419 research outputs found

    Style Guidelines for Naming and Labeling Ontologies in the Multilingual Web

    Get PDF
    In the context of the Semantic Web, natural language descriptions associated with ontologies have proven to be of major importance not only to support ontology developers and adopters, but also to assist in tasks such as ontology mapping, information extraction, or natural language generation. In the state-of-the-art we find some attempts to provide guidelines for URI local names in English, and also some disagreement on the use of URIs for describing ontology elements. When trying to extrapolate these ideas to a multilingual scenario, some of these approaches fail to provide a valid solution. On the basis of some real experiences in the translation of ontologies from English into Spanish, we provide a preliminary set of guidelines for naming and labeling ontologies in a multilingual scenario

    MultiFarm: A benchmark for multilingual ontology matching

    Full text link
    In this paper we present the MultiFarm dataset, which has been designed as a benchmark for multilingual ontology matching. The MultiFarm dataset is composed of a set of ontologies translated in different languages and the corresponding alignments between these ontologies. It is based on the OntoFarm dataset, which has been used successfully for several years in the Ontology Alignment Evaluation Initiative (OAEI). By translating the ontologies of the OntoFarm dataset into eight different languages – Chinese, Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish – we created a comprehensive set of realistic test cases. Based on these test cases, it is possible to evaluate and compare the performance of matching approaches with a special focus on multilingualism

    Guidelines for multilingual linked data

    Get PDF
    In this article, we argue that there is a growing number of linked datasets in different natural languages, and that there is a need for guidelines and mechanisms to ensure the quality and organic growth of this emerging multilingual data network. However, we have little knowledge regarding the actual state of this data network, its current practices, and the open challenges that it poses. Questions regarding the distribution of natural languages, the links that are established across data in different languages, or how linguistic features are represented, remain mostly unanswered. Addressing these and other language-related issues can help to identify existing problems, propose new mechanisms and guidelines or adapt the ones in use for publishing linked data including language-related features, and, ultimately, provide metrics to evaluate quality aspects. In this article we review, discuss, and extend current guidelines for publishing linked data by focusing on those methods, techniques and tools that can help RDF publishers to cope with language barriers. Whenever possible, we will illustrate and discuss each of these guidelines, methods, and tools on the basis of practical examples that we have encountered in the publication of the datos.bne.es dataset

    Git4Voc: Git-based Versioning for Collaborative Vocabulary Development

    Full text link
    Collaborative vocabulary development in the context of data integration is the process of finding consensus between the experts of the different systems and domains. The complexity of this process is increased with the number of involved people, the variety of the systems to be integrated and the dynamics of their domain. In this paper we advocate that the realization of a powerful version control system is the heart of the problem. Driven by this idea and the success of Git in the context of software development, we investigate the applicability of Git for collaborative vocabulary development. Even though vocabulary development and software development have much more similarities than differences there are still important differences. These need to be considered within the development of a successful versioning and collaboration system for vocabulary development. Therefore, this paper starts by presenting the challenges we were faced with during the creation of vocabularies collaboratively and discusses its distinction to software development. Based on these insights we propose Git4Voc which comprises guidelines how Git can be adopted to vocabulary development. Finally, we demonstrate how Git hooks can be implemented to go beyond the plain functionality of Git by realizing vocabulary-specific features like syntactic validation and semantic diffs

    Best practices for publishing linked data

    Get PDF
    Este documento establece una serie de buenas prácticas destinadas a facilitar el desarrollo y la entrega de los datos de gobierno abierto como Linked Open Data. Linked Open Data convierte a la World Wide Web en una base de datos global, a veces denominada como "Web de datos". Utilizando los principios de Linked Data, los desarrolladores pueden consultar datos enlazados provenientes de múltiples fuentes a la vez y combinarlos sin la necesidad de un único esquema común que todos los datos comparten. Anteriormente a las normas internacionales para el intercambio de datos para datos en la Web, construir aplicaciones utilizando técnicas tradicionales de gestión de datos era lento y difícil. Dado que se publican en la web cada vez más los datos de gobierno abierto, las buenas prácticas están evolucionando también. El objetivo de este documento es compilar las prácticas de gestión de los datos más relevantes para la publicación y uso de datos de alta calidad publicados por los gobiernos de todo el mundo como Linked Open Data.W3

