98 research outputs found

    Korean-to-Chinese Machine Translation using Chinese Character as Pivot Clue

    Full text link
    Korean-Chinese is a low resource language pair, but Korean and Chinese have a lot in common in terms of vocabulary. Sino-Korean words, which can be converted into corresponding Chinese characters, account for more than fifty of the entire Korean vocabulary. Motivated by this, we propose a simple linguistically motivated solution to improve the performance of the Korean-to-Chinese neural machine translation model by using their common vocabulary. We adopt Chinese characters as a translation pivot by converting Sino-Korean words in Korean sentences to Chinese characters and then train the machine translation model with the converted Korean sentences as source sentences. The experimental results on Korean-to-Chinese translation demonstrate that the models with the proposed method improve translation quality up to 1.5 BLEU points in comparison to the baseline models.Comment: 9 page

    Korean-to-Chinese Machine Translation using Chinese Character as Pivot Clue

    Get PDF

    ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹๊ธฐ๋ฐ˜์˜ ๋ฌธ์„œ ๋‹จ์œ„ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๊ธฐ๊ณ„ ๋ฒˆ์—ญ ์—ฐ๊ตฌ

    Get PDF
    ํ•™์œ„๋…ผ๋ฌธ(๋ฐ•์‚ฌ) -- ์„œ์šธ๋Œ€ํ•™๊ต๋Œ€ํ•™์› : ๊ณต๊ณผ๋Œ€ํ•™ ์ „๊ธฐยท์ •๋ณด๊ณตํ•™๋ถ€, 2022.2. ์ •๊ต๋ฏผ.The neural machine translation (NMT) has attracted great attention in recent years, as it has yielded state-of-the-art translation quality. Despite of their promising results, many current NMT systems are sentence-level; translating each sentence independently. This ignores contexts on text thus producing inadequate and inconsistent translations at the document-level. To overcome the shortcomings, the context-aware NMT (CNMT) has been proposed that takes contextual sentences as input. This dissertation proposes novel methods for improving the CNMT system and an application of CNMT. We first tackle the efficient modeling of multiple contextual sentences on CNMT encoder. For this purpose, we propose a hierarchical context encoder that encodes contextual sentences from token-level to sentence-level. This novel architecture enables the model to achieve state-of-the-art performance on translation quality while taking less computation time on training and translation than existing methods. Secondly, we investigate the training method for CNMT models, where most models rely on negative log-likelihood (NLL) that do not fully exploit contextual dependencies. To overcome the insufficiency, we introduce coreference-based contrastive learning for CNMT that generates contrastive examples from coreference chains between the source and target sentences. The proposed method improves pronoun resolution accuracy of CNMT models, as well as overall translation quality. Finally, we investigate an application of CNMT on dealing with Korean honorifics which depends on contextual information for generating adequate translations. For the English-Korean translation task, we propose to use CNMT models that capture crucial contextual information on the English source document and adopt a context-aware post-editing system for exploiting contexts on Korean target sentences, resulting in more consistent Korean honorific translations.