1,843 research outputs found

    Adult L2 Japanese learners’ production and perception of Vietnamese monophthong vowels

    Get PDF
    This paper reports a study that investigated the role of prior native or first language (L1) phonological and phonetic learning on the integration of vowel quality features in the acquisition of second language (L2) vowels by examining adult L2 Japanese learners’ perception and production of Vietnamese monophthong vowels in an identification, an imitation and a read aloud tasks. Two groups of participants took part in the study (11 control Vietnamese, 10 Japanese learners of Vietnamese).  The stimuli consisted of 9 Vietnamese monophthongs /i, e, ɛ, a, ɔ, o, u, ɤ, ɯ/ and 5 simple Japanese vowels /i, e, a, o, ɯ/. The results showed that Japanese learners of Vietnamese failed to distinguish the Vietnamese vowel pairs /ɛ/-/e/, /o/-/ɔ/ and /u/-/ɯ/ accurately in their perception. In terms of production, Vietnamese vowels /ɛ/ and /e/ merged in vowel space. Moreover, the three Vietnamese vowels /ɔ/, /o/ and/ɤ/ produced by Japanese learners in both production tasks tend to cluster together. Vietnamese vowels /u/ and /ɯ/ produced by Japanese learners also overlapped in vowel space. In general, the findings of this study showed that Japanese learners transfer their L1 vowel quality features into the production of Vietnamese vowels.

    Speech Compensation to Formant Perturbations in English and Vietnamese Talkers

    Get PDF
    The purpose of this experiment was to examine mechanisms underlying the auditory feedback system using Vietnamese and English talkers in response to feedback perturbations. F1 discrimination thresholds, vowel goodness ratings, and vowel category bounds for English /ɪ/ were determined. Vowel spaces were collected for both languages and auditory feedback of F1 was manipulated for English and Vietnamese vowels. Speech compensation during perturbed auditory feedback occurred in English and Vietnamese vowels suggesting that the underlying mechanisms are universal. However, there were differences in speech compensation for some vowel conditions, which may have occurred due to vowel location in each language group’s vowel space. Speech compensation may also be influenced by the perceptual boundaries of internal vowel categories where significant compensation may occur when feedback is non-prototypical to the target vowel category. Overall, these results suggest that the feedback system is sensitive to formant frequency changes that may have underlying phonological mediations

    The Effects of English Pronunciation Instruction on Listening Skills among Vietnamese Learners

    Get PDF
    Listening has been a neglected skill in both second language research and teaching practice (Khaghaninejad & Maleki, 2015; Nowrouzi, Tam, Zareian & Nimehchisalem, 2015) and recent research has shown that second language (L2) listening difficulties might relate to phonological problems besides syntactic and lexical knowledge (e.g., Suristro, 2018). There have been some empirical studies examining the effects of phonetic instruction on perceptual skills showing promising results (e.g., Aliaga-Garcia & Mora, 2009; Linebaugh & Roche, 2013). This study contributes to this area with a focus on investigating the impacts of English pronunciation instruction on listening skills among Vietnamese English as a Foreign Language (EFL) learners, targeting the four English phonemes: word-final stop consonants /t/-/d/, the lax high front vowel /ɪ/ and the tense high front vowel /i/. Particularly, it examines whether pronunciation instruction would have effects on (a) students’ abilities to listen to and distinguish target phonemes, and (b) students’ abilities to listen to and dictate monosyllabic words containing the target sounds. To examine the effects of mere explicit pronunciation instruction on perception, the study excluded perceptual training from the treatment. Sixteen Vietnamese learners were recruited to join the study, divided into two groups: an experimental group (n=10) and a control group (n=6). Only the experimental group received a five-hour online phonetic instruction emphasizing the four English target phonemes and other distractors. A pre-test and a post-test in listening skills measured the difference between and within groups. In addition, a post-instructional survey was administered to collect qualitative data in an attempt to explain the study results. Non-parametric tests (Wilcoxon rank sum and Wilcoxon signed rank tests) were used to analyze the quantitative data. The study results revealed that there was no difference in listening performance between the two groups, and within each group, which might suggest unclear impact of pronunciation instruction on perceptual skills. Perceptual training, which has often been used in research on pronunciation instruction, is discussed and suggestions for future research are made

    Cognitive factors in perception and imitation of Thai tones by Mandarin versus Vietnamese speakers

