9 research outputs found

    Belgique

    Full text link
    LiÚge has long been a breeding ground for "scientists", some very popular, others less despite having played an important role in their time. The district of Fragnée honors two electricians: Z. Gramme and M. Gloesener, the first ultra known, the other much less and yet the region owes him a lot from an industrial point of view

    Hécate Vergopoulos, Tourisme et curiosités. Approche communicationnelle du légendaire dans les guides de voyage imprimés

    Get PDF
    On considĂšre souvent que les guides de voyage sont des ouvrages qui ont pour seul objectif de proposer une modalitĂ© singuliĂšre d’appropriation de l’espace dans le cadre d’une pratique touristique. On nĂ©glige, alors, deux autres dimensions pleinement constitutives de ce genre de dispositifs : celle qui concerne la lecture et celle qui concerne le discours. À propos de la premiĂšre, on remarquera qu’on trouve, dans les guides, une somme de petits dispositifs Ă©ditoriaux, tels que les sommaires, ..

    Le droit du candidat

    Get PDF

    Glorifier le royaume et le souverain en temps de crise : émotions et royauté chez Christine de Pizan, les chroniqueurs de Charles VI, et Pierre de Ronsard

    Get PDF
    This article proposes to explore crises from seemingly different backgrounds and periods (the madness of Charles VI of France and the French Wars of Religion) to demonstrate how these elements were used by authors in order to create emotional narratives in support of the failing monarchy. In the two situations, the French community was constructed as an entity which duty was to support the king. However, the authors use different methods to transmit their messages. While Christine de Pizan and the chroniclers advocate for the building of an integrating, all encompassing community around the love of and for the king, Ronsard’s France is tasked at differentiating the Catholics and the Protestants, in an effort to construct France also as a monarchy loving community, of which the protestants are presented as the enemies.This article proposes to explore crises from seemingly different backgrounds and periods (the madness of Charles VI of France and the French Wars of Religion) to demonstrate how these elements were used by authors in order to create emotional narratives in support of the failing monarchy. In the two situations, the French community was constructed as an entity which duty was to support the king. However, the authors use different methods to transmit their messages. While Christine de Pizan and the chroniclers advocate for the building of an integrating, all encompassing community around the love of and for the king, Ronsard’s France is tasked at differentiating the Catholics and the Protestants, in an effort to construct France also as a monarchy loving community, of which the protestants are presented as the enemies

    Apprendre des massacres: emotions et nation dans la littérature du Moyen-ùge et de la Renaissance

    Get PDF
    This dissertation examines the literary representations of massacres from the late fourteenth to the sixteenth century as challenging accepted notions of nationhood and kingship, recreating the nation as an emotional community that transcends traditional ideas of class, rank or wealth. The diachronic approach of this dissertation covers texts written over a period of two hundred years that were written in reaction to three particular massacres: the Battle of Nicopolis (September 25th, 1396), the Battle of Agincourt (October 25th, 1415), and the events of the First French War of Religion (1561-1563). The main theoretical framework of this dissertation is the idea of emotional communities developed by Barbara Rosenwein. She demonstrates that numerous emotional communities coexisted during the same period, some dominating political and social discourses, but she does not focus on the nation as an emotional community. I use the idea of emotional communities to study how massacres created the possibility for an emotional approach to the study of the nation as an assemblage of communities that redefines itself after a major defeat. I study these communities not only as isolated groups, but also as integrated parts of the nation. The emotional charge following the massacres that created these communities puts them at the center of the new image of France developed in my works, which redefines the French nation as a community of communities and the king as its emotional leader. Through close readings of Philippe de MĂ©zieres’s Epitre lamentable et consolatoire (1397), Christine de Pizan’s Epitre de la prison de vie humaine (1418), Alain Chartier’s Livre des quatre dames (1418), the anonymous TragĂ©die du sac de CabriĂšres (1545), and Pierre de Ronsard’s Discours (1562-1565), I demonstrate how the early modern nation built itself following moments of crisis, with emotions as the medium of its creation, and with the king as the emotional cement between its different components

    Volume 2, 1901

    Get PDF

    Tourisme et curiosités : approche communicationnelle du légendaire dans les guides de voyage imprimés

