13 research outputs found

    Lexical selection for machine translation

    Get PDF
    Current research in Natural Language Processing (NLP) tends to exploit corpus resources as a way of overcoming the problem of knowledge acquisition. Statistical analysis of corpora can reveal trends and probabilities of occurrence, which have proved to be helpful in various ways. Machine Translation (MT) is no exception to this trend. Many MT researchers have attempted to extract knowledge from parallel bilingual corpora. The MT problem is generally decomposed into two sub-problems: lexical selection and reordering of the selected words. This research addresses the problem of lexical selection of open-class lexical items in the framework of MT. The work reported in this thesis investigates different methodologies to handle this problem, using a corpus-based approach. The current framework can be applied to any language pair, but we focus on Arabic and English. This is because Arabic words are hugely ambiguous and thus pose a challenge for the current task of lexical selection. We use a challenging Arabic-English parallel corpus, containing many long passages with no punctuation marks to denote sentence boundaries. This points to the robustness of the adopted approach. In our attempt to extract lexical equivalents from the parallel corpus we focus on the co-occurrence relations between words. The current framework adopts a lexicon-free approach towards the selection of lexical equivalents. This has the double advantage of investigating the effectiveness of different techniques without being distracted by the properties of the lexicon and at the same time saving much time and effort, since constructing a lexicon is time-consuming and labour-intensive. Thus, we use as little, if any, hand-coded information as possible. The accuracy score could be improved by adding hand-coded information. The point of the work reported here is to see how well one can do without any such manual intervention. With this goal in mind, we carry out a number of preprocessing steps in our framework. First, we build a lexicon-free Part-of-Speech (POS) tagger for Arabic. This POS tagger uses a combination of rule-based, transformation-based learning (TBL) and probabilistic techniques. Similarly, we use a lexicon-free POS tagger for English. We use the two POS taggers to tag the bi-texts. Second, we develop lexicon-free shallow parsers for Arabic and English. The two parsers are then used to label the parallel corpus with dependency relations (DRs) for some critical constructions. Third, we develop stemmers for Arabic and English, adopting the same knowledge -free approach. These preprocessing steps pave the way for the main system (or proposer) whose task is to extract translational equivalents from the parallel corpus. The framework starts with automatically extracting a bilingual lexicon using unsupervised statistical techniques which exploit the notion of co-occurrence patterns in the parallel corpus. We then choose the target word that has the highest frequency of occurrence from among a number of translational candidates in the extracted lexicon in order to aid the selection of the contextually correct translational equivalent. These experiments are carried out on either raw or POS-tagged texts. Having labelled the bi-texts with DRs, we use them to extract a number of translation seeds to start a number of bootstrapping techniques to improve the proposer. These seeds are used as anchor points to resegment the parallel corpus and start the selection process once again. The final F-score for the selection process is 0.701. We have also written an algorithm for detecting ambiguous words in a translation lexicon and obtained a precision score of 0.89.EThOS - Electronic Theses Online ServiceEgyptian GovernmentGBUnited Kingdo

    Proceedings of the Second Workshop on Annotation of Corpora for Research in the Humanities (ACRH-2). 29 November 2012, Lisbon, Portugal

    Get PDF
    Proceedings of the Second Workshop on Annotation of Corpora for Research in the Humanities (ACRH-2), held in Lisbon, Portugal on 29 November 2012

    Developing Methods and Resources for Automated Processing of the African Language Igbo

