43 research outputs found
Primjena automatskog međujezičnog akustičnog modeliranja na HMM sintezu govora za oskudne jezične baze
Nowadays Human Computer Interaction (HCI) can also be achieved with voice user interfaces (VUIs). To enable devices to communicate with humans by speech in the user\u27s own language, low-cost language portability is often discussed and analysed. One of the most time-consuming parts for the language-adaptation process of VUI-capable applications is the target-language speech-data acquisition. Such data is further used in the development of VUIs subsystems, especially of speech-recognition and speech-production systems.The tempting idea to bypass a long-term process of data acquisition is considering the design and development of an automatic algorithms, which can extract the similar target-language acoustic from different language speech databases.This paper focus on the cross-lingual phoneme mapping between an under-resourced and a well-resourced language. It proposes a novel automatic phoneme-mapping technique that is adopted from the speaker-verification field. Such a phoneme mapping is further used in the development of the HMM-based speech-synthesis system for the under-resourced language. The synthesised utterances are evaluated with a subjective evaluation and compared by the expert knowledge cross-language method against to the baseline speech synthesis based just from the under-resourced data. The results reveals, that combining data from well-resourced and under-resourced language with the use of the proposed phoneme-mapping technique, can improve the quality of under-resourced language speech synthesis.U današnje vrijeme interakcija čovjeka i računala (HCI) može se ostvariti i putem govornih sučelja (VUIs). Da bi se omogućila komunikacija uređaja i korisnika putem govora na vlastitom korisnikovom jeziku, često se raspravlja i analizira o jeftinom rješenju prijevoda govora na različite jezike. Jedan od vremenski najzahtjevnijih dijelova procesa prilagodbe jezika za aplikacije koje podržavaju VUI je prikupljanje govornih podataka za ciljani jezik. Ovakvi podaci dalje se koriste za razvoj VUI podsustava, posebice za prepoznavanje i produkciju govora. Primamljiva ideja za izbjegavanje dugotrajnog postupka prikupljanja podataka jeste razmatranje sinteze i razvoja automatskih algoritama koji su sposobni izvesti slična akustična svojstva za ciljani jezik iz postojećih baza različitih jezika.Ovaj rad fokusiran je na povezivanje međujezičnih fonema između oskudnih i bogatih jezičnih baza. Predložena je nova tehnika automatskog povezivanja fonema, usvojena i prilagođena iz područja govorne autentikacije. Ovakvo povezivanje fonema kasnije se koristi za razvoj sustava za sintezu govora zasnovanom na HMM-u za manje poznate jezike. Načinjene govorne izjave ocijenjene su subjektivnim pristupom kroz usporedbu međujezičnih metoda visoke razine poznavanja jezika u odnosu na sintezu govora načinjenu iz oskudne jezične baze. Rezultati otkrivaju da kombinacija oskudne i bogate baze jezika uz primjenu predložene tehnike povezivanja fonema može unaprijediti kvalitetu sinteze govora iz oskudne jezične baze
Recommended from our members
Data-Driven Policy Optimisation for Multi-Domain Task-Oriented Dialogue
Recent developments in machine learning along with a general shift in the public attitude towards digital personal assistants has opened new frontiers for conversational systems. Nevertheless, building data-driven multi-domain conversational agents that act optimally given a dialogue context is an open challenge. The first step towards that goal is developing an efficient way of learning a dialogue policy in new domains. Secondly, it is important to have the ability to collect and utilise human-human conversational data to bootstrap an agent's knowledge. The work presented in this thesis demonstrates how a neural dialogue manager fine-tuned with reinforcement learning presents a viable approach for learning a dialogue policy efficiently and across many domains.
The thesis starts by introducing a dialogue management module that learns through interactions to act optimally given a current context of a conversation. The current shift towards neural, parameter-rich systems does not fully address the problem of error noise coming from speech recognition or natural language understanding components. A Bayesian approach is therefore proposed to learn more robust and effective policy management in direct interactions without any prior data. By putting a distribution over model weights, the learning agent is less prone to overfit to particular dialogue realizations and a more efficient exploration policy can be therefore employed. The results show that deep reinforcement learning performs on par with non-parametric models even in a low data regime while significantly reducing the computational complexity compared with the previous state-of-the-art.
The deployment of a dialogue manager without any pre-training on human conversations is not a viable option from an industry perspective. However, the progress in building statistical systems, particularly dialogue managers, is hindered by the scale of data available. To address this fundamental obstacle, a novel data-collection pipeline entirely based on crowdsourcing without the need for hiring professional annotators is introduced. The validation of the approach results in the collection of the Multi-Domain Wizard-of-Oz dataset (MultiWOZ), a fully labeled collection of human-human written conversations spanning over multiple domains and topics. The proposed dataset creates a set of new benchmarks (belief tracking, policy optimisation, and response generation) significantly raising the complexity of analysed dialogues.
The collected dataset serves as a foundation for a novel reinforcement learning (RL)-based approach for training a multi-domain dialogue manager. A Multi-Action and Slot Dialogue Agent (MASDA) is proposed to combat some limitations: 1) handling complex multi-domain dialogues with multiple concurrent actions present in a single turn; and 2) lack of interpretability, which consequently impedes the use of intermediate signals (e.g., dialogue turn annotations) if such signals are available. MASDA explicitly models system acts and slots using intermediate signals, resulting in an improved task-based end-to-end framework. The model can also select concurrent actions in a single turn, thus enriching the representation of the generated responses. The proposed framework allows for RL training of dialogue task completion metrics when dealing with concurrent actions. The results demonstrate the advantages of both 1) handling concurrent actions and 2) exploiting intermediate signals: MASDA outperforms previous end-to-end frameworks while also offering improved scalability.EPSR
Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation
In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT
Unsupervised learning for text-to-speech synthesis
This thesis introduces a general method for incorporating the distributional analysis
of textual and linguistic objects into text-to-speech (TTS) conversion systems.