์‹ ๊ฒฝ๋ง ๊ธฐ๊ณ„๋ฒˆ์—ญ ๊ธฐ๋ฒ•์€ ์ตœ๊ทผ ๋ฒˆ์—ญ ํ’ˆ์งˆ์— ์žˆ์–ด์„œ ํฐ ์„ฑ๋Šฅ ํ–ฅ์ƒ์„ ์ด๋ฃฉํ•˜์—ฌ ๋งŽ์€ ์ฃผ๋ชฉ์„ ๋ฐ›๊ณ  ์žˆ๋‹ค. ๊ทธ๋Ÿผ์—๋„ ๋ถˆ๊ตฌํ•˜๊ณ  ํ˜„์žฌ ๋Œ€๋ถ€๋ถ„์˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ์‹œ์Šคํ…œ์€ ํ…์ŠคํŠธ๋ฅผ ๋…๋ฆฝ๋œ ๋ฌธ์žฅ ๋‹จ์œ„๋กœ ๋ฒˆ์—ญ์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•˜๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ํ…์ŠคํŠธ์— ์กด์žฌํ•˜๋Š” ๋ฌธ๋งฅ์„ ๋ฌด์‹œํ•˜๊ณ  ๊ฒฐ๊ตญ ๋ฌธ์„œ ๋‹จ์œ„๋กœ ํŒŒ์•…ํ–ˆ์„ ๋•Œ ์ ์ ˆํ•˜์ง€ ์•Š์€ ๋ฒˆ์—ญ๋ฌธ์„ ์ƒ์„ฑํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ๋‹จ์ ์ด ์žˆ๋‹ค. ์ด๋ฅผ ๊ทน๋ณตํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด ์ฃผ๋ณ€ ๋ฌธ์žฅ์„ ๋™์‹œ์— ๊ณ ๋ คํ•˜๋Š” ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ๊ธฐ๋ฒ•์ด ์ œ์•ˆ๋˜๊ณ  ์žˆ๋‹ค. ๋ณธ ํ•™์œ„ ๋…ผ๋ฌธ์€ ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ์‹œ์Šคํ…œ์˜ ์„ฑ๋Šฅ์„ ๊ฐœ์„ ์‹œํ‚ฌ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ๊ธฐ๋ฒ•๋“ค๊ณผ ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ๊ธฐ๋ฒ•์˜ ํ™œ์šฉ ๋ฐฉ์•ˆ์„ ์ œ์‹œํ•œ๋‹ค. ๋จผ์ € ์—ฌ๋Ÿฌ ๊ฐœ์˜ ๋ฌธ๋งฅ ๋ฌธ์žฅ๋“ค์„ ํšจ๊ณผ์ ์œผ๋กœ ๋ชจ๋ธ๋งํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด ๋ฌธ๋งฅ ๋ฌธ์žฅ๋“ค์„ ํ† ํฐ ๋ ˆ๋ฒจ ๋ฐ ๋ฌธ์žฅ ๋ ˆ๋ฒจ๋กœ ๋‹จ๊ณ„์ ์œผ๋กœ ํ‘œํ˜„ํ•˜๋Š” ๊ณ„์ธต์  ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์ฝ”๋”๋ฅผ ์ œ์‹œํ•˜์˜€๋‹ค. ์ œ์‹œ๋œ ๋ชจ๋ธ์€ ๊ธฐ์กด ๋ชจ๋ธ๋“ค๊ณผ ๋น„๊ตํ•˜์—ฌ ๊ฐ€์žฅ ์ข‹์€ ๋ฒˆ์—ญ ํ’ˆ์งˆ์„ ์–ป์œผ๋ฉด์„œ ๋™์‹œ์— ํ•™์Šต ๋ฐ ๋ฒˆ์—ญ์— ๊ฑธ๋ฆฌ๋Š” ์—ฐ์‚ฐ ์‹œ๊ฐ„์„ ๋‹จ์ถ•ํ•˜์˜€๋‹ค. ๋‘ ๋ฒˆ์งธ๋กœ๋Š” ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ๋ชจ๋ธ์˜ ํ•™์Šต ๋ฐฉ๋ฒ•์„ ๊ฐœ์„ ํ•˜๊ณ ์ž ํ•˜์˜€๋Š”๋ฐ ์ด๋Š” ๊ธฐ์กด ์—ฐ๊ตฌ์—์„œ๋Š” ๋ฌธ๋งฅ์— ๋Œ€ํ•œ ์˜์กด ๊ด€๊ณ„๋ฅผ ์ „๋ถ€ ํ™œ์šฉํ•˜์ง€ ๋ชปํ•˜๋Š” ์ „ํ†ต์ ์ธ ์Œ์˜ ๋กœ๊ทธ์šฐ๋„ ์†์‹คํ•จ์ˆ˜์— ์˜์กดํ•˜๊ณ  ์žˆ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค. ์ด๋ฅผ ๋ณด์™„ํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ๋ชจ๋ธ์„ ์œ„ํ•œ ์ƒํ˜ธ์ฐธ์กฐ์— ๊ธฐ๋ฐ˜ํ•œ ๋Œ€์กฐํ•™์Šต ๊ธฐ๋ฒ•์„ ์ œ์‹œํ•œ๋‹ค. ์ œ์‹œ๋œ ๊ธฐ๋ฒ•์€ ์›๋ฌธ๊ณผ ์ฃผ๋ณ€ ๋ฌธ๋งฅ ๋ฌธ์žฅ๋“ค ์‚ฌ์ด์— ์กด์žฌํ•˜๋Š” ์ƒํ˜ธ์ฐธ์กฐ ์‚ฌ์Šฌ์„ ํ™œ์šฉํ•˜์—ฌ ๋Œ€์กฐ ์‚ฌ๋ก€๋ฅผ ์ƒ์„ฑํ•˜๋ฉฐ, ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ๋ชจ๋ธ๋“ค์˜ ์ „๋ฐ˜์ ์ธ ๋ฒˆ์—ญ ํ’ˆ์งˆ ๋ฟ๋งŒ ์•„๋‹ˆ๋ผ ๋Œ€๋ช…์‚ฌ ํ•ด๊ฒฐ ์„ฑ๋Šฅ๋„ ํฌ๊ฒŒ ํ–ฅ์ƒ์‹œ์ผฐ๋‹ค. ๋งˆ์ง€๋ง‰์œผ๋กœ๋Š” ๋งฅ๋ฝ ์ •๋ณด๊ฐ€ ํ•„์š”ํ•œ ํ•œ๊ตญ์–ด ๊ฒฝ์–ด์ฒด ๋ฒˆ์—ญ์— ์žˆ์–ด์„œ ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ๊ธฐ๋ฒ•์˜ ํ™œ์šฉ ๋ฐฉ์•ˆ์— ๋Œ€ํ•ด์„œ๋„ ์—ฐ๊ตฌํ•˜์˜€๋‹ค. ์ด์— ์˜์–ด-ํ•œ๊ตญ์–ด ๋ฒˆ์—ญ ๋ฌธ์ œ์— ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ๊ธฐ๋ฐ˜ ์‹ ๊ฒฝ๋ง ๋ฒˆ์—ญ ๊ธฐ๋ฒ•์„ ์ ์šฉํ•˜์—ฌ ์˜์–ด ์›๋ฌธ์—์„œ ํ•„์ˆ˜์ ์ธ ๋งฅ๋ฝ ์ •๋ณด๋ฅผ ์ถ”์ถœํ•˜๋Š” ํ•œํŽธ ํ•œ๊ตญ์–ด ๋ฒˆ์—ญ๋ฌธ์—์„œ๋„ ๋ฌธ๋งฅ ์ธ์‹ ์‚ฌํ›„ํŽธ์ง‘ ์‹œ์Šคํ…œ์„ ํ™œ์šฉํ•˜์—ฌ ๋ณด๋‹ค ์ผ๊ด€๋œ ํ•œ๊ตญ์–ด ๊ฒฝ์–ด์ฒด