29,034 research outputs found

    A Unified Multilingual Handwriting Recognition System using multigrams sub-lexical units

    Full text link
    We address the design of a unified multilingual system for handwriting recognition. Most of multi- lingual systems rests on specialized models that are trained on a single language and one of them is selected at test time. While some recognition systems are based on a unified optical model, dealing with a unified language model remains a major issue, as traditional language models are generally trained on corpora composed of large word lexicons per language. Here, we bring a solution by con- sidering language models based on sub-lexical units, called multigrams. Dealing with multigrams strongly reduces the lexicon size and thus decreases the language model complexity. This makes pos- sible the design of an end-to-end unified multilingual recognition system where both a single optical model and a single language model are trained on all the languages. We discuss the impact of the language unification on each model and show that our system reaches state-of-the-art methods perfor- mance with a strong reduction of the complexity.Comment: preprin

    In no uncertain terms : a dataset for monolingual and multilingual automatic term extraction from comparable corpora

    Get PDF
    Automatic term extraction is a productive field of research within natural language processing, but it still faces significant obstacles regarding datasets and evaluation, which require manual term annotation. This is an arduous task, made even more difficult by the lack of a clear distinction between terms and general language, which results in low inter-annotator agreement. There is a large need for well-documented, manually validated datasets, especially in the rising field of multilingual term extraction from comparable corpora, which presents a unique new set of challenges. In this paper, a new approach is presented for both monolingual and multilingual term annotation in comparable corpora. The detailed guidelines with different term labels, the domain- and language-independent methodology and the large volumes annotated in three different languages and four different domains make this a rich resource. The resulting datasets are not just suited for evaluation purposes but can also serve as a general source of information about terms and even as training data for supervised methods. Moreover, the gold standard for multilingual term extraction from comparable corpora contains information about term variants and translation equivalents, which allows an in-depth, nuanced evaluation

    Lexical Adaptation of Link Grammar to the Biomedical Sublanguage: a Comparative Evaluation of Three Approaches

    Get PDF
    We study the adaptation of Link Grammar Parser to the biomedical sublanguage with a focus on domain terms not found in a general parser lexicon. Using two biomedical corpora, we implement and evaluate three approaches to addressing unknown words: automatic lexicon expansion, the use of morphological clues, and disambiguation using a part-of-speech tagger. We evaluate each approach separately for its effect on parsing performance and consider combinations of these approaches. In addition to a 45% increase in parsing efficiency, we find that the best approach, incorporating information from a domain part-of-speech tagger, offers a statistically signicant 10% relative decrease in error. The adapted parser is available under an open-source license at http://www.it.utu.fi/biolg

    Access to recorded interviews: A research agenda

    Get PDF
    Recorded interviews form a rich basis for scholarly inquiry. Examples include oral histories, community memory projects, and interviews conducted for broadcast media. Emerging technologies offer the potential to radically transform the way in which recorded interviews are made accessible, but this vision will demand substantial investments from a broad range of research communities. This article reviews the present state of practice for making recorded interviews available and the state-of-the-art for key component technologies. A large number of important research issues are identified, and from that set of issues, a coherent research agenda is proposed

    Spoken content retrieval: A survey of techniques and technologies

    Get PDF
    Speech media, that is, digital audio and video containing spoken content, has blossomed in recent years. Large collections are accruing on the Internet as well as in private and enterprise settings. This growth has motivated extensive research on techniques and technologies that facilitate reliable indexing and retrieval. Spoken content retrieval (SCR) requires the combination of audio and speech processing technologies with methods from information retrieval (IR). SCR research initially investigated planned speech structured in document-like units, but has subsequently shifted focus to more informal spoken content produced spontaneously, outside of the studio and in conversational settings. This survey provides an overview of the field of SCR encompassing component technologies, the relationship of SCR to text IR and automatic speech recognition and user interaction issues. It is aimed at researchers with backgrounds in speech technology or IR who are seeking deeper insight on how these fields are integrated to support research and development, thus addressing the core challenges of SCR

    An analysis of the application of AI to the development of intelligent aids for flight crew tasks

    Get PDF
    This report presents the results of a study aimed at developing a basis for applying artificial intelligence to the flight deck environment of commercial transport aircraft. In particular, the study was comprised of four tasks: (1) analysis of flight crew tasks, (2) survey of the state-of-the-art of relevant artificial intelligence areas, (3) identification of human factors issues relevant to intelligent cockpit aids, and (4) identification of artificial intelligence areas requiring further research

    The Speech-Language Interface in the Spoken Language Translator

    Full text link
    The Spoken Language Translator is a prototype for practically useful systems capable of translating continuous spoken language within restricted domains. The prototype system translates air travel (ATIS) queries from spoken English to spoken Swedish and to French. It is constructed, with as few modifications as possible, from existing pieces of speech and language processing software. The speech recognizer and language understander are connected by a fairly conventional pipelined N-best interface. This paper focuses on the ways in which the language processor makes intelligent use of the sentence hypotheses delivered by the recognizer. These ways include (1) producing modified hypotheses to reflect the possible presence of repairs in the uttered word sequence; (2) fast parsing with a version of the grammar automatically specialized to the more frequent constructions in the training corpus; and (3) allowing syntactic and semantic factors to interact with acoustic ones in the choice of a meaning structure for translation, so that the acoustically preferred hypothesis is not always selected even if it is within linguistic coverage.Comment: 9 pages, LaTeX. Published: Proceedings of TWLT-8, December 199
    corecore