Conventional TTS conversion uses intermediate layers of representation to bridge
the gap between text and speech. Collecting the annotated data needed to produce
these intermediate layers is a far from trivial task, possibly prohibitively so
for languages in which no such resources are in existence. Distributional analysis,
in contrast, proceeds in an unsupervised manner, and so enables the creation of
systems using textual data that are not annotated. The method therefore aids
the building of systems for languages in which conventional linguistic resources
are scarce, but is not restricted to these languages.
The distributional analysis proposed here places the textual objects analysed
in a continuous-valued space, rather than specifying a hard categorisation of those
objects. This space is then partitioned during the training of acoustic models for
synthesis, so that the models generalise over objects' surface forms in a way that
is acoustically relevant.
The method is applied to three levels of textual analysis: to the characterisation
of sub-syllabic units, word units and utterances. Entire systems for three
languages (English, Finnish and Romanian) are built with no reliance on manually
labelled data or language-specific expertise. Results of a subjective evaluation
are presented
Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation
In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT
Computational Intelligence and Human- Computer Interaction: Modern Methods and Applications
The present book contains all of the articles that were accepted and published in the Special Issue of MDPI’s journal Mathematics titled "Computational Intelligence and Human–Computer Interaction: Modern Methods and Applications". This Special Issue covered a wide range of topics connected to the theory and application of different computational intelligence techniques to the domain of human–computer interaction, such as automatic speech recognition, speech processing and analysis, virtual reality, emotion-aware applications, digital storytelling, natural language processing, smart cars and devices, and online learning. We hope that this book will be interesting and useful for those working in various areas of artificial intelligence, human–computer interaction, and software engineering as well as for those who are interested in how these domains are connected in real-life situations
Essential Speech and Language Technology for Dutch: Results by the STEVIN-programme
Computational Linguistics; Germanic Languages; Artificial Intelligence (incl. Robotics); Computing Methodologie
Automated Translation with Interlingual Word Representations
In dit proefschrift onderzoeken we het gebruik vertaalsystemen die gebruiken maken van een transferfase met interlinguale representaties van woorden. Op deze manier benaderen we het probleem van de lexicale ambiguïteit in de automatische vertaalsystemen als twee afzonderlijke taken: het bepalen van woordbetekenis en lexicale selectie. Eerst worden de woorden in de brontaal op basis van hun betekenis gedesambigueerd, resulterend in interlinguale representaties van woorden. Vervolgens wordt een lexicale selectiemodule gebruikt die het meest geschikte woord in de doeltaal selecteert. We geven een gedetailleerde beschrijving van de ontwikkeling en evaluatie van vertaalsystemen voor Nederlands-Engels. Dit biedt een achtergrond voor de experimenten in het tweede en derde deel van dit proefschrift. Daarna beschrijven we een methode die de betekenis van woorden bepaalt. Deze is vergelijkbaar met het klassieke Lesk-algoritme, omdat het gebruik maakt van het idee dat gedeelde woorden tussen de context van een woord en zijn definitie informatie over de betekenis ervan verschaffen. Wij gebruiken echter, in plaats daarvan, woord- en betekenisvectoren om de overeenkomst te berekenen tussen de definitie van een betekenis en de context van een woord. We gebruiken onze methode bovendien voor het localiseren en -interpreteren van woordgrapjes.Ten slotte presenteren we een model voor lexicale keuze dat lemma's selecteert, gegeven de abstracte representaties van woorden. Dit doen we door de grammaticale bomen te converteren naar hidden Markov bomen. Op deze manier kan de optimale combinatie van lemmas en hun context berekend worden
Supervised Training on Synthetic Languages: A Novel Framework for Unsupervised Parsing
This thesis focuses on unsupervised dependency parsing—parsing sentences of a language into dependency trees without accessing the training data of that language. Different from most prior work that uses unsupervised learning to estimate the parsing parameters, we estimate the parameters by supervised training on synthetic languages. Our parsing framework has three major components: Synthetic language generation gives a rich set of training languages by mix-and-match over the real languages; surface-form feature extraction maps an unparsed corpus of a language into a fixed-length vector as the syntactic signature of that language; and, finally, language-agnostic parsing incorporates the syntactic signature during parsing so that the decision on each word token is reliant upon the general syntax of the target language.
The fundamental question we are trying to answer is whether some useful information about the syntax of a language could be inferred from its surface-form evidence (unparsed corpus). This is the same question that has been implicitly asked by previous papers on unsupervised parsing, which only assumes an unparsed corpus to be available for the target language. We show that, indeed, useful features of the target language can be extracted automatically from an unparsed corpus, which consists only of gold part-of-speech (POS) sequences. Providing these features to our neural parser enables it to parse sequences like those in the corpus. Strikingly, our system has no supervision in the target language. Rather, it is a multilingual system that is trained end-to-end on a variety of other languages, so it learns a feature extractor that works well.
This thesis contains several large-scale experiments requiring hundreds of thousands of CPU-hours. To our knowledge, this is the largest study of unsupervised parsing yet attempted. We show experimentally across multiple languages: (1) Features computed from the unparsed corpus improve parsing accuracy. (2) Including thousands of synthetic languages in the training yields further improvement. (3) Despite being computed from unparsed corpora, our learned task-specific features beat previous works’ interpretable typological features that require parsed corpora or expert categorization of the language