ํ‘œํ˜„์„ ๋ฒˆ์—ญํ•˜๋„๋ก ๊ฐœ์„ ํ•˜๋Š” ๊ธฐ๋ฒ•์„ ์ œ์‹œํ•˜์˜€๋‹ค.Abstract i Contents ii List of Tables vi List of Figures viii 1 Introduction 1 2 Background: Neural Machine Translation 7 2.1 A Brief History 7 2.2 Problem Setup 9 2.3 Encoder-Decoder architectures 10 2.3.1 RNN-based Architecture 11 2.3.2 SAN-based Architecture 13 2.4 Training 16 2.5 Decoding 16 2.6 Evaluation 17 3 Efficient Hierarchical Architecture for Modeling Contextual Sentences 18 3.1 Related works 20 3.1.1 Modeling Context in NMT 20 3.1.2 Hierarchical Context Modeling 21 3.1.3 Evaluation of Context-aware NMT 21 3.2 Model description 22 3.2.1 Context-aware NMT encoders 22 3.2.2 Hierarchical context encoder 27 3.3 Data 28 3.3.1 English-German IWSLT 2017 corpus 29 3.3.2 OpenSubtitles corpus 29 3.3.3 English-Korean subtitle corpus 31 3.4 Experiments 31 3.4.1 Hyperparameters and Training details 31 3.4.2 Overall BLEU evaluation 32 3.4.3 Model complexity analysis 32 3.4.4 BLEU evaluation on helpful/unhelpful context 34 3.4.5 EnKo pronoun resolution test suite 35 3.4.6 Qualitative Analysis 37 3.5 Summary of Efficient Hierarchical Architecture for Modeling Contextual Sentences 43 4 Contrastive Learning for Context-aware Neural Machine Translation 44 4.1 Related Works 46 4.1.1 Context-aware NMT Architectures 46 4.1.2 Coreference and NMT 47 4.1.3 Data augmentation for NMT 47 4.1.4 Contrastive Learning 47 4.2 Context-aware NMT models 48 4.3 Our Method: CorefCL 50 4.3.1 Data Augmentation Using Coreference 50 4.3.2 Contrastive Learning for Context-aware NMT 52 4.4 Experiments 53 4.4.1 Datasets 53 4.4.2 Settings 54 4.4.3 Overall BLEU Evaluation 55 4.4.4 Results on English-German Contrastive Evaluation Set 57 4.4.5 Analysis 58 4.5 Summary of Contrastive Learning for Context-aware Neural Machine Translation 59 5 Improving English-Korean Honorific Translation Using Contextual Information 60 5.1 Related Works 63 5.1.1 Neural Machine Translation dealing with Korean 63 5.1.2 Controlling the Styles in NMT 63 5.1.3 Context-Aware NMT Framework and Application 64 5.2 Addressing Korean Honorifics in Context 65 5.2.1 Overview of Korean Honorifics System 65 5.2.2 The Role of Context on Choosing Honorifics 68 5.3 Context-Aware NMT Frameworks 69 5.3.1 NMT Model with Contextual Encoders 71 5.3.2 Context-Aware Post Editing (CAPE) 71 5.4 Our Proposed Method - Context-Aware NMT for Korean Honorifics 73 5.4.1 Using CNMT methods for Honorific-Aware Translation 74 5.4.2 Scope of Honorific Expressions 75 5.4.3 Automatic Honorific Labeling 76 5.5 Experiments 77 5.5.1 Dataset and Preprocessing 77 5.5.2 Model Implementation and Training Details 80 5.5.3 Metrics 80 5.5.4 Results 81 5.5.5 Translation Examples and Analysis 86 5.6 Summary of Improving English-Korean Honorific Translation Using Contextual Information 89 6 Future Directions 91 6.1 Document-level Datasets 91 6.2 Document-level Evaluation 92 6.3 Bias and Fairness of Document-level NMT 93 6.4 Towards Practical Applications 94 7 Conclusions 96 Abstract (In Korean) 117 Acknowledgment 119๋ฐ•

