225 research outputs found

    Vocabulary Integration Reexamined

    Get PDF
    Several thesauri have been published in various domains, or in the same subject domain. This heterogeneity caused the significant incompatibility of transferring or sharing data among different systems and databases. Therefore, thesaurus integration is a solution for handling this incompatibility issue. To achieve interoperability between different thesauri, mapping systems have been developed for establishing equivalents between terms in different thesauri. However, there is still ambiguity in term semantics and hierarchical relations used in thesauri. The purpose of this paper is to reexamine the issues and challenges in vocabulary mapping and integration between different controlled vocabulary systems. The paper outlines the history of the study of vocabulary mapping efforts and suggests a way in which the emerging practices on semantic issues and mapping problems can be articulated

    The Role of String Similarity Metrics in Ontology Alignment

    Get PDF
    Tim Berners-Lee originally envisioned a much different world wide web than the one we have today - one that computers as well as humans could search for the information they need [3]. There are currently a wide variety of research efforts towards achieving this goal, one of which is ontology alignment

    Proceedings of the 15th ISWC workshop on Ontology Matching (OM 2020)

    Get PDF
    15th International Workshop on Ontology Matching co-located with the 19th International Semantic Web Conference (ISWC 2020)International audienc

    Ontology Localization

    Get PDF
    Nuestra meta principal en esta tesis es proponer una solución para construir una ontología multilingüe, a través de la localización automática de una ontología. La noción de localización viene del área de Desarrollo de Software que hace referencia a la adaptación de un producto de software a un ambiente no nativo. En la Ingeniería Ontológica, la localización de ontologías podría ser considerada como un subtipo de la localización de software en el cual el producto es un modelo compartido de un dominio particular, por ejemplo, una ontología, a ser usada por una cierta aplicación. En concreto, nuestro trabajo introduce una nueva propuesta para el problema de multilingüismo, describiendo los métodos, técnicas y herramientas para la localización de recursos ontológicos y cómo el multilingüismo puede ser representado en las ontologías. No es la meta de este trabajo apoyar una única propuesta para la localización de ontologías, sino más bien mostrar la variedad de métodos y técnicas que pueden ser readaptadas de otras áreas de conocimiento para reducir el costo y esfuerzo que significa enriquecer una ontología con información multilingüe. Estamos convencidos de que no hay un único método para la localización de ontologías. Sin embargo, nos concentramos en soluciones automáticas para la localización de estos recursos. La propuesta presentada en esta tesis provee una cobertura global de la actividad de localización para los profesionales ontológicos. En particular, este trabajo ofrece una explicación formal de nuestro proceso general de localización, definiendo las entradas, salidas, y los principales pasos identificados. Además, en la propuesta consideramos algunas dimensiones para localizar una ontología. Estas dimensiones nos permiten establecer una clasificación de técnicas de traducción basadas en métodos tomados de la disciplina de traducción por máquina. Para facilitar el análisis de estas técnicas de traducción, introducimos una estructura de evaluación que cubre sus aspectos principales. Finalmente, ofrecemos una vista intuitiva de todo el ciclo de vida de la localización de ontologías y esbozamos nuestro acercamiento para la definición de una arquitectura de sistema que soporte esta actividad. El modelo propuesto comprende los componentes del sistema, las propiedades visibles de esos componentes, las relaciones entre ellos, y provee además, una base desde la cual sistemas de localización de ontologías pueden ser desarrollados. Las principales contribuciones de este trabajo se resumen como sigue: - Una caracterización y definición de los problemas de localización de ontologías, basado en problemas encontrados en áreas relacionadas. La caracterización propuesta tiene en cuenta tres problemas diferentes de la localización: traducción, gestión de la información, y representación de la información multilingüe. - Una metodología prescriptiva para soportar la actividad de localización de ontologías, basada en las metodologías de localización usadas en Ingeniería del Software e Ingeniería del Conocimiento, tan general como es posible, tal que ésta pueda cubrir un amplio rango de escenarios. - Una clasificación de las técnicas de localización de ontologías, que puede servir para comparar (analíticamente) diferentes sistemas de localización de ontologías, así como también para diseñar nuevos sistemas, tomando ventaja de las soluciones del estado del arte. - Un método integrado para construir sistemas de localización de ontologías en un entorno distribuido y colaborativo, que tenga en cuenta los métodos y técnicas más apropiadas, dependiendo de: i) el dominio de la ontología a ser localizada, y ii) la cantidad de información lingüística requerida para la ontología final. - Un componente modular para soportar el almacenamiento de la información multilingüe asociada a cada término de la ontología. Nuestra propuesta sigue la tendencia actual en la integración de la información multilingüe en las ontologías que sugiere que el conocimiento de la ontología y la información lingüística (multilingüe) estén separados y sean independientes. - Un modelo basado en flujos de trabajo colaborativos para la representación del proceso normalmente seguido en diferentes organizaciones, para coordinar la actividad de localización en diferentes lenguajes naturales. - Una infraestructura integrada implementada dentro del NeOn Toolkit por medio de un conjunto de plug-ins y extensiones que soporten el proceso colaborativo de localización de ontologías

