9,988 research outputs found

    XL-NBT: A Cross-lingual Neural Belief Tracking Framework

    Full text link
    Task-oriented dialog systems are becoming pervasive, and many companies heavily rely on them to complement human agents for customer service in call centers. With globalization, the need for providing cross-lingual customer support becomes more urgent than ever. However, cross-lingual support poses great challenges---it requires a large amount of additional annotated data from native speakers. In order to bypass the expensive human annotation and achieve the first step towards the ultimate goal of building a universal dialog system, we set out to build a cross-lingual state tracking framework. Specifically, we assume that there exists a source language with dialog belief tracking annotations while the target languages have no annotated dialog data of any form. Then, we pre-train a state tracker for the source language as a teacher, which is able to exploit easy-to-access parallel data. We then distill and transfer its own knowledge to the student state tracker in target languages. We specifically discuss two types of common parallel resources: bilingual corpus and bilingual dictionary, and design different transfer learning strategies accordingly. Experimentally, we successfully use English state tracker as the teacher to transfer its knowledge to both Italian and German trackers and achieve promising results.Comment: 13 pages, 5 figures, 3 tables, accepted to EMNLP 2018 conferenc

    Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval

    Get PDF
    Although more and more language pairs are covered by machine translation services, there are still many pairs that lack translation resources. Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs translation functionality of a relatively low level of sophistication since current models for information retrieval (IR) are still based on a bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction of parallel corpora which can be used to train statistical translation models automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of automatically mining parallel texts from the Web and different ways of integrating the translation models within the retrieval process. Our experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These results open the perspective of constructing a fully automatic query translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page

    Information Access in a Multilingual World: Transitioning from Research to Real-World Applications

    Get PDF
    Multilingual Information Access (MLIA) is at a turning point wherein substantial real-world applications are being introduced after fifteen years of research into cross-language information retrieval, question answering, statistical machine translation and named entity recognition. Previous workshops on this topic have focused on research and small- scale applications. The focus of this workshop was on technology transfer from research to applications and on what future research needs to be done which facilitates MLIA in an increasingly connected multilingual world
    corecore