    Multilingual CheckList: Generation and Evaluation

    Full text link
    The recently proposed CheckList (Riberio et al,. 2020) approach to evaluation of NLP systems has revealed high failure rates for basic capabilities for multiple state-of-the-art and commercial models. However, the CheckList creation process is manual which creates a bottleneck towards creation of multilingual CheckLists catering 100s of languages. In this work, we explore multiple approaches to generate and evaluate the quality of Multilingual CheckList. We device an algorithm -- Automated Multilingual Checklist Generation (AMCG) for automatically transferring a CheckList from a source to a target language that relies on a reasonable machine translation system. We then compare the CheckList generated by AMCG with CheckLists generated with different levels of human intervention. Through in-depth crosslingual experiments between English and Hindi, and broad multilingual experiments spanning 11 languages, we show that the automatic approach can provide accurate estimates of failure rates of a model across capabilities, as would a human-verified CheckList, and better than CheckLists generated by humans from scratch

    Modeling Language Variation and Universals: A Survey on Typological Linguistics for Natural Language Processing

    Get PDF
    Linguistic typology aims to capture structural and semantic variation across the world's languages. A large-scale typology could provide excellent guidance for multilingual Natural Language Processing (NLP), particularly for languages that suffer from the lack of human labeled resources. We present an extensive literature survey on the use of typological information in the development of NLP techniques. Our survey demonstrates that to date, the use of information in existing typological databases has resulted in consistent but modest improvements in system performance. We show that this is due to both intrinsic limitations of databases (in terms of coverage and feature granularity) and under-employment of the typological features included in them. We advocate for a new approach that adapts the broad and discrete nature of typological categories to the contextual and continuous nature of machine learning algorithms used in contemporary NLP. In particular, we suggest that such approach could be facilitated by recent developments in data-driven induction of typological knowledge

