24 research outputs found

    An outline of type-theoretical approaches to lexical semantics

    Get PDF
    We take the opportunity of the publication of some of the papers of the ESSLLI workshop  TYTLES (TYpes Theory and LExical Semantics, ESSLLI 2015, Barcelona) to provide an overview of the possibilities that type theory offer to model lexical semantics, especially the type theoretical frameworks that properly model compositional semantics

    Encoding a syntactic dictionary into a super granular unification grammar

    Get PDF
    International audienceWe show how to turn a large-scale syntactic dictionary into a dependency-based unification grammar where each piece of lexical information calls a separate rule, yielding a super granular grammar. Subcategorization, raising and control verbs, auxiliaries and copula, passivization, and tough-movement are discussed. We focus on the semantics-syntax interface and offer a new perspective on syntactic structure

    Algebraic dependency grammar

    Get PDF
    We propose a mathematical formalism called Algebraic Dependency Grammar with applications to formal linguistics and to formal language theory. Regarding formal linguistics we aim to address the problem of grammaticality with special attention to cross-linguistic cases. In the field of formal language theory this formalism provides a new perspective allowing an algebraic classification of languages. Notably our approach suggests the existence of so-called anti-classes of languages associated to certain classes of languages. Our notion of a dependency grammar is as of a definition of a set of well-constructed dependency trees (we call this algebraic governance) and a relation which associates word-orders to dependency trees (we call this algebraic linearization). In relation to algebraic governance, we define a manifold which is a set of dependency trees satisfying an agreement condition throughout a pattern, which is the algebraic form of a collection of syntactic addresses over the dependency tree. A boolean condition on the words formalizes the notion of agreement. In relation to algebraic linearization, first we observe that the notion of projectivity is quintessentially that certain substructures of a dependency tree always form an interval in its linearization. So we have to establish well what is a substructure; we see again that patterns proportion the key, generalizing the notion of projectivity with recursive linearization procedures. Combining the above modules we have the formalism: an algebraic dependency grammar is a manifold together with a linearization. Notice that patterns sustain both manifolds and linearizations. We study their interrelation in terms of a new algebraic classification of classes of languages. We highlight the main contributions of the thesis. Regarding mathematical linguistics, algebraic dependency grammar considers trees and word-order different modules in the architecture, which allows description of languages with varied word-order. Ellipses are permitted; this issue is usually avoided because it makes some formalisms non-decidable. We differentiate linguistic phenomena structurally by their algebraic description. Algebraic dependency grammar permits observance of affinity between linguistic constructions which seem superficially different. Regarding formal language theory, a new system for understanding a very large family of languages is presented which permits observation of languages in broader contexts. We identify a new class named anti-context-free languages containing constructions structurally symmetric to context-free languages. Informally we could say that context-free languages are well-parenthesized, while anti-context-free languages are cross-serial-parenthesized. For example copy languages and respectively languages are anti-context-free.Es proposa un formalisme matemàtic anomenat Gramàtica de Dependències Algebraica amb aplicacions a la lingüística formal i a la teoria de llenguatges formals. Pel que fa a la lingüística formal es pretén abordar el problema de la gramaticalitat, amb un èmfasi especial en la transversalitat, això és, que el formalisme sigui apte per a un bon nombre de llengües. En el camp dels llenguatges formals aquest formalisme proporciona una nova perspectiva que permet una classificació algebraica dels llenguatges. Aquest enfocament suggereix a més a més l'existència de les aquí anomenades anti-classes de llenguatges associades a certes classes de llenguatges. La nostra idea d'una gramàtica de dependències és en un conjunt de sintagmes ben construïts (d'això en diem recció algebraica) i una relació que associa ordres de paraules als sintagmes d'aquest conjunt (d'això en diem linearització algebraica). Pel que fa a la recció algebraica, introduïm el concepte de varietat sintàctica com el conjunt de sintagmes que satisfan una concordança sobre un determinat patró. Un patró és un conjunt d'adreces sintàctiques descrit algebraicament. La concordança es formalitza a través d'una condició booleana sobre el vocabulari. En relació amb linearització algebraica, en primer lloc, observem que l'essencial de la noció clàssica de projectivitat rau en el fet que certes subestructures d'un arbre de dependències formen sempre un interval en la seva linearització. Així doncs, primer hem d'establir bé que vol dir subestructura. Un cop més veiem que els patrons en proporcionen la clau, tot generalitzant la noció de projectivitat a través d'un procediment recursiu de linearització. Tot unint els dos mòduls anteriors ja tenim el nostre formalisme a punt: una gramàtica de dependències algebraica és una varietat sintàctica juntament amb una linearització. Notem que els patrons són a la base de tots dos mòduls: varietats i linearitzacions, així que resulta del tot natural estudiar-ne la interrelació en termes d'un nou sistema de classificació algebraica de classes de llenguatges. Destaquem les principals contribucions d'aquesta tesi. Pel que fa a la matemàtica lingüística, la gramàtica de dependències algebraica considera els arbres i l'ordre de les paraules diferents mòduls dins l'arquitectura la qual cosa permet de descriure llenguatges amb una gran varietat d'ordre. L'ús d'el·lipsis és permès; aquesta qüestió és normalment evitada en altres formalismes per tal com la possibilitat d'el·lipsis fa que els models es tornin no decidibles. El nostre model també ens permet classificar estructuralment fenòmens lingüístics segons la seva descripció algebraica, així com de copsar afinitats entre construccions que semblen superficialment diferents. Pel que fa a la teoria dels llenguatges formals, presentem un nou sistema de classificació que ens permet d'entendre els llenguatges en un context més ampli. Identifiquem una nova classe que anomenem llenguatges anti-lliures-de-context que conté construccions estructuralment simètriques als llenguatges lliures de context. Informalment podríem dir que els llenguatges lliures de context estan ben parentetitzats, mentre que els anti-lliures-de-context estan parentetitzats segons dependències creuades en sèrie. En són mostres d'aquesta classe els llenguatges còpia i els llenguatges respectivament.Postprint (published version