    Get PDF
    The thesis investigates how native language phonological and phonetic factors affect non-native lexical tone perception and imitation, and how cognitive factors, such as memory load and stimulus variability (talker and vowel context variability), bias listeners to a phonological versus phonetic mode of perception/imitation. Two perceptual experiments and one imitation experiment were conducted with Thai tones as the stimuli and with Mandarin and Vietnamese listeners, who had no experience with Thai (i.e., naive listeners/imitators). The results of the perceptual experiments (Chapters 5 and 6) showed phonological effects as reflected in assimilation types (Categorised vs. UnCategorised assimilation) and phonetic effects indicated by percent choice and goodness ratings in tone assimilation, largely in line with predictions based on the Perceptual Assimilation Model (PAM: Best, 1995). In addition, phonological assimilation types and phonological overlap of the contrasts affected their discrimination in line with predictions based on PAM. The thesis research has revealed the influence of cognitive factors on native language influences in perception and imitation of non-native lexical tones, which contribute differently to different tasks. The findings carry implications for current non-native speech perception theories. The fact that non-native tone imitation deviations can be traced back to native phonological and phonetic influences on perception supports and provides new insights about perception-production links in processing non-native tones. The findings uphold the extrapolation of PAM and ASP principles to non-native tone perception and imitation, indicating that both native language phonological and phonetic influences and their modulation by cognitive factors hold implications for non-native speech perception/learning theories, as well as for second language instruction

    Acoustic and perceptual correlates of Vietnamese folk poetry rhythmic structure

    No full text
    This paper reports a study on the acoustic realization and the perception of the rhythmic structure of Vietnamese folk poetry. Ten speakers of Sài Gòn dialect recite four folk poems that were made up of three-word, five-word, six-word, seven-word, and eightword lines. The acoustic analysis showed that the duration and intensity results mirror each other in indicating a strong iambic pattern of prominence, supporting the literature that a line of folk verse with even number of syllables tend to have a series of iambs and when there is an odd number of syllables, the line usually ends with an iamb, not an anapaest (Durand and Nguyễn, 1985Fhe perception results showed that listeners relied on duration cues in judging the rhythmic patterns of the poetic lines while intensity was not used. Also, majority of listeners were not finely tuned to these acoustic cues and only a few listeners could detect them in parsing the poetic lines into detail bi-syllabic iambic units.Australian National Universit

    Acquisition of Japanese quantity contrasts by L1 Cantonese speakers

    Get PDF
    This paper explores the acquisition of Japanese vowel and consonant quantity contrasts by Cantonese learners. Our goal is to examine whether transfer from L1 is possible when L1 experience is phonemic but restricted to a small set of sounds (short vs. long vowels) and when the experience is non-phonemic, derived only at morpheme boundaries (short vs. long consonants). We recruited 20 Cantonese learners (beginner and advanced learners) and 5 native speakers of Japanese, who produced target stimuli varying in consonant and vowel quantity framed in a carrier sentence. The resultant data were converted into several durational ratios for analyses. Results showed that both the beginners and advanced learners were able to distinguish between short vs. long vowels and consonants in Japanese, but only the native speakers enhanced the contrasts in slower speech. It was also found that in most cases the learners were able to lengthen the vowel before a geminate (i.e. long consonant), a secondary cue to Japanese consonant quantity known to be rare across languages. These results are discussed in terms of current theories of second language acquisition.postprin

    A phonetic study of Eastern Cham register

    Get PDF

    Stosunek polskich uczniów do nauki wymowy języka angielskiego: analizując od nowa