    General methods for fine-grained morphological and syntactic disambiguation

    Get PDF
    We present methods for improved handling of morphologically rich languages (MRLS) where we define MRLS as languages that are morphologically more complex than English. Standard algorithms for language modeling, tagging and parsing have problems with the productive nature of such languages. Consider for example the possible forms of a typical English verb like work that generally has four four different forms: work, works, working and worked. Its Spanish counterpart trabajar has 6 different forms in present tense: trabajo, trabajas, trabaja, trabajamos, trabajรกis and trabajan and more than 50 different forms when including the different tenses, moods (indicative, subjunctive and imperative) and participles. Such a high number of forms leads to sparsity issues: In a recent Wikipedia dump of more than 400 million tokens we find that 20 of these forms occur only twice or less and that 10 forms do not occur at all. This means that even if we only need unlabeled data to estimate a model and even when looking at a relatively common and frequent verb, we do not have enough data to make reasonable estimates for some of its forms. However, if we decompose an unseen form such as trabajarรฉis `you will work', we find that it is trabajar in future tense and second person plural. This allows us to make the predictions that are needed to decide on the grammaticality (language modeling) or syntax (tagging and parsing) of a sentence. In the first part of this thesis, we develop a morphological language model. A language model estimates the grammaticality and coherence of a sentence. Most language models used today are word-based n-gram models, which means that they estimate the transitional probability of a word following a history, the sequence of the (n - 1) preceding words. The probabilities are estimated from the frequencies of the history and the history followed by the target word in a huge text corpus. If either of the sequences is unseen, the length of the history has to be reduced. This leads to a less accurate estimate as less context is taken into account. Our morphological language model estimates an additional probability from the morphological classes of the words. These classes are built automatically by extracting morphological features from the word forms. To this end, we use unsupervised segmentation algorithms to find the suffixes of word forms. Such an algorithm might for example segment trabajarรฉis into trabaja and rรฉis and we can then estimate the properties of trabajarรฉis from other word forms with the same or similar morphological properties. The data-driven nature of the segmentation algorithms allows them to not only find inflectional suffixes (such as -rรฉis), but also more derivational phenomena such as the head nouns of compounds or even endings such as -tec, which identify technology oriented companies such as Vortec, Memotec and Portec and would not be regarded as a morphological suffix by traditional linguistics. Additionally, we extract shape features such as if a form contains digits or capital characters. This is important because many rare or unseen forms are proper names or numbers and often do not have meaningful suffixes. Our class-based morphological model is then interpolated with a word-based model to combine the generalization capabilities of the first and the high accuracy in case of sufficient data of the second. We evaluate our model across 21 European languages and find improvements between 3% and 11% in perplexity, a standard language modeling evaluation measure. Improvements are highest for languages with more productive and complex morphology such as Finnish and Estonian, but also visible for languages with a relatively simple morphology such as English and Dutch. We conclude that a morphological component yields consistent improvements for all the tested languages and argue that it should be part of every language model. Dependency trees represent the syntactic structure of a sentence by attaching each word to its syntactic head, the word it is directly modifying. Dependency parsing is usually tackled using heavily lexicalized (word-based) models and a thorough morphological preprocessing is important for optimal performance, especially for MRLS. We investigate if the lack of morphological features can be compensated by features induced using hidden Markov models with latent annotations (HMM-LAs) and find this to be the case for German. HMM-LAs were proposed as a method to increase part-of-speech tagging accuracy. The model splits the observed part-of-speech tags (such as verb and noun) into subtags. An expectation maximization algorithm is then used to fit the subtags to different roles. A verb tag for example might be split into an auxiliary verb and a full verb subtag. Such a split is usually beneficial because these two verb classes have different contexts. That is, a full verb might follow an auxiliary verb, but usually not another full verb. For German and English, we find that our model leads to consistent improvements over a parser not using subtag features. Looking at the labeled attachment score (LAS), the number of words correctly attached to their head, we observe an improvement from 90.34 to 90.75 for English and from 87.92 to 88.24 for German. For German, we additionally find that our model achieves almost the same performance (88.24) as a model using tags annotated by a supervised morphological tagger (LAS of 88.35). We also find that the German latent tags correlate with morphology. Articles for example are split by their grammatical case. We also investigate the part-of-speech tagging accuracies of models using the traditional treebank tagset and models using induced tagsets of the same size and find that the latter outperform the former, but are in turn outperformed by a discriminative tagger. Furthermore, we present a method for fast and accurate morphological tagging. While part-of-speech tagging annotates tokens in context with their respective word categories, morphological tagging produces a complete annotation containing all the relevant inflectional features such as case, gender and tense. A complete reading is represented as a single tag. As a reading might consist of several morphological features the resulting tagset usually contains hundreds or even thousands of tags. This is an issue for many decoding algorithms such as Viterbi which have runtimes depending quadratically on the number of tags. In the case of morphological tagging, the problem can be avoided by using a morphological