    Get PDF
    It is a widespread thought that legends are either traditional or modern, but never both at the same time. When traditional, they are supposed to be told in far away countries, in space and/or in time. These legends are usually studied by anthropologists. When urban, they stop being traditional and are not really legends anymore. They are called “rumours” and are mostly studied by “rumourologists”. However, their presence in travel guides shows that they do have an operativity as traditional objects in our modern culture. Starting with a semiotic analysis of some French-written travel guides conducted through a communicational perspective, this research aims to show that legendary speech – i.e. legends and the way they are told and commented in travel guides – is an object that can institute a specific relationship to culture identified as curiosity or uniqueness (“insolite” in French). The first part of the research enlightens the fact that legendary speech appears as an anecdotal object in travel guides. Indeed, these books suggest that legendary speech does say something extraordinary, but they also seem to believe or want to prove that it is insignificant from a cultural point of view. Anecdotal, legendary speech is also elusive. It is what the second part of the research shows focusing on the way travel guides manage to build up the impossibility to classify this kind of speech. When curious, legendary speech tells us about the strangeness of the world order. When unique, it says no more than its own incongruity. If legendary speech is at the same time anecdotal and elusive, what makes it cultural? The third and last part of the research answers this question. It shows that legendary speech does deal with culture precisely because it appears as both anecdotal and elusive. It is an object of discourse that allows the one who implements it to come out into the social world as an “author”, in the sense that one signs a cultural point of view characterized by a certain casualness towards the common hierarchy of values. It also shows that this speech is delivered to the reader/traveller in order to be reiterated. In other words, the possible circulation of this speech, from travel guides to tourists, suggests that it can be appropriated, so as to reverse or divert the cultural order, so as to inhabit, for the one who says it, the social world, the fractional time of its enunciationOn considĂšre volontiers que la lĂ©gende est un objet que se partagent les communautĂ©s « extra-modernes ». Traditionnelle, elle est donc lointaine dans le temps et/ou dans l’espace. C’est cette lĂ©gende qu’étudient, par exemple, les anthropologues. Une autre alternative consiste Ă  penser que la lĂ©gende est, au contraire, trĂšs proche de notre « modernitĂ© ». Elle est alors urbaine ou contemporaine, n’est plus vraiment une lĂ©gende mais une rumeur et s’impose comme le terrain privilĂ©giĂ© des « rumorologues ». Traditionnelle, elle se manifeste ainsi dans un ailleurs de la modernitĂ© urbaine ; moderne, elle s’y incarne, mais n’est plus traditionnelle. En somme, on refuse Ă  la lĂ©gende, en tant qu’objet traditionnel, une opĂ©rativitĂ© socioculturelle Ă  l’intĂ©rieur de nos propres sociĂ©tĂ©s. Or, si les guides les mĂ©diatisent, c’est bien qu’elle possĂšde cette opĂ©rativitĂ©. Toute la question est de savoir comment la dĂ©finir. À partir d’analyses sĂ©miotiques menĂ©es sur un corpus de guides gĂ©nĂ©ralistes prĂ©sentant New York et l’Écosse (Le Routard, les guides Bleu, Vert et Voir, le Lonely Planet, le Petit FutĂ© et la BibliothĂšque du voyageur) mais aussi de guides « spĂ©cialisĂ©s » (Guide du Paris mystĂ©rieux, Le Guide de la France mythologique et les Sites mystĂ©rieux et lĂ©gendaires de nos provinces françaises), cette Ă©tude qui dĂ©fend une approche communicationnelle se propose d’aborder le lĂ©gendaire – Ă  savoir les lĂ©gendes et la façon dont elles sont commentĂ©es par les guides – comme un objet de discours capable d’instituer un certain rapport Ă  la culture qui serait de l’ordre de la curiositĂ© ou de l’insolite. La premiĂšre partie met ainsi en Ă©vidence le fait que le lĂ©gendaire se manifeste comme un objet anecdotique dans les guides de voyage. Ceux-ci disent, en effet, le caractĂšre extraordinaire du rĂ©fĂ©rent lĂ©gendaire tout en postulant et/ou en instituant, cependant, son insignifiance du point de vue culturel. Anecdotique, le lĂ©gendaire est, en outre, insaisissable. C’est ce que montre la seconde partie en se concentrant sur la façon dont les guides font des Ă©noncĂ©s lĂ©gendaires des objets proprement inclassables : curieux, ils disent l’étrangetĂ© de l’ordre du monde ; insolites, ils ne disent rien de plus que leur incongruitĂ©. S’il est Ă  la fois anecdotique et insaisissable, comment se fait-il que le lĂ©gendaire fasse pourtant culture ? La troisiĂšme partie rĂ©pond Ă  cette question en montrant que c’est prĂ©cisĂ©ment parce qu’il se dĂ©finit comme tel qu’il fait culture. Ainsi, le lĂ©gendaire est un objet de discours qui permet, Ă  celui qui le dit, de se manifester dans le monde social Ă  travers une forme d’auctorialitĂ© dĂ©finie par une dĂ©sinvolture Ă  l’égard des hiĂ©rarchies de valeurs traditionnelles. Par ailleurs, elle montre qu’il est un objet de discours qui se livre au lecteur/voyageur dans le but d’ĂȘtre rĂ©itĂ©rĂ©. Autrement dit, le lĂ©gendaire circule, Ă  partir de ces dispositifs touristiques que sont les guides, en proposant Ă  ceux qui se l’approprieraient de renverser ou de dĂ©tourner l’ordre culturel ; d’habiter le monde en tant qu’il est social, le temps infime de l’énonciation lĂ©gendair

