503 research outputs found

    Computational Approach to Anaphora Resolution in Spanish Dialogues

    Get PDF
    This paper presents an algorithm for identifying noun-phrase antecedents of pronouns and adjectival anaphors in Spanish dialogues. We believe that anaphora resolution requires numerous sources of information in order to find the correct antecedent of the anaphor. These sources can be of different kinds, e.g., linguistic information, discourse/dialogue structure information, or topic information. For this reason, our algorithm uses various different kinds of information (hybrid information). The algorithm is based on linguistic constraints and preferences and uses an anaphoric accessibility space within which the algorithm finds the noun phrase. We present some experiments related to this algorithm and this space using a corpus of 204 dialogues. The algorithm is implemented in Prolog. According to this study, 95.9% of antecedents were located in the proposed space, a precision of 81.3% was obtained for pronominal anaphora resolution, and 81.5% for adjectival anaphora

    AnaPro, Tool for Identification and Resolution of Direct Anaphora in Spanish

    Get PDF
    Introduction Anaphora is a relation of coreference between linguistic terms. According to Webster’s dictionary: “It is the use of a grammatical substitute (as a pronoun or a pro-verb) to refer to the denotation of a preceding word or group of words; also : the relation between a grammatical substitute and its antecedent.” Therefore, anaphora is a discourse relation. Anaphora resolution is very important in Natural Language Processing (NLP). This work is part of Project OM* (Ontology Merging), which seeks to build a large ontology by fusing smaller ontologies extracted from textual documents. An important part of the project is to analyze the sentences in a document with the goal to transform that text into an ontology that comprises its contents. A brief description of Project OM* follows.AnaPro is software that solves direct anaphora in Spanish, specifically pronouns: it finds the noun or group of words to which the pronoun refers. It locates in the previous sentenc es the referent or antecedent which the pronoun replaces. An example of a direct anaphora solved is the pronoun “ he” in the sentence “He is sad.” Much of the work on anaphora has been done for texts in English; thus , we specifically focus on Spanish documents. AnaPro directly supports text analys is (to understand what a document says ), a non trivial task since there are different writing styles, references, idiomatic expressions, etc. The problem grows if t he analyzer is a computer, because they lack “common sense” (which persons possess) . Hence, before text analysis, its preprocessing is required, in order to assign tags (noun, verb,...) to each word, find the stems, disambiguate nouns, verbs, prepositions, identify colloquial expressions, i dentify and resolve anaphor a, among other chores. AnaPro works for Spanish sentences. It is a novel procedure, since it is automatic (no user intervenes during the resolution) and it does not need dictionaries. It employs heu ristics procedures to discover the semantics and help in the decisions; they are rather easy to implement and use li mited knowledge. Nevertheless, its results are good (81% of correct answers, at least). However, more tests will give a better idea of its goodness.Authors I.T. and E.V. would like to acknowledge ESCOM-IPN, where they defended their thesis, #20110083 , which gives a more detailed description of AnaPro. Work herein reported was partially sponsored by CONACYT Grant #128163 (Project OM*), by IPN and by SNI and UAEM

    Discourse Deixis and Coreference: Evidence from AnCora

    Get PDF
    Proceedings of the Second Workshop on Anaphora Resolution (WAR II). Editor: Christer Johansson. NEALT Proceedings Series, Vol. 2 (2008), 73-82. © 2008 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/7129

    Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation

    Full text link
    This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a machine translation (MT) system. The MT interlingua approach named AGIR (Anaphora Generation with an Interlingua Representation) improves upon other proposals presented to date because it is able to translate intersentential anaphors, detect co-reference chains, and translate Spanish zero pronouns into English---issues hardly considered by other systems. The paper presents the resolution and evaluation of these anaphora problems in AGIR with the use of different kinds of knowledge (lexical, morphological, syntactic, and semantic). The translation of English and Spanish anaphoric third-person personal pronouns (including Spanish zero pronouns) into the target language has been evaluated on unrestricted corpora. We have obtained a precision of 80.4% and 84.8% in the translation of Spanish and English pronouns, respectively. Although we have only studied the Spanish and English languages, our approach can be easily extended to other languages such as Portuguese, Italian, or Japanese

    An Empirical Approach to Temporal Reference Resolution

    Full text link
    This paper presents the results of an empirical investigation of temporal reference resolution in scheduling dialogs. The algorithm adopted is primarily a linear-recency based approach that does not include a model of global focus. A fully automatic system has been developed and evaluated on unseen test data with good results. This paper presents the results of an intercoder reliability study, a model of temporal reference resolution that supports linear recency and has very good coverage, the results of the system evaluated on unseen test data, and a detailed analysis of the dialogs assessing the viability of the approach.Comment: 13 pages, latex using aclap.st