    Get PDF
    It is widely agreed that acquisition of a sound system of a second language always presents a great challenge for L2 learners (e.g. Rojczyk, 2010). Numerous studies (e.g. Nowacka, 2010; Flege, 1991) prove that L2 learners whose first language has a scarce number of sounds, encounter difficulties in distinguishing L2 sound categories and tend to apply their L1 segments to new contexts. There is abundance of studies examining L2 learners’ successes and failures in production of L1 and L2 sounds, especially vowels (e.g. Flege, 1992; Nowacka, 2010; Rojczyk, 2010). However, the situation becomes more complicated when we consider third language production. While in the case of L2 segmental production the number of factors affecting L2 sounds is rather limited (either interference from learners’ L1 or some kind of L2 intralingual influence), in the case of L3 segmental production we may encounter L1→L3, L2→L3, L1+L2→L3 or L3 intralingual interference. This makes separation of L3 sounds a much more complex process. The aim of this paper is to examine whether speakers of L1 Polish, L2 English and L3 German are able to separate new, L3 vowel categories from their native and L2 categories. The research presented in this article is a part of a larger project assessing production of L3 segments. This time the focus is on German /y/. This vowel was chosen since it is regarded as especially difficult for Polish learners of German and it is frequently substituted with some other sounds. A group of English philology (Polish-English- German translation and interpretation programme) students was chosen to participate in this study. They were native speakers of Polish, advanced speakers of English and upper-intermediate users of German. They had been taught both English and German pronunciation courses during their studies at the University of Silesia. The subjects were asked to produce words containing analysed vowels, namely: P /u/, P /i/, E /uÉ/, E /iÉ/, E /ɪ/ and G /y/. All examined vowels were embedded in a /bVt/ context. The target /bVt/ words were then embedded in carrier sentences: I said /bVt/ this time in English, Ich sag’ /bVt/ diesmal in German and Mówię /bVt/ teraz in Polish, in a non-final position. The sentences were presented to subjects on a computer screen and the produced chunks were stored in a notebook’s memory as .wav files ready for inspection. The Praat 5.3.12 speech-analysis software package (Boersma, 2001) was used to measure and analyse the recordings. The obtained results suggest that L2 affects L3 segmental production to a significant extent. Learners find it difficult to separate all “new” and “old” vowel categories, especially if they are perceived as “similar” to one another and when learners strive to sound “foreign”.Przyswajanie systemu fonetycznego języka drugiego (J2) zawsze jest ogromnym wyzwaniem dla uczących się nowego języka (np. Rojczyk, 2010). Liczne badania (np. Flege, 1991; Nowacka, 2010) udowodniły, że w przypadku, gdy J1 uczących się nowego języka ma raczej ograniczoną liczbę dźwięków, wówczas osoby te mają problemy z odróżnianiem większej liczby nowych głosek i często zastępują je ojczystymi segmentami. Łatwo można znaleźć wiele badań dotyczących sukcesów i porażek w produkcji i percepcji nowych dźwięków przez uczących się J2 (np. Flege, 1992; Nowacka, 2010; Rojczyk, 2010), jednakże sytuacja staje się znacznie bardziej skomplikowana w przypadku przyswajania języka trzeciego (J3). Podczas przyswajania języka drugiego liczba czynników wpływających na proces produkcji poszczególnych segmentów jest raczej ograniczona (może to być wpływ języka pierwszego lub też interferencja językowa wewnątrz J2), natomiast podczas przyswajania języka trzeciego ich liczba jest zdecydowanie większa (J1→J3, J2→L3, J1+J2→L3 lub procesy zachodzące wewnątrz J3). To wszystko sprawia, że przyswajanie systemu fonetycznego języka trzeciego jest procesem wyjątkowo złożonym. Celem niniejszego artykułu było zbadanie czy rodzimi użytkownicy języka polskiego z J2 — angielskim i J3 — niemieckim, są zdolni do oddzielenia nowych, niemieckich kategorii samogłoskowych od tych polskich i angielskich. Badanie tu opisane jest częścią większego projektu mającego na celu ocenę produkcji samogłosek w J3. Tym razem opisana jest produkcja niemieckiego /y/. Samogłoska ta została wybrana ponieważ jest uważana przez uczących się języka niemieckiego za wyjątkowo trudną i często jest zastępowana innymi, podobnymi polskimi dźwiękami. Uczestnikami badania była grupa studentów filologii angielskiej, potrójnego programu tłumaczeniowego: polsko-angielsko-niemieckiego. Byli rodzimymi użytkownikami języka polskiego, zaawansowanymi użytkownikami języka angielskiego i średniozaawansowanymi użytkownikami języka niemieckiego. Przed przystąpieniem do badania, byli oni uczeni wymowy obu obcych języków. W trakcie badania musieli wyprodukować słowa zawierające wszystkie badane dźwięki, mianowicie: P/u/, P/i/, A/uÉ/, A/iÉ/, A /ɪ/ oraz N/y/. Wszystkie badane samogłoski były ukryte w kontekście /bSt/ . Te słowa były następnie ukryte w zdaniach: I said /bVt/ this time po angielsku, Ich sag’ /bVt/ diesmal po niemiecku oraz Mówię /bVt/ teraz po polsku. Wszystkie wypowiedzi zostały nagrane jako pliki .wav, a następnie poddane analizie akustycznej przy użyciu programu Praat (Boersma, 2001). Uzyskane wyniki pokazały jak trudne dla uczących się języków jest rozdzielenie „nowych” i „starych” samogłosek, zwłaszcza, gdy brzmią one podobnie, a mówiący starają się mówić „jak obcokrajowiec”
    corecore