114 research outputs found

    A Profile-Based Method for Authorship Verification

    Get PDF
    Abstract. Authorship verification is one of the most challenging tasks in stylebased text categorization. Given a set of documents, all by the same author, and another document of unknown authorship the question is whether or not the latter is also by that author. Recently, in the framework of the PAN-2013 evaluation lab, a competition in authorship verification was organized and the vast majority of submitted approaches, including the best performing models, followed the instance-based paradigm where each text sample by one author is treated separately. In this paper, we show that the profile-based paradigm (where all samples by one author are treated cumulatively) can be very effective surpassing the performance of PAN-2013 winners without using any information from external sources. The proposed approach is fully-trainable and we demonstrate an appropriate tuning of parameter settings for PAN-2013 corpora achieving accurate answers especially when the cost of false negatives is high.

    Overview of the author identification task at PAN 2014

    Get PDF
    The author identification task at PAN-2014 focuses on author verification. Similar to PAN-2013 we are given a set of documents by the same author along with exactly one document of questioned authorship, and the task is to determine whether the known and the questioned documents are by the same author or not. In comparison to PAN-2013, a significantly larger corpus was built comprising hundreds of documents in four natural languages (Dutch, English, Greek, and Spanish) and four genres (essays, reviews, novels, opinion articles). In addition, more suitable performance measures are used focusing on the accuracy and the confidence of the predictions as well as the ability of the submitted methods to leave some problems unanswered in case there is great uncertainty. To this end, we adopt the c@1 measure, originally proposed for the question answering task. We received 13 software submissions that were evaluated in the TIRA framework. Analytical evaluation results are presented where one language-independent approach serves as a challenging baseline. Moreover, we continue the successful practice of the PAN labs to examine meta-models based on the combination of all submitted systems. Last but not least, we provide statistical significance tests to demonstrate the important differences between the submitted approaches

    The role of grammar in transition-probabilities of subsequent words in English text

    Get PDF
    Sentence formation is a highly structured, history-dependent, and sample-space reducing (SSR) process. While the first word in a sentence can be chosen from the entire vocabulary, typically, the freedom of choosing subsequent words gets more and more constrained by grammar and context, as the sentence progresses. This sample-space reducing property offers a natural explanation of Zipf’s law in word frequencies, however, it fails to capture the structure of the word-to-word transition probability matrices of English text. Here we adopt the view that grammatical constraints (such as subject–predicate–object) locally re-order the word order in sentences that are sampled by the word generation process. We demonstrate that superimposing grammatical structure–as a local word re-ordering (permutation) process–on a sample-space reducing word generation process is sufficient to explain both, word frequencies and word-to-word transition probabilities. We compare the performance of the grammatically ordered SSR model in reproducing several test statistics of real texts with other text generation models, such as the Bernoulli model, the Simon model, and the random typewriting model

    Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective

    Get PDF
    The paper investigates how translation is conceptualised through metaphors employed in academic texts in English and Lithuanian focusing on translation problems. As established by previous research, metaphors are tools of rendering abstract thought in terms of more concrete experiences. The methodology of this investigation is based on the Conceptual Metaphor Theory and further development in metaphor research, the main principles of Metaphor Identification Procedure and metaphorical patterns. The results suggest that English tends to more frequently conceptualise translation as human and also as a dynamic activity, whereas Lithuanian opts for more static conceptualisation of translation in terms of object and material. Such tendencies might be linked, among other factors, to very different etymologies of the verb ‘translate’ and its derivatives in English and Lithuanian as well as other senses of the word
    corecore