    Challenges for the Multilingual Web of Data

    Get PDF
    The Web has witnessed an enormous growth in the amount of semantic information published in recent years. This growth has been stimulated to a large extent by the emergence of Linked Data. Although this brings us a big step closer to the vision of a Semantic Web, it also raises new issues such as the need for dealing with information expressed in different natural languages. Indeed, although the Web of Data can contain any kind of information in any language, it still lacks explicit mechanisms to automatically reconcile such information when it is expressed in ifferent languages. This leads to situations in which data expressed in a certain language is not easily accessible to speakers of other languages. The Web of Data shows the potential for being extended to a truly multilingual web as vocabularies and data can be published in a language-independent fashion, while associated language-dependent (linguistic) information supporting the access across languages can be stored separately. In this sense, the multilingual Web of Data can be realized in our view as a layer of services and resources on top of the existing Linked Data infrastructure adding i) linguistic information for data and vocabularies in different languages, ii) mappings between data with labels in different languages, and iii) services to dynamically access and traverse Linked Data across different languages. In this article we present this vision of a multilingual Web of Data. We discuss challenges that need to be addressed to make this vision come true and discuss the role that techniques such as ontology localization, ontology mapping, and cross-lingual ontology-based information access and presentation will play in achieving this. Further, we propose an initial architecture and describe a roadmap that can provide a basis for the implementation of this vision

    Challenges for the multilingual Web of Data

    Get PDF
    Garcia J, Montiel-Ponsoda E, Cimiano P, Gómez-Pérez A, Buitelaar P, McCrae J. Challenges for the multilingual Web of Data. Journal of Web Semantics: Science, Services and Agents on the World Wide Web. 2012;11:63-71

    A Survey of Multilingual OWL Ontologies in BioPortal

    Get PDF
    The internationalisation goal for OWL sought to offer support for multilingual ontologies. User-displayable labels were suggested as a way to realise this, by means of rdfs:label. However, because each label is a language-tagged string, this hampers accurate representation of strings in languages that require grammatical features such as inflected forms and gender. At least eight linguistic models have been proposed to address this key shortcoming, with OntoLex-Lemon now the de facto standard. The purpose of this survey was to determine if there has been any adoption of linguistic models within OWL ontologies. As OWL ontologies are widely used in the biomedical domain, the survey was limited to those ontologies in NCBO BioPortal, a biomedical repository. The results indicate that OntoLex-Lemon was not used in any production OWL ontology at time of review, nor that of any other linguistic model. In addition, the adoption rate of multilingualism in OWL ontologies in BioPortal was observed to be 5%, with English the primary language, followed by French and German

