでHRTを開始し、その効果を実感していた。しかし、HRTの長期継続や中止後の身体の変化に不安をもっていた。HRT普及には婦人科受診につなげる支援が重要であるが、自身の症状が治療の対象か判断ができないことが、症状が強くなるまで受診に至らない理由であった。考察:婦人科受診に至るには症状や治療法だけでなく、具体的な対処行動に関する情報提供が必要である。ほとんどの女性が医師の勧めによりHRTを開始していたが、女性がHRTを安心して継続できるような情報提供が必要である。更年期症状のとらえ方は身近な女性からの影響を受けるため、HRTにより身体の不調を改善できた女性が自身のQOLを維持向上できた体験について次世代の女性に伝えていくこともHRT普及につながると考えられる
    corecore