    Tourism and curiosities : a communicational approach of legendary speech in printed travel guides

    No full text
    On considĂšre volontiers que la lĂ©gende est un objet que se partagent les communautĂ©s « extra-modernes ». Traditionnelle, elle est donc lointaine dans le temps et/ou dans l’espace. C’est cette lĂ©gende qu’étudient, par exemple, les anthropologues. Une autre alternative consiste Ă  penser que la lĂ©gende est, au contraire, trĂšs proche de notre « modernitĂ© ». Elle est alors urbaine ou contemporaine, n’est plus vraiment une lĂ©gende mais une rumeur et s’impose comme le terrain privilĂ©giĂ© des « rumorologues ». Traditionnelle, elle se manifeste ainsi dans un ailleurs de la modernitĂ© urbaine ; moderne, elle s’y incarne, mais n’est plus traditionnelle. En somme, on refuse Ă  la lĂ©gende, en tant qu’objet traditionnel, une opĂ©rativitĂ© socioculturelle Ă  l’intĂ©rieur de nos propres sociĂ©tĂ©s. Or, si les guides les mĂ©diatisent, c’est bien qu’elle possĂšde cette opĂ©rativitĂ©. Toute la question est de savoir comment la dĂ©finir. À partir d’analyses sĂ©miotiques menĂ©es sur un corpus de guides gĂ©nĂ©ralistes prĂ©sentant New York et l’Écosse (Le Routard, les guides Bleu, Vert et Voir, le Lonely Planet, le Petit FutĂ© et la BibliothĂšque du voyageur) mais aussi de guides « spĂ©cialisĂ©s » (Guide du Paris mystĂ©rieux, Le Guide de la France mythologique et les Sites mystĂ©rieux et lĂ©gendaires de nos provinces françaises), cette Ă©tude qui dĂ©fend une approche communicationnelle se propose d’aborder le lĂ©gendaire – Ă  savoir les lĂ©gendes et la façon dont elles sont commentĂ©es par les guides – comme un objet de discours capable d’instituer un certain rapport Ă  la culture qui serait de l’ordre de la curiositĂ© ou de l’insolite. La premiĂšre partie met ainsi en Ă©vidence le fait que le lĂ©gendaire se manifeste comme un objet anecdotique dans les guides de voyage. Ceux-ci disent, en effet, le caractĂšre extraordinaire du rĂ©fĂ©rent lĂ©gendaire tout en postulant et/ou en instituant, cependant, son insignifiance du point de vue culturel. Anecdotique, le lĂ©gendaire est, en outre, insaisissable. C’est ce que montre la seconde partie en se concentrant sur la façon dont les guides font des Ă©noncĂ©s lĂ©gendaires des objets proprement inclassables : curieux, ils disent l’étrangetĂ© de l’ordre du monde ; insolites, ils ne disent rien de plus que leur incongruitĂ©. S’il est Ă  la fois anecdotique et insaisissable, comment se fait-il que le lĂ©gendaire fasse pourtant culture ? La troisiĂšme partie rĂ©pond Ă  cette question en montrant que c’est prĂ©cisĂ©ment parce qu’il se dĂ©finit comme tel qu’il fait culture. Ainsi, le lĂ©gendaire est un objet de discours qui permet, Ă  celui qui le dit, de se manifester dans le monde social Ă  travers une forme d’auctorialitĂ© dĂ©finie par une dĂ©sinvolture Ă  l’égard des hiĂ©rarchies de valeurs traditionnelles. Par ailleurs, elle montre qu’il est un objet de discours qui se livre au lecteur/voyageur dans le but d’ĂȘtre rĂ©itĂ©rĂ©. Autrement dit, le lĂ©gendaire circule, Ă  partir de ces dispositifs touristiques que sont les guides, en proposant Ă  ceux qui se l’approprieraient de renverser ou de dĂ©tourner l’ordre culturel ; d’habiter le monde en tant qu’il est social, le temps infime de l’énonciation lĂ©gendaireIt is a widespread thought that legends are either traditional or modern, but never both at the same time. When traditional, they are supposed to be told in far away countries, in space and/or in time. These legends are usually studied by anthropologists. When urban, they stop being traditional and are not really legends anymore. They are called “rumours” and are mostly studied by “rumourologists”. However, their presence in travel guides shows that they do have an operativity as traditional objects in our modern culture. Starting with a semiotic analysis of some French-written travel guides conducted through a communicational perspective, this research aims to show that legendary speech – i.e. legends and the way they are told and commented in travel guides – is an object that can institute a specific relationship to culture identified as curiosity or uniqueness (“insolite” in French). The first part of the research enlightens the fact that legendary speech appears as an anecdotal object in travel guides. Indeed, these books suggest that legendary speech does say something extraordinary, but they also seem to believe or want to prove that it is insignificant from a cultural point of view. Anecdotal, legendary speech is also elusive. It is what the second part of the research shows focusing on the way travel guides manage to build up the impossibility to classify this kind of speech. When curious, legendary speech tells us about the strangeness of the world order. When unique, it says no more than its own incongruity. If legendary speech is at the same time anecdotal and elusive, what makes it cultural? The third and last part of the research answers this question. It shows that legendary speech does deal with culture precisely because it appears as both anecdotal and elusive. It is an object of discourse that allows the one who implements it to come out into the social world as an “author”, in the sense that one signs a cultural point of view characterized by a certain casualness towards the common hierarchy of values. It also shows that this speech is delivered to the reader/traveller in order to be reiterated. In other words, the possible circulation of this speech, from travel guides to tourists, suggests that it can be appropriated, so as to reverse or divert the cultural order, so as to inhabit, for the one who says it, the social world, the fractional time of its enunciatio