    Modelling Discourse-related terminology in OntoLingAnnot’s ontologies

    Get PDF
    Recently, computational linguists have shown great interest in discourse annotation in an attempt to capture the internal relations in texts. With this aim, we have formalized the linguistic knowledge associated to discourse into different linguistic ontologies. In this paper, we present the most prominent discourse-related terms and concepts included in the ontologies of the OntoLingAnnot annotation model. They show the different units, values, attributes, relations, layers and strata included in the discourse annotation level of the OntoLingAnnot model, within which these ontologies are included, used and evaluated

    An authoring tool for decision support systems in context questions of ecological knowledge

    Get PDF
    Decision support systems (DSS) support business or organizational decision-making activities, which require the access to information that is internally stored in databases or data warehouses, and externally in the Web accessed by Information Retrieval (IR) or Question Answering (QA) systems. Graphical interfaces to query these sources of information ease to constrain dynamically query formulation based on user selections, but they present a lack of flexibility in query formulation, since the expressivity power is reduced to the user interface design. Natural language interfaces (NLI) are expected as the optimal solution. However, especially for non-expert users, a real natural communication is the most difficult to realize effectively. In this paper, we propose an NLI that improves the interaction between the user and the DSS by means of referencing previous questions or their answers (i.e. anaphora such as the pronoun reference in “What traits are affected by them?”), or by eliding parts of the question (i.e. ellipsis such as “And to glume colour?” after the question “Tell me the QTLs related to awn colour in wheat”). Moreover, in order to overcome one of the main problems of NLIs about the difficulty to adapt an NLI to a new domain, our proposal is based on ontologies that are obtained semi-automatically from a framework that allows the integration of internal and external, structured and unstructured information. Therefore, our proposal can interface with databases, data warehouses, QA and IR systems. Because of the high NL ambiguity of the resolution process, our proposal is presented as an authoring tool that helps the user to query efficiently in natural language. Finally, our proposal is tested on a DSS case scenario about Biotechnology and Agriculture, whose knowledge base is the CEREALAB database as internal structured data, and the Web (e.g. PubMed) as external unstructured information.This paper has been partially supported by the MESOLAP (TIN2010-14860), GEODAS-BI (TIN2012-37493-C03-03), LEGOLANGUAGE (TIN2012-31224) and DIIM2.0 (PROMETEOII/2014/001) projects from the Spanish Ministry of Education and Competitivity. Alejandro Maté is funded by the Generalitat Valenciana under an ACIF grant (ACIF/2010/298)

    Under-explicit and minimally explicit reference: Evidence from a longitudinal case study

    Get PDF
    This chapter reports on a 2 ½ year longitudinal case study of one Korean speaker of English, focusing on the development of her command of accessibility marking in referring to persons. The data are derived from informal, open interviews spanning the entire length of the participant’s enrolment in a Bachelor of Nursing programme in New Zealand. These interviews occurred every few weeks during semester (17 in total), and were typically between 45 minutes to one hour in length. The participant reported that she used these interviews as “a kind of reflective journal”, in which she discussed her classes, interactions with classmates, tutors and others, her assignments, and other experiences in New Zealand. The events she reported are rich in references to individuals. Using a previously reported coding scheme (Ryan, 2015), these data were analysed in relation to pragmatic felicity, particularly concerning the felicity of accessibility marking for referents of varying cognitive status in contexts of topic or focus continuity or shift. These data [yet to be analysed] provide evidence of the developmental progression of the participant’s command of reference in English. This chapter contributes substantially to the literature in several ways. In general, there has been a lack of longitudinal case studies of pragmatic development in any domain, including few – if any – previous longitudinal studies focusing on reference; the present analysis is therefore expected to reveal previously unreported details of the trajectory of pragmatic development in reference. The present study is also one of the few working with oral data that was generated in ways other than an elicited communication task. Finally, the study contributes to the somewhat still contentious issue of to what extent mainstream study in an English-speaking context leads to genuine language gains

    Inter-Coder Agreement for Computational Linguistics

    Get PDF
    This article is a survey of methods for measuring agreement among corpus annotators. It exposes the mathematics and underlying assumptions of agreement coefficients, covering Krippendorff's alpha as well as Scott's pi and Cohen's kappa; discusses the use of coefficients in several annotation tasks; and argues that weighted, alpha-like coefficients, traditionally less used than kappa-like measures in computational linguistics, may be more appropriate for many corpus annotation tasks—but that their use makes the interpretation of the value of the coefficient even harder. </jats:p
    corecore