7 research outputs found
Sheffield University CLEF 2000 submission - bilingual track: German to English
We investigated dictionary based cross language information
retrieval using lexical triangulation. Lexical triangulation combines the results
of different transitive translations. Transitive translation uses a pivot language
to translate between two languages when no direct translation resource is
available. We took German queries and translated then via Spanish, or Dutch
into English. We compared the results of retrieval experiments using these
queries, with other versions created by combining the transitive translations or
created by direct translation. Direct dictionary translation of a query introduces
considerable ambiguity that damages retrieval, an average precision 79% below
monolingual in this research. Transitive translation introduces more ambiguity,
giving results worse than 88% below direct translation. We have shown that
lexical triangulation between two transitive translations can eliminate much of
the additional ambiguity introduced by transitive translation
PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval
Given the growing number of patents filed in multiple countries, users are
interested in retrieving patents across languages. We propose a multi-lingual
patent retrieval system, which translates a user query into the target
language, searches a multilingual database for patents relevant to the query,
and improves the browsing efficiency by way of machine translation and
clustering. Our system also extracts new translations from patent families
consisting of comparable patents, to enhance the translation dictionary
Applying Machine Translation to Two-Stage Cross-Language Information Retrieval
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, needs a translation of queries and/or documents, so as
to standardize both of them into a common representation. For this purpose, the
use of machine translation is an effective approach. However, computational
cost is prohibitive in translating large-scale document collections. To resolve
this problem, we propose a two-stage CLIR method. First, we translate a given
query into the document language, and retrieve a limited number of foreign
documents. Second, we machine translate only those documents into the user
language, and re-rank them based on the translation result. We also show the
effectiveness of our method by way of experiments using Japanese queries and
English technical documents.Comment: 13 pages, 1 Postscript figur
Acceso a la información bilingüe utilizando ontologÃas especÃficas del dominio biomédico
Unos de los enfoques más prometedores en la Recuperación de Información
Croslingüe es la utilización de recursos léxico-semánticos para realizar una indexación
conceptual de los documentos y consultas. Hemos seguido esta aproximación para proponer un
sistema de acceso a la información para profesionales sanitarios, que facilita la preparación de
casos clÃnicos, y la realización de estudios e investigaciones. En nuestra propuesta se conecta la
documentación de los pacientes (la historia clÃnica), en castellano, con la información cientÃfica
relacionada (artÃculos cientÃficos), en inglés y castellano, usando para ellos recursos de gran
cobertura y calidad como la ontologÃa SNOMED. Se describe asimismo como se gestiona la
confidencialidad de la información.One of the most promising approaches to Cross-Language Information Retrieval is
the utilization of lexical-semantic resources for concept-indexing documents and queries. We
have followed this approach in a proposal of an Information Access system designed for
medicine professionals, aiming at easing the preparation of clinical cases, and the development
of studies and research. In our proposal, the clinical record information, in Spanish, is connected
to related scientific information (research papers), in English and Spanish, by using high
quality and coverage resources like the SNOMED ontology. We also describe how we have
addressed information privacy
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, has of late become one of the major topics within the
information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR
system, where we combine a query translation and retrieval modules. We
currently target the retrieval of technical documents, and therefore the
performance of our system is highly dependent on the quality of the translation
of technical terms. However, the technical term translation is still
problematic in that technical terms are often compound words, and thus new
terms are progressively created by combining existing base words. In addition,
Japanese often represents loanwords based on its special phonogram.
Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient
coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English
dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word
basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For
the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words
unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the
target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and
show that both the compound word translation and transliteration methods
improve the system performance
Representation and Inference for Open-Domain Question Answering: Strength and Limits of two Italian Semantic Lexicons
La ricerca descritta nella tesi è stata dedicata alla costruzione di un prototipo di sistema di Question Answering per la lingua italiana. Il prototipo è stato utilizzato come ambiente di valutazione dell’utilità dell’informazione codificata in due lessici semantici computazionali, ItalWordNet e SIMPLE-CLIPS. Il fine è quello di metter in evidenza ipunti di forza e ilimiti della rappresentazione dell’informazione proposta dai due lessici