    Tourisme et curiosités (approche communicationnelle du légendaire dans les guides de voyage imprimés)

    No full text
    On considĂšre volontiers que la lĂ©gende est un objet que se partagent les communautĂ©s extra-modernes . Traditionnelle, elle est donc lointaine dans le temps et/ou dans l espace. C est cette lĂ©gende qu Ă©tudient, par exemple, les anthropologues. Une autre alternative consiste Ă  penser que la lĂ©gende est, au contraire, trĂšs proche de notre modernitĂ© . Elle est alors urbaine ou contemporaine, n est plus vraiment une lĂ©gende mais une rumeur et s impose comme le terrain privilĂ©giĂ© des rumorologues . Traditionnelle, elle se manifeste ainsi dans un ailleurs de la modernitĂ© urbaine ; moderne, elle s y incarne, mais n est plus traditionnelle. En somme, on refuse Ă  la lĂ©gende, en tant qu objet traditionnel, une opĂ©rativitĂ© socioculturelle Ă  l intĂ©rieur de nos propres sociĂ©tĂ©s. Or, si les guides les mĂ©diatisent, c est bien qu elle possĂšde cette opĂ©rativitĂ©. Toute la question est de savoir comment la dĂ©finir. À partir d analyses sĂ©miotiques menĂ©es sur un corpus de guides gĂ©nĂ©ralistes prĂ©sentant New York et l Écosse (Le Routard, les guides Bleu, Vert et Voir, le Lonely Planet, le Petit FutĂ© et la BibliothĂšque du voyageur) mais aussi de guides spĂ©cialisĂ©s (Guide du Paris mystĂ©rieux, Le Guide de la France mythologique et les Sites mystĂ©rieux et lĂ©gendaires de nos provinces françaises), cette Ă©tude qui dĂ©fend une approche communicationnelle se propose d aborder le lĂ©gendaire Ă  savoir les lĂ©gendes et la façon dont elles sont commentĂ©es par les guides comme un objet de discours capable d instituer un certain rapport Ă  la culture qui serait de l ordre de la curiositĂ© ou de l insolite. La premiĂšre partie met ainsi en Ă©vidence le fait que le lĂ©gendaire se manifeste comme un objet anecdotique dans les guides de voyage. Ceux-ci disent, en effet, le caractĂšre extraordinaire du rĂ©fĂ©rent lĂ©gendaire tout en postulant et/ou en instituant, cependant, son insignifiance du point de vue culturel. Anecdotique, le lĂ©gendaire est, en outre, insaisissable. C est ce que montre la seconde partie en se concentrant sur la façon dont les guides font des Ă©noncĂ©s lĂ©gendaires des objets proprement inclassables : curieux, ils disent l Ă©trangetĂ© de l ordre du monde ; insolites, ils ne disent rien de plus que leur incongruitĂ©. S il est Ă  la fois anecdotique et insaisissable, comment se fait-il que le lĂ©gendaire fasse pourtant culture ? La troisiĂšme partie rĂ©pond Ă  cette question en montrant que c est prĂ©cisĂ©ment parce qu il se dĂ©finit comme tel qu il fait culture. Ainsi, le lĂ©gendaire est un objet de discours qui permet, Ă  celui qui le dit, de se manifester dans le monde social Ă  travers une forme d auctorialitĂ© dĂ©finie par une dĂ©sinvolture Ă  l Ă©gard des hiĂ©rarchies de valeurs traditionnelles. Par