    Get PDF
    Natural Language Processing (NLP) research is still in its infancy in Africa. Most of languages in Africa have few or zero NLP resources available, of which Igbo is among those at zero state. In this study, we develop NLP resources to support NLP-based research in the Igbo language. The springboard is the development of a new part-of-speech (POS) tagset for Igbo (IgbTS) based on a slight adaptation of the EAGLES guideline as a result of language internal features not recognized in EAGLES. The tagset consists of three granularities: fine-grain (85 tags), medium-grain (70 tags) and coarse-grain (15 tags). The medium-grained tagset is to strike a balance between the other two grains for practical purpose. Following this is the preprocessing of Igbo electronic texts through normalization and tokenization processes. The tokenizer is developed in this study using the tagset definition of a word token and the outcome is an Igbo corpus (IgbC) of about one million tokens. This IgbTS was applied to a part of the IgbC to produce the first Igbo tagged corpus (IgbTC). To investigate the effectiveness, validity and reproducibility of the IgbTS, an inter-annotation agreement (IAA) exercise was undertaken, which led to the revision of the IgbTS where necessary. A novel automatic method was developed to bootstrap a manual annotation process through exploitation of the by-products of this IAA exercise, to improve IgbTC. To further improve the quality of the IgbTC, a committee of taggers approach was adopted to propose erroneous instances on IgbTC for correction. A novel automatic method that uses knowledge of affixes to flag and correct all morphologically-inflected words in the IgbTC whose tags violate their status as not being morphologically-inflected was also developed and used. Experiments towards the development of an automatic POS tagging system for Igbo using IgbTC show good accuracy scores comparable to other languages that these taggers have been tested on, such as English. Accuracy on the words previously unseen during the taggers’ training (also called unknown words) is considerably low, and much lower on the unknown words that are morphologically-complex, which indicates difficulty in handling morphologically-complex words in Igbo. This was improved by adopting a morphological reconstruction method (a linguistically-informed segmentation into stems and affixes) that reformatted these morphologically-complex words into patterns learnable by machines. This enables taggers to use the knowledge of stems and associated affixes of these morphologically-complex words during the tagging process to predict their appropriate tags. Interestingly, this method outperforms other methods that existing taggers use in handling unknown words, and achieves an impressive increase for the accuracy of the morphologically-inflected unknown words and overall unknown words. These developments are the first NLP toolkit for the Igbo language and a step towards achieving the objective of Basic Language Resources Kits (BLARK) for the language. This IgboNLP toolkit will be made available for the NLP community and should encourage further research and development for the language

    Developing Methods and Resources for Automated Processing of the African Language Igbo

    Get PDF
    Natural Language Processing (NLP) research is still in its infancy in Africa. Most of languages in Africa have few or zero NLP resources available, of which Igbo is among those at zero state. In this study, we develop NLP resources to support NLP-based research in the Igbo language. The springboard is the development of a new part-of-speech (POS) tagset for Igbo (IgbTS) based on a slight adaptation of the EAGLES guideline as a result of language internal features not recognized in EAGLES. The tagset consists of three granularities: fine-grain (85 tags), medium-grain (70 tags) and coarse-grain (15 tags). The medium-grained tagset is to strike a balance between the other two grains for practical purpose. Following this is the preprocessing of Igbo electronic texts through normalization and tokenization processes. The tokenizer is developed in this study using the tagset definition of a word token and the outcome is an Igbo corpus (IgbC) of about one million tokens. This IgbTS was applied to a part of the IgbC to produce the first Igbo tagged corpus (IgbTC). To investigate the effectiveness, validity and reproducibility of the IgbTS, an inter-annotation agreement (IAA) exercise was undertaken, which led to the revision of the IgbTS where necessary. A novel automatic method was developed to bootstrap a manual annotation process through exploitation of the by-products of this IAA exercise, to improve IgbTC. To further improve the quality of the IgbTC, a committee of taggers approach was adopted to propose erroneous instances on IgbTC for correction. A novel automatic method that uses knowledge of affixes to flag and correct all morphologically-inflected words in the IgbTC whose tags violate their status as not being morphologically-inflected was also developed and used. Experiments towards the development of an automatic POS tagging system for Igbo using IgbTC show good accuracy scores comparable to other languages that these taggers have been tested on, such as English. Accuracy on the words previously unseen during the taggers’ training (also called unknown words) is considerably low, and much lower on the unknown words that are morphologically-complex, which indicates difficulty in handling morphologically-complex words in Igbo. This was improved by adopting a morphological reconstruction method (a linguistically-informed segmentation into stems and affixes) that reformatted these morphologically-complex words into patterns learnable by machines. This enables taggers to use the knowledge of stems and associated affixes of these morphologically-complex words during the tagging process to predict their appropriate tags. Interestingly, this method outperforms other methods that existing taggers use in handling unknown words, and achieves an impressive increase for the accuracy of the morphologically-inflected unknown words and overall unknown words. These developments are the first NLP toolkit for the Igbo language and a step towards achieving the objective of Basic Language Resources Kits (BLARK) for the language. This IgboNLP toolkit will be made available for the NLP community and should encourage further research and development for the language