    Ontology Localization

    Get PDF
    Nuestra meta principal en esta tesis es proponer una solución para construir una ontología multilingüe, a través de la localización automática de una ontología. La noción de localización viene del área de Desarrollo de Software que hace referencia a la adaptación de un producto de software a un ambiente no nativo. En la Ingeniería Ontológica, la localización de ontologías podría ser considerada como un subtipo de la localización de software en el cual el producto es un modelo compartido de un dominio particular, por ejemplo, una ontología, a ser usada por una cierta aplicación. En concreto, nuestro trabajo introduce una nueva propuesta para el problema de multilingüismo, describiendo los métodos, técnicas y herramientas para la localización de recursos ontológicos y cómo el multilingüismo puede ser representado en las ontologías. No es la meta de este trabajo apoyar una única propuesta para la localización de ontologías, sino más bien mostrar la variedad de métodos y técnicas que pueden ser readaptadas de otras áreas de conocimiento para reducir el costo y esfuerzo que significa enriquecer una ontología con información multilingüe. Estamos convencidos de que no hay un único método para la localización de ontologías. Sin embargo, nos concentramos en soluciones automáticas para la localización de estos recursos. La propuesta presentada en esta tesis provee una cobertura global de la actividad de localización para los profesionales ontológicos. En particular, este trabajo ofrece una explicación formal de nuestro proceso general de localización, definiendo las entradas, salidas, y los principales pasos identificados. Además, en la propuesta consideramos algunas dimensiones para localizar una ontología. Estas dimensiones nos permiten establecer una clasificación de técnicas de traducción basadas en métodos tomados de la disciplina de traducción por máquina. Para facilitar el análisis de estas técnicas de traducción, introducimos una estructura de evaluación que cubre sus aspectos principales. Finalmente, ofrecemos una vista intuitiva de todo el ciclo de vida de la localización de ontologías y esbozamos nuestro acercamiento para la definición de una arquitectura de sistema que soporte esta actividad. El modelo propuesto comprende los componentes del sistema, las propiedades visibles de esos componentes, las relaciones entre ellos, y provee además, una base desde la cual sistemas de localización de ontologías pueden ser desarrollados. Las principales contribuciones de este trabajo se resumen como sigue: - Una caracterización y definición de los problemas de localización de ontologías, basado en problemas encontrados en áreas relacionadas. La caracterización propuesta tiene en cuenta tres problemas diferentes de la localización: traducción, gestión de la información, y representación de la información multilingüe. - Una metodología prescriptiva para soportar la actividad de localización de ontologías, basada en las metodologías de localización usadas en Ingeniería del Software e Ingeniería del Conocimiento, tan general como es posible, tal que ésta pueda cubrir un amplio rango de escenarios. - Una clasificación de las técnicas de localización de ontologías, que puede servir para comparar (analíticamente) diferentes sistemas de localización de ontologías, así como también para diseñar nuevos sistemas, tomando ventaja de las soluciones del estado del arte. - Un método integrado para construir sistemas de localización de ontologías en un entorno distribuido y colaborativo, que tenga en cuenta los métodos y técnicas más apropiadas, dependiendo de: i) el dominio de la ontología a ser localizada, y ii) la cantidad de información lingüística requerida para la ontología final. - Un componente modular para soportar el almacenamiento de la información multilingüe asociada a cada término de la ontología. Nuestra propuesta sigue la tendencia actual en la integración de la información multilingüe en las ontologías que sugiere que el conocimiento de la ontología y la información lingüística (multilingüe) estén separados y sean independientes. - Un modelo basado en flujos de trabajo colaborativos para la representación del proceso normalmente seguido en diferentes organizaciones, para coordinar la actividad de localización en diferentes lenguajes naturales. - Una infraestructura integrada implementada dentro del NeOn Toolkit por medio de un conjunto de plug-ins y extensiones que soporten el proceso colaborativo de localización de ontologías

    Mining Meaning from Wikipedia

    Get PDF
    Wikipedia is a goldmine of information; not just for its many readers, but also for the growing community of researchers who recognize it as a resource of exceptional scale and utility. It represents a vast investment of manual effort and judgment: a huge, constantly evolving tapestry of concepts and relations that is being applied to a host of tasks. This article provides a comprehensive description of this work. It focuses on research that extracts and makes use of the concepts, relations, facts and descriptions found in Wikipedia, and organizes the work into four broad categories: applying Wikipedia to natural language processing; using it to facilitate information retrieval and information extraction; and as a resource for ontology building. The article addresses how Wikipedia is being used as is, how it is being improved and adapted, and how it is being combined with other structures to create entirely new resources. We identify the research groups and individuals involved, and how their work has developed in the last few years. We provide a comprehensive list of the open-source software they have produced.Comment: An extensive survey of re-using information in Wikipedia in natural language processing, information retrieval and extraction and ontology building. Accepted for publication in International Journal of Human-Computer Studie
    corecore