4,773 research outputs found

    Exploring sociotechnical gaps in an intercultural, multidisciplinary design project

    Get PDF
    This paper highlights the need for the creation of artefacts that make\ud visible the gap between social requirements and the technical affordances of\ud technology. Augmenting the visibility of this gap can lead to a better integration\ud of the process and product of interaction design in intercultural and\ud multidisciplinary projects. Sociotechnical matrices are presented as artefacts that\ud can help to explore this gap. This is illustrated with a case study of the design of\ud interactive systems for farmers in rural Kenya. We discuss experiences in the use\ud of these matrices and new challenges that have emerged in using them

    COLLABORATIVE PORTAL MODEL FOR INTERCULTURAL TEAMS KNOWLEDGE MANAGEMENT

    Get PDF
    In the multinational organizations, more groups of individuals are being involved in the process of knowledge creation in a collaborative manner, of sharing knowledge and learning from it. These individuals can have heterogeneous cultures and they must use a common language. IT has created and is developing the infrastructure for cross-cultural communications and intercultural knowledge management. Nowadays, intercultural knowledge management can be realized with support of Collaborative Technologies and Knowledge Management Support Systems (KMSS). In this respect Collaborative Technologies and Intercultural Knowledge Management Support Systems (IKMSS) will be the appropriate way for supporting intercultural communication, learning and collaborative knowledge management in organizations. In this paper we present a conceptual model of a collaborative portal for Intercultural Team Knowledge Management as a powerful support for increasing team’s performance.: collaborative support, collaboration, knowledge management, intercultural teams, intercultural knowledge management, intercultural knowledge management portal

    A Case-based Reasoning Approach to Validate Grammatical Gender and Number Agreement in Spanish language

    Get PDF
    Across Latin America 420 indigenous languages are spoken. Spanish is considered a second language in indigenous communities and is progressively introduced in education. However, most of the tools to support teaching processes of a second language have been developed for the most common languages such as English, French, German, Italian, etc. As a result, only a small amount of learning objects and authoring tools have been developed for indigenous people considering the specific needs of their population. This paper introduces Multilingual–Tiny as a web authoring tool to support the virtual experience of indigenous students and teachers when they are creating learning objects in indigenous languages or in Spanish language, in particular, when they have to deal with the grammatical structures of Spanish. Multilingual–Tiny has a module based on the Case-based Reasoning technique to provide recommendations in real time when teachers and students write texts in Spanish. An experiment was performed in order to compare some local similarity functions to retrieve cases from the case library taking into account the grammatical structures. As a result we found the similarity function with the best performance

    Cultivation of Intercultural Awareness in EFL Teaching

    Get PDF
    Language and culture are inseparable. Foreign language learning is not only the language learning, but also the culture learning. Intercultural awareness, therefore, should be cultivated so that students can have the competence to use language to fulfill the successful intercultural communication. By analyzing a survey which investigates the students’ present condition of intercultural awareness, this paper tries to put forward some measures to cultivate the students’ intercultural awareness in EFL teaching

    Creating Comparable Multimodal Corpora for Nordic Languages

    Get PDF
    Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA 2011. Editors: Bolette Sandford Pedersen, Gunta Nešpore and Inguna Skadiņa. NEALT Proceedings Series, Vol. 11 (2011), 153-160. © 2011 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/16955

    Proceedings

    Get PDF
    Proceedings of the 3rd Nordic Symposium on Multimodal Communication. Editors: Patrizia Paggio, Elisabeth Ahlsén, Jens Allwood, Kristiina Jokinen, Costanza Navarretta. NEALT Proceedings Series, Vol. 15 (2011), vi+87 pp. © 2011 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/22532

    Parsing the Australian English curriculum: Grammar, multimodality and cross-cultural texts

    Get PDF
    The release of the Australian Curriculum English (ACE) by the Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA) has revived debates about the role of grammar as English content knowledge. We consider some of the discussion circulating in the mainstream media vis-à-vis the intent of the ACE. We conclude that this curriculum draws upon the complementary tenets of traditional Latin-based grammar and systemic functional linguistics across the three strands of Language, Literature and Literacy in innovative ways. We argue that such an approach is necessary for working with contemporary multimodal and cross-cultural texts. To demonstrate the utility of this new approach, we draw out a set of learning outcomes from Year 6 and then map out a framework for relating the outcomes to the form and function of multimodal language. As a case in point, our analysis is of two online Coca-Cola advertising texts, one each from South Korea and Australia
    corecore