    Resource Generation from Structured Documents for Low-density Languages

    Get PDF
    The availability and use of electronic resources for both manual and automated language related processing has increased tremendously in recent years. Nevertheless, many resources still exist only in printed form, restricting their availability and use. This especially holds true in low density languages or languages with limited electronic resources. For these documents, automated conversion into electronic resources is highly desirable. This thesis focuses on the semi-automated conversion of printed structured documents (dictionaries in particular) to usable electronic representations. In the first part we present an entry tagging system that recognizes, parses, and tags the entries of a printed dictionary to reproduce the representation. The system uses the consistent layout and structure of the dictionaries, and the features that impose this structure, to capture and recover lexicographic information. We accomplish this by adapting two methods: rule-based and HMM-based. The system is designed to produce results quickly with minimal human assistance and reasonable accuracy. The use of an adaptive transformation-based learning as a post-processor at two points in the system yields significant improvements, even with an extremely small amount of user provided training data. The second part of this thesis presents Morphology Induction from Noisy Data (MIND), a natural language morphology discovery framework that operates on information from limited, noisy data obtained from the conversion process. To use the resulting resources effectively, however, users must be able to search for them using the root form of morphologically deformed variant found in the text. Stemming and data driven methods are not suitable when data are sparse. The approach is based on the novel application of string searching algorithms. The evaluations show that MIND can segment words into roots and affixes from the noisy, limited data contained in a dictionary, and it can extract prefixes, suffixes, circumfixes, and infixes. MIND can also identify morphophonemic changes, i.e., phonemic variations between allomorphs of a morpheme, specifically point-of-affixation stem changes. This, in turn, allows non-native speakers to perform multilingual tasks for applications where response must be rapid, and they have limited knowledge. In addition, this analysis can feed other natural language processing tools requiring lexicons