analyzer. A morphological analyzer is a manually created finite-state transducer that produces the possible morphological readings of a word form. This analyzer can be used to prune the tagging lattice and to allow for the application of standard sequence labeling algorithms. The downside of this approach is that such an analyzer is not available for every language or might not have the coverage required for the task. Additionally, the output tags of some analyzers are not compatible with the annotations of the treebanks, which might require some manual mapping of the different annotations or even to reduce the complexity of the annotation. To avoid this problem we propose to use the posterior probabilities of a conditional random field (CRF) lattice to prune the space of possible taggings. At the zero-order level the posterior probabilities of a token can be calculated independently from the other tokens of a sentence. The necessary computations can thus be performed in linear time. The features available to the model at this time are similar to the features used by a morphological analyzer (essentially the word form and features based on it), but also include the immediate lexical context. As the ambiguity of word types varies substantially, we just fix the average number of readings after pruning by dynamically estimating a probability threshold. Once we obtain the pruned lattice, we can add tag transitions and convert it into a first-order lattice. The quadratic forward-backward computations are now executed on the remaining plausible readings and thus efficient. We can now continue pruning and extending the lattice order at a relatively low additional runtime cost (depending on the pruning thresholds). The training of the model can be implemented efficiently by applying stochastic gradient descent (SGD). The CRF gradient can be calculated from a lattice of any order as long as the correct reading is still in the lattice. During training, we thus run the lattice pruning until we either reach the maximal order or until the correct reading is pruned. If the reading is pruned we perform the gradient update with the highest order lattice still containing the reading. This approach is similar to early updating in the structured perceptron literature and forces the model to learn how to keep the correct readings in the lower order lattices. In practice, we observe a high number of lower updates during the first training epoch and almost exclusively higher order updates during later epochs. We evaluate our CRF tagger on six languages with different morphological properties. We find that for languages with a high word form ambiguity such as German, the pruning results in a moderate drop in tagging accuracy while for languages with less ambiguity such as Spanish and Hungarian the loss due to pruning is negligible. However, our pruning strategy allows us to train higher order models (order > 1), which give substantial improvements for all languages and also outperform unpruned first-order models. That is, the model might lose some of the correct readings during pruning, but is also able to solve more of the harder cases that require more context. We also find our model to substantially and significantly outperform a number of frequently used taggers such as Morfette and SVMTool. Based on our morphological tagger we develop a simple method to increase the performance of a state-of-the-art constituency parser. A constituency tree describes the syntactic properties of a sentence by assigning spans of text to a hierarchical bracket structure. developed a language-independent approach for the automatic annotation of accurate and compact grammars. Their implementation -- known as the Berkeley parser -- gives state-of-the-art results for many languages such as English and German. For some MRLS such as Basque and Korean, however, the parser gives unsatisfactory results because of its simple unknown word model. This model maps unknown words to a small number of signatures (similar to our morphological classes). These signatures do not seem expressive enough for many of the subtle distinctions made during parsing. We propose to replace rare words by the morphological reading generated by our tagger instead. The motivation is twofold. First, our tagger has access to a number of lexical and sublexical features not available during parsing. Second, we expect the morphological readings to contain most of the information required to make the correct parsing decision even though we know that things such as the correct attachment of prepositional phrases might require some notion of lexical semantics. In experiments on the SPMRL 2013 dataset of nine MRLS we find our method to give improvements for all languages except French for which we observe a minor drop in the Parseval score of 0.06. For Hebrew, Hungarian and Basque we find substantial absolute improvements of 5.65, 11.87 and 15.16, respectively. We also performed an extensive evaluation on the utility of word representations for morphological tagging. Our goal was to reduce the drop in performance that is caused when a model trained on a specific domain is applied to some other domain. This problem is usually addressed by domain adaption (DA). DA adapts a model towards a specific domain using a small amount of labeled or a huge amount of unlabeled data from that domain. However, this procedure requires us to train a model for every target domain. Instead we are trying to build a robust system that is trained on domain-specific labeled and domain-independent or general unlabeled data. We believe word representations to be key in the development of such models because they allow us to leverage unlabeled data efficiently. We compare data-driven representations to manually created morphological analyzers. We understand data-driven representations as models that cluster word forms or map them to a vectorial representation. Examples heavily used in the literature include Brown clusters, Singular Value Decompositions of count vectors and neural-network-based embeddings. We create a test suite of six languages consisting of in-domain and out-of-domain test sets. To this end we converted annotations for Spanish and Czech and annotated the German part of the Smultron treebank with a morphological layer. In our experiments on these data sets we find Brown clusters to outperform the other data-driven representations. Regarding the comparison with morphological analyzers, we find Brown clusters to give slightly better performance in part-of-speech tagging, but to be substantially outperformed in morphological tagging