    Pseudo-contractions as Gentle Repairs

    Get PDF
    Updating a knowledge base to remove an unwanted consequence is a challenging task. Some of the original sentences must be either deleted or weakened in such a way that the sentence to be removed is no longer entailed by the resulting set. On the other hand, it is desirable that the existing knowledge be preserved as much as possible, minimising the loss of information. Several approaches to this problem can be found in the literature. In particular, when the knowledge is represented by an ontology, two different families of frameworks have been developed in the literature in the past decades with numerous ideas in common but with little interaction between the communities: applications of AGM-like Belief Change and justification-based Ontology Repair. In this paper, we investigate the relationship between pseudo-contraction operations and gentle repairs. Both aim to avoid the complete deletion of sentences when replacing them with weaker versions is enough to prevent the entailment of the unwanted formula. We show the correspondence between concepts on both sides and investigate under which conditions they are equivalent. Furthermore, we propose a unified notation for the two approaches, which might contribute to the integration of the two areas

    A design proposal of an online corpus-driven dictionary of Portuguese for University Students

    Get PDF
    University students are expected to read and write academic texts as part of typical literacy practices in higher education settings. Hyland (2009, p. viii-ix) states that meeting these literacy demands involves “learning to use language in new ways”. In order to support the mastery of written academic Portuguese, the primary aim of this PhD research was to propose a design of an online corpus-driven dictionary of Portuguese for university students (DOPU) attending Portuguese-medium institutions, speakers of Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (EP), either as a mother tongue or as an additional language. The semi-automated approach to dictionary-making (Gantar et al., 2016), which is the latest method for dictionary compilation and had never been employed for Portuguese, was tested as a means of provision of lexical content that would serve as a basis for compiling entries of DOPU. It consists of automatic extraction of data from the corpus and import into dictionary writing system, where lexicographers then analyse, validate and edit the information. Thus, evaluation of this method for designing DOPU was a secondary goal of this research. The procedure was performed on the Sketch Engine (Kilgarriff et al., 2004) corpus tool and the dictionary writing system used was iLex (Erlandsen, 2010). A number of new resources and tools were created especially for the extraction, given the unsuitability of the existing ones. These were: a 40 million-word corpus of academic texts (CoPEP), balanced between BP and EP and covering six areas of knowledge, a sketch grammar, and GDEX configurations for academic Portuguese. Evaluation of the adoption of the semi-automated approach in the context of the DOPU design indicated that although further development of these brand-new resources and tools, as well as the procedure itself, would greatly contribute to increasing the quality of DOPU’s lexical content, the extracted data can already be used as a basis for entry writing. The positive results of the experiment also suggest that this approach should be highly beneficial to other lexicographic projects of Portuguese as well.No ensino superior, espera-se que estudantes participem, em maior ou menor extensão, em atividades de leitura e escrita de textos que tipicamente circulam no contexto universitário, como artigos, livros, exames, ensaios, monografias, projetos, trabalhos de conclusão de curso, dissertações, teses, entre outros. Contudo, essas práticas costumam se apresentar como verdadeiros desafios aos alunos, que não estão