4,558 research outputs found

    Faclair na GĂ idhlig and Corpas na GĂ idhlig: New Approaches Make Sense

    Get PDF
    For minority languages in the twenty-first century increasingly overshadowed by their global counterparts, language maintenance and revitalisation are of paramount importance. Closely linked to these issues is the question of corpus planning. This essay will focus on two projects in Scottish Gaelic which will play a major part in preserving and maintaining the language by providing it with high quality lexicographical and research resources: Faclair na GĂ idhlig and Corpas na GĂ idhlig respectively ; the essay concludes with a brief case study on Gaelic numerals which illustrates how Corpas na GĂ idhlig can powerfully enhance our understanding of Gaelic

    A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries

    Get PDF
    In this article we survey four different electronic bilingual dictionaries for the language pair Swahili-English. Aided by a data-driven morphological analyzer and part-of-speech tagger, we quantify the coverage of the dictionaries on large monolingual corpora of Swahili. In a second series of experiments, we investigate how applicable the dictionaries are as a tool in the development of a machine translation system, by evaluating bilingual coverage on the parallel SAWA corpus. At the same time we attempt to consolidate the dictionaries into a unified lexicographic database and compare the coverage to that of its composite parts

    Revolutionizing bantu lexicography: a Zulu case study

    Get PDF
    Zulu uses a conjunctive writing system, that is, a system whereby relatively short linguistic words are joined together to form long orthographic words with complex morphological structures. This has led to the so-called 'stem tradition in dictionary making for Zulu, as well as for most other Bantu languages. Given this lemmatization approach has been found to be inadequate for young learners (who fail to isolate stems), the development of a new approach was imperative for them, but until recently deemed impossible to implement. In this paper it is argued that it is now perfectly possible to reverse the unproductive trend, and to opt for the lemmatization of full words for all but one of the word classes in Bantu. This revolution is made possible thanks to the recent availability of relatively large corpora, with which the really frequent citation options may be pinpointed. Rather than a mission statement, this paper offers the result for all word classes. To do so, an actual guide to the use of a Zulu dictionary is re-represented and annotated

    Considering a lexicographic plan for Gabon within the Gabonese language landscape

    Get PDF
    This article raises a number of questions that should be dealt with in drawing up a lexicographic plan for Gabon. For which of the Gabonese languages should lexicographic units be established? This question entrains the issue of inventorying the Gabonese languages and their standardization as well as the issue of language planning for Gabon. What is the status of those foreign languages widely spoken in Gabon? What about French? Should Gabon keep importing its French dictionaries from France, or should the Gabonese compile their own French dictionaries, including French words and expressions exclusively used in Gabon? Finally, after trying to answer these questions, a number of suggestions are made for the establishment of a lexicographic plan for Gabon

    Using Corpus Linguistics to Analyse how Design Research Frames ‘Design Thinking’

    Get PDF
    • 

    corecore