    OCUL Collaborative Futures (CF) Decolonizing Descriptions Working Group Final Report

    Get PDF
    The broad objective of the working group is to develop recommendations on how to make descriptive metadata in Omni, the Collaborative Futures (CF) shared library services platform, more accurately and respectfully reflect Indigenous Peoples, knowledges, and contexts. The following report was created by the OCUL-CF Decolonizing Descriptions Working Group and submitted to the OCUL-CF Metadata Management and Standards Committee as per its Terms of Reference. In section 1 of the report, we have included a set of recommendations organized as follows: ● Recommendations on relationship building and consultation: The Working Group recognized that without this step, this work cannot advance in a meaningful, inclusive or respectful way ● Critical evaluation of library records and description practices: The Working Group recommends broadening the scope of description practice evaluation and including OCUL member libraries beyond current CF institutions. ● Recommendations related to technical capabilities in Alma: These recommendations are intended as short-term solutions based on testing and research done by Working Group members. The intent is that consultation with Indigenous stakeholders will inform appropriate changes to terminology used in the catalogue. After the recommendations, we have included sections 2-7 providing additional details supporting how the group arrived at their conclusions

    Graph-based methods for large-scale multilingual knowledge integration

    Get PDF
    Given that much of our knowledge is expressed in textual form, information systems are increasingly dependent on knowledge about words and the entities they represent. This thesis investigates novel methods for automatically building large repositories of knowledge that capture semantic relationships between words, names, and entities, in many different languages. Three major contributions are made, each involving graph algorithms and statistical techniques that combine evidence from multiple sources of information. The lexical integration method involves learning models that disambiguate word meanings based on contextual information in a graph, thereby providing a means to connect words to the entities that they denote. The entity integration method combines semantic items from different sources into a single unified registry of entities by reconciling equivalence and distinctness information and solving a combinatorial optimization problem. Finally, the taxonomic integration method adds a comprehensive and coherent taxonomic hierarchy on top of this registry, capturing how different entities relate to each other. Together, these methods can be used to produce a large-scale multilingual knowledge base semantically describing over 5 million entities and over 16 million natural language words and names in more than 200 different languages.Da ein großer Teil unseres Wissens in textueller Form vorliegt, sind Informationssysteme in zunehmendem Maße auf Wissen über Wörter und den von ihnen repräsentierten Entitäten angewiesen. Gegenstand dieser Arbeit sind neue Methoden zur automatischen Erstellung großer multilingualer Wissensbanken, welche semantische Beziehungen zwischen Wörtern bzw. Namen und Konzepten bzw. Entitäten formal erfassen. In drei Hauptbeiträgen werden jeweils graphtheoretische bzw. statistische Verfahren zur Verknüpfung von Indizien aus mehreren Wissensquellen vorgestellt. Bei der lexikalischen Integration werden statistische Modelle zur Disambiguierung gebildet. Die Entitäten-Integration fasst semantische Einheiten unter Auflösung von Konflikten zwischen Äquivalenz- und Verschiedenheitsinformationen zusammen. Diese werden schließlich bei der taxonomischen Integration durch eine umfassende taxonomische Hierarchie ergänzt. Zusammen können diese Methoden zur Induzierung einer großen multilingualen Wissensbank eingesetzt werden, welche über 5 Millionen Entitäten und über 16 Millionen Wörter und Namen in mehr als 200 Sprachen semantisch beschreibt

    Exploiting general-purpose background knowledge for automated schema matching

    Full text link
    The schema matching task is an integral part of the data integration process. It is usually the first step in integrating data. Schema matching is typically very complex and time-consuming. It is, therefore, to the largest part, carried out by humans. One reason for the low amount of automation is the fact that schemas are often defined with deep background knowledge that is not itself present within the schemas. Overcoming the problem of missing background knowledge is a core challenge in automating the data integration process. In this dissertation, the task of matching semantic models, so-called ontologies, with the help of external background knowledge is investigated in-depth in Part I. Throughout this thesis, the focus lies on large, general-purpose resources since domain-specific resources are rarely available for most domains. Besides new knowledge resources, this thesis also explores new strategies to exploit such resources. A technical base for the development and comparison of matching systems is presented in Part II. The framework introduced here allows for simple and modularized matcher development (with background knowledge sources) and for extensive evaluations of matching systems. One of the largest structured sources for general-purpose background knowledge are knowledge graphs which have grown significantly in size in recent years. However, exploiting such graphs is not trivial. In Part III, knowledge graph em- beddings are explored, analyzed, and compared. Multiple improvements to existing approaches are presented. In Part IV, numerous concrete matching systems which exploit general-purpose background knowledge are presented. Furthermore, exploitation strategies and resources are analyzed and compared. This dissertation closes with a perspective on real-world applications
    corecore