33 research outputs found
Breve contribución ó catálogo da traducción ó galego durante a segunda metade do s. XIX
Como o propio título indica, este traballo só pretende ser unha pequena contribución ó
estudo do que significou durante unha parte do chamado fenómeno do “Rexurdimento” a presenza de traducións doutras linguas ó galego, feito este que sen dúbida debeu de
axudar en boa medida a que a nosa lingua e literatura incorporasen influencias das linguas e literaturas próximas (e non tanto) e que a esas alturas posuían un prestixio moi
superior. O adianto aquí ofrecido enmárcase dentro dun estudo máis amplo e ambicioso que se pretende levar a cabo nun futuro. Para a súa realización procedemos a consultar unha serie de publicacións periódicas escritas integramente en galego aparecidas ó longo da segunda metade do século XIX, coa intención de localizar aqueles textos que constituísen unha tradución ou versión dun orixinal nunha lingua diferente
Edición e estudo lingüístico do romance de María Francisca de Isla y Losada ao Cura de Fruíme (ca. 1774-1777)
[Resumo] Este artigo contén unha edición do romance que María Francisca de Isla y Losada lle enviou
a Diego Antonio Cernadas y Castro entre 1774 e 1777. Alén disto, ofrécese nel un estudo
lingüístico da peza, da que pode extraerse importante información sobre o galego oral e
escrito do século XVIII.[Abstract] This article contains an edition of the poem that was sent by María Francisca de Isla y
Losada to Diego Antonio Cernadas y Castro between 1774 and 1777. In addition, a lin-
guistic study of this poetic text is offered. Important information on oral and written
Galician of the 18th century can be gathered from it
Nota sobre O Vello d’o Pico Sagro
Neste breve texto dáse noticia do tema tratado e un resumo do contido
duns pregos escritos en galego, anteriores ao Rexurdimento
decimonónico, coñecidos como O Vello d’o Pico Sagro e que até o
de agora, se ben eran citados profusamente polo devandito título,
ninguén parecía telos consultado de visu