    Understanding Word Embedding Stability Across Languages and Applications

    Full text link
    Despite the recent popularity of word embedding methods, there is only a small body of work exploring the limitations of these representations. In this thesis, we consider several aspects of embedding spaces, including their stability. First, we propose a definition of stability, and show that common English word embeddings are surprisingly unstable. We explore how properties of data, words, and algorithms relate to instability. We extend this work to approximately 100 world languages, considering how linguistic typology relates to stability. Additionally, we consider contextualized output embedding spaces. Using paraphrases, we explore properties and assumptions of BERT, a popular embedding algorithm. Second, we consider how stability and other word embedding properties affect tasks where embeddings are commonly used. We consider both word embeddings used as features in downstream applications and corpus-centered applications, where embeddings are used to study characteristics of language and individual writers. In addition to stability, we also consider other word embedding properties, specifically batching and curriculum learning, and how methodological choices made for these properties affect downstream tasks. Finally, we consider how knowledge of stability affects how we use word embeddings. Throughout this thesis, we discuss strategies to mitigate instability and provide analyses highlighting the strengths and weaknesses of word embeddings in different scenarios and languages. We show areas where more work is needed to improve embeddings, and we show where embeddings are already a strong tool.PHDComputer Science & EngineeringUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studieshttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/162917/1/lburdick_1.pd