familiarizados com esses novos gêneros discursivos. Conforme Hyland (2009, p. viii-ix), a condição para se ter sucesso nessas práticas é “aprender a usar a língua de novas maneiras”. A linguagem acadêmica é objeto de pesquisa há muitos anos, sendo especialmente desenvolvida no âmbito da língua inglesa. Se por um lado, durante um longo período todas as atenções estavam voltadas para o English for Academic Purposes (EAP) (inglês para fins acadêmicos), tendo em vista o incomparável apelo comercial dessa área, mais recentemente tem-se entendido que falantes de inglês como língua materna também precisam aprender inglês acadêmico, pois, como dito acima, trata-se de uma nova maneira de usar a língua, que os estudantes universitários desconhecem. Nesse sentido, é natural que a grande maioria de matérias pedagógicos como livros, manuais, gramáticas, listas de palavras e dicionários, por exemplo, sejam produzidos para o contexto de uso da língua inglesa. Assim como o inglês e tantas outras línguas, o português também é usado em universidades como língua na e pela qual se constrói conhecimento. Aliás, nos últimos 15 anos, temos vivenciado um fenômeno de expansão do acesso ao ensino universitário no Brasil, paralelamente a um grande aumento da presença de alunos estrangeiros fazendo ensino superior no Brasil e em Portugal, o que reforça a natureza do português como língua de construção e difusão científica. É de se saudar os esforços e as medidas de política linguística da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) para apoiar e fomentar o português como língua da ciência. Apesar dessa clara importância do português acadêmico, sabemos que sua presença como objeto de estudo de uma área específica ainda é bastante restrita. Tem-se observado algum crescimento no que diz respeito à abordagem discursiva da linguagem acadêmica; contudo, descrições ao nível léxico-gramatical ainda são bastante escassas. Em especial, no que concerne recursos lexicográficos como auxiliares pedagógicos, a existência de um dicionário de português acadêmico especialmente criado para atender as necessidades de estudantes universitários é desconhecida. Nesse sentido, tendo em vista a demanda apresentada acima e a lacuna nos estudos atuais, a presente pesquisa de doutorado buscou colaborar tanto com o campo dos recursos ao ensino de português acadêmico quanto com o de elaboração de recursos lexicográficos através da proposta de desenho de um dicionário online corpus-driven de português para estudantes universitários (DOPU). Baseando-se em uma perspectiva de português como língua pluricêntrica, este dicionário contempla as variedades português brasileiro (PB) e europeu (PE). Além disso, o público-alvo se constitui por falantes de português como língua materna e como língua adicional. Para a construção do desenho, adotou-se a mais moderna abordagem de compilação de dicionários atualmente existente, qual seja, a semi-automated approach to dictionary-making (Gantar et al., 2016). Esse método consiste na extração automática de dados de um corpus e importação para um sistema de escrita de dicionários, no qual lexicógrafos analisam, editam e validam as informações que foram automaticamente pré-organizadas nos campos da entrada conforme definições previamente estabelecidas. Esta abordagem é revolucionária no sentido em que o ponto de partida da análise lexical do corpus não mais se dá na ferramenta de análise de corpus, mas sim diretamente no sistema de escrita de dicionários. Experimentar essa abordagem no desenvolvimento do desenho do DOPU constitui-se em um objetivo secundário desta pesquisa de doutorado, uma vez que tal método nunca foi aplicado para a construção de dicionários de português. Os programas utilizados para a aplicação do procedimento de extração foram o Sketch Engine (SkE) (Kilgarriff et al., 2004), provavelmente a mais sofisticada ferramenta de criação, análise e manutenção de corpus da atualidade, e o iLex (Erlandsen, 2010), um sistema de escrita de dicionários