    Nodalida 2005 - proceedings of the 15th NODALIDA conference

    Get PDF

    Persönliche Wege der Interaktion mit multimedialen Inhalten

    Get PDF
    Today the world of multimedia is almost completely device- and content-centered. It focuses it’s energy nearly exclusively on technical issues such as computing power, network specifics or content and device characteristics and capabilities. In most multimedia systems, the presentation of multimedia content and the basic controls for playback are main issues. Because of this, a very passive user experience, comparable to that of traditional TV, is most often provided. In the face of recent developments and changes in the realm of multimedia and mass media, this ”traditional” focus seems outdated. The increasing use of multimedia content on mobile devices, along with the continuous growth in the amount and variety of content available, make necessary an urgent re-orientation of this domain. In order to highlight the depth of the increasingly difficult situation faced by users of such systems, it is only logical that these individuals be brought to the center of attention. In this thesis we consider these trends and developments by applying concepts and mechanisms to multimedia systems that were first introduced in the domain of usercentrism. Central to the concept of user-centrism is that devices should provide users with an easy way to access services and applications. Thus, the current challenge is to combine mobility, additional services and easy access in a single and user-centric approach. This thesis presents a framework for introducing and supporting several of the key concepts of user-centrism in multimedia systems. Additionally, a new definition of a user-centric multimedia framework has been developed and implemented. To satisfy the user’s need for mobility and flexibility, our framework makes possible seamless media and service consumption. The main aim of session mobility is to help people cope with the increasing number of different devices in use. Using a mobile agent system, multimedia sessions can be transferred between different devices in a context-sensitive way. The use of the international standard MPEG-21 guarantees extensibility and the integration of content adaptation mechanisms. Furthermore, a concept is presented that will allow for individualized and personalized selection and face the need for finding appropriate content. All of which can be done, using this approach, in an easy and intuitive way. Especially in the realm of television, the demand that such systems cater to the need of the audience is constantly growing. Our approach combines content-filtering methods, state-of-the-art classification techniques and mechanisms well known from the area of information retrieval and text mining. These are all utilized for the generation of recommendations in a promising new way. Additionally, concepts from the area of collaborative tagging systems are also used. An extensive experimental evaluation resulted in several interesting findings and proves the applicability of our approach. In contrast to the ”lean-back” experience of traditional media consumption, interactive media services offer a solution to make possible the active participation of the audience. Thus, we present a concept which enables the use of interactive media services on mobile devices in a personalized way. Finally, a use case for enriching TV with additional content and services demonstrates the feasibility of this concept.Die heutige Welt der Medien und der multimedialen Inhalte ist nahezu ausschließlich inhalts- und geräteorientiert. Im Fokus verschiedener Systeme und Entwicklungen stehen oft primär die Art und Weise der Inhaltspräsentation und technische Spezifika, die meist geräteabhängig sind. Die zunehmende Menge und Vielfalt an multimedialen Inhalten und der verstärkte Einsatz von mobilen Geräten machen ein Umdenken bei der Konzeption von Multimedia Systemen und Frameworks dringend notwendig. Statt an eher starren und passiven Konzepten, wie sie aus dem TV Umfeld bekannt sind, festzuhalten, sollte der Nutzer in den Fokus der multimedialen Konzepte rücken. Um dem Nutzer im Umgang mit dieser immer komplexeren und schwierigen Situation zu helfen, ist ein Umdenken im grundlegenden Paradigma des Medienkonsums notwendig. Durch eine Fokussierung auf den Nutzer kann der beschriebenen Situation entgegengewirkt werden. In der folgenden Arbeit wird auf Konzepte aus dem Bereich Nutzerzentrierung zurückgegriffen, um diese auf den Medienbereich zu übertragen und sie im Sinne einer stärker nutzerspezifischen und nutzerorientierten Ausrichtung einzusetzen. Im Fokus steht hierbei der TV-Bereich, wobei die meisten Konzepte auch auf die allgemeine Mediennutzung übertragbar sind. Im Folgenden wird ein Framework für die Unterstützung der wichtigsten Konzepte der Nutzerzentrierung im Multimedia Bereich vorgestellt. Um dem Trend zur mobilen Mediennutzung Sorge zu tragen, ermöglicht das vorgestellte Framework die Nutzung von multimedialen Diensten und Inhalten auf und über die Grenzen verschiedener Geräte und Netzwerke hinweg (Session mobility). Durch die Nutzung einer mobilen Agentenplattform in Kombination mit dem MPEG-21 Standard konnte ein neuer und flexibel erweiterbarer Ansatz zur Mobilität von Benutzungssitzungen realisiert werden. Im Zusammenhang mit der stetig wachsenden Menge an Inhalten und Diensten stellt diese Arbeit ein Konzept zur einfachen und individualisierten Selektion und dem Auffinden von interessanten Inhalten und Diensten in einer kontextspezifischen Weise vor. Hierbei werden Konzepte und Methoden des inhaltsbasierten Filterns, aktuelle Klassifikationsmechanismen und Methoden aus dem Bereich des ”Textminings” in neuer Art und Weise in einem Multimedia Empfehlungssystem eingesetzt. Zusätzlich sind Methoden des Web 2.0 in eine als Tag-basierte kollaborative Komponente integriert. In einer umfassenden Evaluation wurde sowohl die Umsetzbarkeit als auch der Mehrwert dieser Komponente demonstriert. Eine aktivere Beteiligung im Medienkonsum ermöglicht unsere iTV Komponente. Sie unterstützt das Anbieten und die Nutzung von interaktiven Diensten, begleitend zum Medienkonsum, auf mobilen Geräten. Basierend auf einem Szenario zur Anreicherung von TV Sendungen um interaktive Dienste konnte die Umsetzbarkeit dieses Konzepts demonstriert werden

    Computational Etymology: Word Formation and Origins

    Get PDF
    While there are over seven thousand languages in the world, substantial language technologies exist only for a small percentage of these. The large majority of world languages do not have enough bilingual or even monolingual data for developing technologies like machine translation using current approaches. The computational study and modeling of word origins and word formation is a key step in developing comprehensive translation dictionaries for low-resource languages. This dissertation presents novel foundational work in computational etymology, a promising field which this work is pioneering. The dissertation also includes novel models of core vocabulary, dictionary information distillation, and of the diverse linguistic processes of word formation and concept realization between languages, including compounding, derivation, sense-extension, borrowing, and historical cognate relationships, utilizing statistical and neural models trained on the unprecedented scale of thousands of languages. Collectively these are important components in tackling the grand challenges of universal translation, endangered language documentation and revitalization, and supporting technologies for speakers of thousands of underserved languages
    corecore