    An automatic morphological analysis system for Indonesian

    Get PDF
    This thesis reports the creation of SANTI-morf (Sistem Analisis Teks Indonesia โ€“ morfologi), a rule-based system that performs morphological annotation for Indonesian. The system has been built across three stages, namely preliminaries, annotation scheme creation (the linguistic aspect of the project), and system implementation (the computational aspect of the project). The preliminary matters covered include the necessary key concepts in morphology and Natural Language Processing (NLP), as well as a concise description of Indonesian morphology (largely based on the two primary reference grammars of Indonesian, Alwi et al. 1998 and Sneddon et al. 2010, together with work in the linguistic literature on Indonesian morphology (e.g. Kridalaksana 1989; Chaer 2008). As part of this preliminary stage, I created a testbed corpus for evaluation purposes. The design of the testbed is justified by considering the design of existing evaluation corpora, such as the testbed used by the English Constraint Grammar or EngCG system (Voutilanen 1992), the British National Corpus (BNC) 1994 evaluation data , and the training data used by MorphInd (Larasati et al. 2011), a morphological analyser (MA) for Indonesian. The dataset for this testbed was created by narrowing down an existing very large bit unbalanced collection of texts (drawn from the Leipzig corpora; see Goldhahn et al. 2012). The initial collection was reduced to a corpus composed of nine domains following the domain categorisation of the BNC) . A set of texts from each domain, proportional in size, was extracted and combined to form a testbed that complies with the design cited informed by the prior literature. The second stage, scheme creation, involved the creation of a new Morphological Annotation Scheme (MAS) for Indonesian, for use in the SANTI-morf system. First, a review of MASs in different languages (Finnish, Turkish, Arabic, Indonesian) as well as the Universal Dependencies MAS identifies the best practices in the field. From these, 15 design principles for the novel MAS were devised. This MAS consists of a morphological tagset, together with comprehensive justification of the morphological analyses used in the system. It achieves full morpheme-level annotation, presenting each morphemeโ€™s orthographic and citation forms in the defined output, accompanied by robust morphological analyses, both formal and functional; to my knowledge, this is the first MAS of its kind for Indonesian. The MASโ€™s design is based not only on reference grammars of Indonesian and other linguistic sources, but also on the anticipated needs of researchers and other users of texts and corpora annotated using this scheme of analysis. The new MAS aims at The third stage of the project, implementation, consisted of three parts: a benchmarking evaluation exercise, a survey of frameworks and tools, leading ultimately to the actual implementation and evaluation of SANTI-morf. MorphInd (Larasati et al. 2012) is the prior state-of-the-art MA for Indonesian. That being the case, I evaluated MorphIndโ€™s performance against the aforementioned testbed, both as just5ification of the need for an improved system, and to serve as a benchmark for SANTI-morf. MorphInd scored 93% on lexical coverage and 89% on tagging accuracy. Next, I surveyed existing MAs frameworks and tools. This survey justifies my choice for the rule-based approach (inspired by Koskenniemiโ€™s 1983 Two Level Morphology, and NooJ (Silberztein 2S003) as respectively the framework and the software tool for SANTI-morf. After selection of this approach and tool, the language resources that constitute the SANTI-morf system were created. These are, primarily, a number of lexicons and sets of analysis rules, as well as necessary NooJ system configuration files. SANTI-morfโ€™s 3 lexicon files (in total 86,590 entries) and 15 rule files (in total 659 rules) are organised into four modules, namely the Annotator, the Guesser, the Improver and the Disambiguator. These modules are applied one after another in a pipeline. The Annotator provides initial morpheme-level annotation for Indonesian words by identifying their having been built according to various morphological processes (affixation, reduplication, compounding, and cliticisation). The Guesser ensures that words not covered by the Annotator, because they are not covered by its lexicons, receive best guesses as to the correct analysis from the application of a set of probable but not exceptionless rules. The Improver improves the existing annotation, by adding probable analyses that the Annotator might have missed. Finally, the Disambiguator resolves ambiguities, that is, words for which the earlier elements of the pipeline have generated two or more possible analyses in terms of the morphemes identified or their annotation. NooJ annotations are saved in a binary file, but for evaluation purposes, plain-text output is required. I thus developed a system for data export using an in-NooJ mapping to and from a modified, exportable expression of the MAS, and wrote a small program to enable re-conversion of the output in plain-text format. For purposes of the evaluation, I created a 10,000 -word gold-standard SANTI-morf manually-annotated dataset. The outcome of the evaluation is that SANTI-morf has 100% coverage (because a best-guess analysis is always provided for unrecognised word forms), and 99% precision and recall for the morphological annotations, with a 1% rate of remaining ambiguity in the final output. SANTI-morf is thus shown to present a number of advancements over MorphInd, the state-of-the-art MA for Indonesian, exhibiting more robust annotation and better coverage. Other performance indicators, namely the high precision and recall, make SANTI-morf a concrete advance in the field of automated morphological annotation for Indonesian, and in consequence a substantive contribution to the field of Indonesian linguistics overall

    Empirical studies on word representations

    Get PDF
    One of the most fundamental tasks in natural language processing is representing words with mathematical objects (such as vectors). The word representations, which are most often estimated from data, allow capturing the meaning of words. They enable comparing words according to their semantic similarity, and have been shown to work extremely well when included in complex real-world applications. A large part of our work deals with ways of estimating word representations directly from large quantities of text. Our methods exploit the idea that words which occur in similar contexts have a similar meaning. How we define the context is an important focus of our thesis. The context can consist of a number of words to the left and to the right of the word in question, but, as we show, obtaining context words via syntactic links (such as the link between the verb and its subject) often works better. We furthermore investigate word representations that accurately capture multiple meanings of a single word. We show that translation of a word in context contains information that can be used to disambiguate the meaning of that word
    • โ€ฆ
    corecore