bastante flexível e com alta capacidade de processamento de dados. Para a implementação da abordagem, são necessários: um corpus anotado com classes de palavra; uma sketch grammar (trata-se de um arquivo com relações gramaticais e diretivas de processamento para o sistema do SkE computar diferentes tipos de relações através de cálculos estáticos); uma configuração de GDEX, isto é, Good Dictionary Examples – bons exemplos para dicionários (trata-se de uma configuração com classificadores para avaliar frases e atribuir pontuações conforme os critérios estabelecidos); e definições de parâmetros (frequência mínima dos colocados e das relações gramaticais). Tendo em vista a inadequação de corpora de português, bem como da sketch grammar e do GDEX existentes para o português, em função do propósito dessa extração de dados, qual seja, a compilação de entradas para o DOPU, foi necessário elaborar novos recursos. Foi compilado o Corpus de Português Escrito em Periódicos (CoPEP), com 40 milhões de palavras, equilibrado entre as variedades PB e PE, e que cobre seis áreas de conhecimento. Os metadados do corpus foram detalhadamente anotados, permitindo fazer pesquisas avançadas. É o primeiro corpus internacional de português acadêmico de que temos notícia. De forma a padronizar a análise lexical e diminuir desequilíbrios na contagem estatística, o CoPEP foi pós-processado com o conversor Lince de forma a atualizar as ortografias de cada variedade conforme a determinação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, de 1990. Uma sketch grammar foi especialmente elaborada para o CoPEP, e, nesse sentido, pode ser aplicada a outros corpora de português anotados pelo mesmo anotador. Optou-se por usar o anotador oferecido por padrão no SkE, qual seja, o Freeling v3. Criou-se uma sketch grammar com mais e mais precisas relações gramaticais do que aquela oferecida por padrão pelo SkE. Assim, usuários trabalhando com corpora de português anotados com Freeling no SkE poderão usar a minha versão, que já está disponível no Sketch Engine. Uma configuração de GDEX havia sido produzida para fornecer exemplos para a compilação do Oxford Portuguese Dicionary (2015). No entanto, por ser bastante geral, elaborada para um corpus Web e por buscar selecionar exemplos para um dicionário bilíngue português-inglês/inglês-português, julgou-se mais apropriado criar uma configuração completamente nova. Assim, desenvolvi tal recurso, tendo em vista as características de uso da língua como apresentadas no CoPEP e o perfil do usuário do DOPU. O procedimento de extração automática de dados do CoPEP e importação para o iLex tomou como base o procedimento usado para a criação de dicionários de esloveno (criadores desse método), fazendo-se adaptações. Acrescentaram-se dois elementos ao processo de extração: o longest-commonest match (LCM), que mostra a realização mais comum do par keyword e colocado, ajudando a entender o uso mais típico das colocações; e sugestões para atribuição de etiquetas com variedade típica, tanto para a keyword quanto para o colocado. A avaliação do processo de escrita de entradas-piloto indicou que o método de extração de dados do CoPEP e importação para o iLex foi extremamente positivo, dado que a análise lexical pôde ser bastante sofisticada sem demandar o tempo rotineiro necessário quando se parte das linhas de concordância para elaboração de entradas. Alguns dados que nesta pesquisa não foram extraídos automaticamente e que tiveram que ser analisados manualmente na ferramenta de corpus poderão ser incluídos numa próxima versão do procedimento. Análise do processo de criação dos recursos necessários indicou que aprimoramentos podem ser feitos, assim aumentando a acurácia da extração. Espera-se que o desenho de dicionário online corpus-driven de português para estudantes universitários proposto por esta pesquisa de doutorado sirva como base para o desenvolvimento de outras pesquisas relacionadas de forma que a sustentar a elaboração do DOPU
    corecore