1,165 research outputs found

    On the anonymity risk of time-varying user profiles.

    Get PDF
    Websites and applications use personalisation services to profile their users, collect their patterns and activities and eventually use this data to provide tailored suggestions. User preferences and social interactions are therefore aggregated and analysed. Every time a user publishes a new post or creates a link with another entity, either another user, or some online resource, new information is added to the user profile. Exposing private data does not only reveal information about single users’ preferences, increasing their privacy risk, but can expose more about their network that single actors intended. This mechanism is self-evident in social networks where users receive suggestions based on their friends’ activities. We propose an information-theoretic approach to measure the differential update of the anonymity risk of time-varying user profiles. This expresses how privacy is affected when new content is posted and how much third-party services get to know about the users when a new activity is shared. We use actual Facebook data to show how our model can be applied to a real-world scenario.Peer ReviewedPostprint (published version

    Web information search and sharing :

    Get PDF
    制度:新 ; 報告番号:甲2735号 ; 学位の種類:博士(人間科学) ; 授与年月日:2009/3/15 ; 早大学位記番号:新493

    Moving Boundaries in Translation Studies

    Get PDF
    Translation is in motion. Both translation practice and translation studies (TS) have seen considerable innovation in recent decades, and we are currently witnessing a wealth of new approaches and concepts, some of which refect new translation phenomena, whereas others mirror new scholarly foci. Volunteer translation, crowdsourcing, virtual translator networks, transediting, and translanguaging are only some examples of practices and notions that are emerging on the scene alongside a renewed focus on well-established concepts that have traditionally been considered peripheral to the practice and study of translation: intralingual and intersemiotic translation are cases in point. At the same time, technological innovation and global developments such as the spread of English as a lingua franca are affecting wide areas of translation and, with it, translation studies. These trends are currently pushing or even crossing our traditional understandings of translation (studies) and its boundaries. The question is: how to deal with these developments? Some areas of the translation profession seem to respond by widening its borders, adding new practices such as technical writing, localisation, transcreation, or post-editing to their job portfolios, whereas others seem to be closing ranks. The same trend can be observed in the academic discipline: some branches of translation studies are eager to embrace all new developments under the TS umbrella, whereas others tend to dismiss (some of) them as irrelevant or as merely refecting new names for age-old practices. Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 licens

    Polycontextuality: Driving Professional Change in Online Communities of Practice

    Get PDF
    This paper reports on a case research project that investigated how online communities facilitate professional change. The context was an ICT professional development programme which aimed to transform teaching in New Zealand. Research indicates that transformations in professional behaviour require changes in professional knowledge – interpretive frameworks, values and methods. However, there is little understanding of how to facilitate this. We focused on this issue, guided by the question, “How do online communities of practice facilitate the embedding of professional knowledge?” Embedding was driven by repeated crossings between engagement spaces (communication contexts) in a polycontextual system. polycontextuality has been linked with expert knowledge acquisition. Here, the number of contexts was dramatically increased. As individuals crossed between engagement spaces, with a shared focus, they adapted and recombined content to fit the demands of each context. This required deep engagement with ideas. Embedding was evidenced by theory-practice crossings, and personalisation of recurrent, powerful themes

    What the digitalisation of music tells us about capitalism, culture and the power of the information technology sector

    No full text
    This article examines a striking but under-analysed feature of culture under capitalism, using the example of music: that the main ways in which people gain access to cultural experiences are subject to frequent, radical and disorienting shifts. It has two main aims. The first is to provide a macro-historical, multi-causal explanation of changes in technologies of musical consumption, emphasising the mutual imbrication of the economic interests of corporations with sociocultural transformations. We identify a shift over the last twenty years from consumer electronics (CE) to information technology (IT) as the most powerful sectoral force shaping how music and culture are mediated and experienced, and argue that this shift from CE to IT drew upon, and in turn quickened, a shift from domestic consumption to personalised, mobile and connected consumption, and from dynamics of what Raymond Williams called ‘mobile privatisation’ to what we call ‘networked mobile personalisation’. The second aim is to assess change and continuity in the main means by which recorded music is consumed, in long-term perspective. We argue that disruptions caused by recent ‘digitalisation’ of music are consistent with longer term processes, whereby music has been something of a testing ground for the introduction of new cultural technologies. But we also recognise particularly high levels of disruption in recent times and relate these to the new dominance of the IT industries, and the particular dynamism or instability of that sector. We close by discussing the degree to which constant changes in how people access musical experiences might be read as instances of capitalism’s tendency to prioritise limiting notions of consumer preference over meaningful needs

    Moving Boundaries in Translation Studies

    Get PDF
    Translation is in motion. Both translation practice and translation studies (TS) have seen considerable innovation in recent decades, and we are currently witnessing a wealth of new approaches and concepts, some of which refect new translation phenomena, whereas others mirror new scholarly foci. Volunteer translation, crowdsourcing, virtual translator networks, transediting, and translanguaging are only some examples of practices and notions that are emerging on the scene alongside a renewed focus on well-established concepts that have traditionally been considered peripheral to the practice and study of translation: intralingual and intersemiotic translation are cases in point. At the same time, technological innovation and global developments such as the spread of English as a lingua franca are affecting wide areas of translation and, with it, translation studies. These trends are currently pushing or even crossing our traditional understandings of translation (studies) and its boundaries. The question is: how to deal with these developments? Some areas of the translation profession seem to respond by widening its borders, adding new practices such as technical writing, localisation, transcreation, or post-editing to their job portfolios, whereas others seem to be closing ranks. The same trend can be observed in the academic discipline: some branches of translation studies are eager to embrace all new developments under the TS umbrella, whereas others tend to dismiss (some of) them as irrelevant or as merely refecting new names for age-old practices. Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 licens

    Artificial intelligence strategies in European public broadcasters: Uses, forecasts and future challenges

    Get PDF
    As artificial intelligence (AI) gains space in the media, public broadcasters are testing and experimenting with these technologies to raise their services to the new standards of the audiovisual ecosystem. From algorithms that help recommend the most suitable content for users, to others that detect news and automate some of the tasks of journalists, these tools are increasingly present in public audiovisual corporations. The data were obtained from semi-structured in-depth interviews with a convenience sample of 15 corporations from 12 countries. The results reflect a heterogeneous application of artificial intelligence in corporations, oriented towards the automatic creation of content from structured data, the improvement of audience interaction through chatbots, and personalisation or verification. The implementation of these technologies also poses major challenges. Firstly, the economic cost of adapting these systems to each corporation and the difficulties in hiring experts to develop AI solutions prevent a complete deployment of these tools in public broadcasters. As main conclusions, we have understood that AI as a “culture” is believed to be vital for the public audiovisual services of the future, although its application is still far from being a standard and generally does not occupy a relevant strategic position in the innovation departments of corporations
    corecore