ailleurs, elle montre qu il est un objet de discours qui se livre au lecteur/voyageur dans le but d ĂȘtre rĂ©itĂ©rĂ©. Autrement dit, le lĂ©gendaire circule, Ă  partir de ces dispositifs touristiques que sont les guides, en proposant Ă  ceux qui se l approprieraient de renverser ou de dĂ©tourner l ordre culturel ; d habiter le monde en tant qu il est social, le temps infime de l Ă©nonciation lĂ©gendaireIt is a widespread thought that legends are either traditional or modern, but never both at the same time. When traditional, they are supposed to be told in far away countries, in space and/or in time. These legends are usually studied by anthropologists. When urban, they stop being traditional and are not really legends anymore. They are called rumours and are mostly studied by rumourologists . However, their presence in travel guides shows that they do have an operativity as traditional objects in our modern culture. Starting with a semiotic analysis of some French-written travel guides conducted through a communicational perspective, this research aims to show that legendary speech i.e. legends and the way they are told and commented in travel guides is an object that can institute a specific relationship to culture identified as curiosity or uniqueness ( insolite in French). The first part of the research enlightens the fact that legendary speech appears as an anecdotal object in travel guides. Indeed, these books suggest that legendary speech does say something extraordinary, but they also seem to believe or want to prove that it is insignificant from a cultural point of view. Anecdotal, legendary speech is also elusive. It is what the second part of the research shows focusing on the way travel guides manage to build up the impossibility to classify this kind of speech. When curious, legendary speech tells us about the strangeness of the world order. When unique, it says no more than its own incongruity. If legendary speech is at the same time anecdotal and elusive, what makes it cultural? The third and last part of the research answers this question. It shows that legendary speech does deal with culture precisely because it appears as both anecdotal and elusive. It is an object of discourse that allows the one who implements it to come out into the social world as an author , in the sense that one signs a cultural point of view characterized by a certain casualness towards the common hierarchy of values. It also shows that this speech is delivered to the reader/traveller in order to be reiterated. In other words, the possible circulation of this speech, from travel guides to tourists, suggests that it can be appropriated, so as to reverse or divert the cultural order, so as to inhabit, for the one who says it, the social world, the fractional time of its enunciationAVIGNON-Bib. numĂ©rique (840079901) / SudocSudocFranceF
    corecore