640 research outputs found

    Automatic Compositor Attribution in the First Folio of Shakespeare

    Full text link
    Compositor attribution, the clustering of pages in a historical printed document by the individual who set the type, is a bibliographic task that relies on analysis of orthographic variation and inspection of visual details of the printed page. In this paper, we introduce a novel unsupervised model that jointly describes the textual and visual features needed to distinguish compositors. Applied to images of Shakespeare's First Folio, our model predicts attributions that agree with the manual judgements of bibliographers with an accuracy of 87%, even on text that is the output of OCR.Comment: Short paper (6 pages) accepted at ACL 201

    Machine Reading the Primeros Libros

    Get PDF
    Early modern printed books pose particular challenges for automatic transcription: uneven inking, irregular orthographies, radically multilingual texts. As a result, modern efforts to transcribe these documents tend to produce the textual gibberish commonly known as "dirty OCR" (Optical Character Recognition). This noisy output is most frequently seen as a barrier to access for scholars interested in the computational analysis or digital display of transcribed documents. This article, however, proposes that a closer analysis of dirty OCR can reveal both historical and cultural factors at play in the practice of automatic transcription. To make this argument, it focuses on tools developed for the automatic transcription of the Primeros Libros collection of sixteenth century Mexican printed books. By bringing together the history of the collection with that of the OCR tool, it illustrates how the colonial history of these documents is embedded in, and transformed by, the statistical models used for automatic transcription. It argues that automatic transcription, itself a mechanical and practical tool, also has an interpretive effect on transcribed texts that can have practical consequences for scholarly work

    Unsupervised Code-Switching for Multilingual Historical Document Transcription

    Full text link
    Transcribing documents from the printing press era, a challenge in its own right, is more complicated when documents interleave multiple languages—a common feature of 16th century texts. Additionally, many of these documents precede consistent ortho-graphic conventions, making the task even harder. We extend the state-of-the-art his-torical OCR model of Berg-Kirkpatrick et al. (2013) to handle word-level code-switching between multiple languages. Further, we en-able our system to handle spelling variabil-ity, including now-obsolete shorthand systems used by printers. Our results show average rel-ative character error reductions of 14 % across a variety of historical texts.

    Techniques for Automatic Normalization of Orthographically Variant Yiddish Texts

    Full text link
    Yiddish is characterized by a multitude of orthographic systems. A number of approaches to automatic normalization of variant orthography have been explored for the processing of historic texts of languages whose orthography has since been standardized. However, these approaches have not yet been applied to Yiddish. Using a manually normalized set of 16 Yiddish documents as a training and test corpus, four techniques for automatic normalization were compared: a hand-crafted set of transformation rules, an off-the-shelf spell checker, edit distance minimization with manually set weights, and edit distance minimization with weights learned through a training set. Performance was evaluated by calculating the proportion of correctly normalized words in a test set, and by measuring precision and recall in a test of information retrieval. For the given test corpus, normalization by minimization of edit distance with multi-character edit operations and learned weights was found to perform best in all tests

    Analysis of Data Augmentation Methods for Low-Resource Maltese ASR

    Full text link
    Recent years have seen an increased interest in the computational speech processing of Maltese, but resources remain sparse. In this paper, we consider data augmentation techniques for improving speech recognition for low-resource languages, focusing on Maltese as a test case. We consider three different types of data augmentation: unsupervised training, multilingual training and the use of synthesized speech as training data. The goal is to determine which of these techniques, or combination of them, is the most effective to improve speech recognition for languages where the starting point is a small corpus of approximately 7 hours of transcribed speech. Our results show that combining the data augmentation techniques studied here lead us to an absolute WER improvement of 15% without the use of a language model.Comment: 12 page

    Linear mappings: semantic transfer from transformer models for cognate detection and coreference resolution

    Get PDF
    Includes bibliographical references.2022 Fall.Embeddings or vector representations of language and their properties are useful for understanding how Natural Language Processing technology works. The usefulness of embeddings, however, depends on how contextualized or information-rich such embeddings are. In this work, I apply a novel affine (linear) mapping technique first established in the field of computer vision to embeddings generated from large Transformer-based language models. In particular, I study its use in two challenging linguistic tasks: cross-lingual cognate detection and cross-document coreference resolution. Cognate detection for two Low-Resource Languages (LRL), Assamese and Bengali, is framed as a binary classification problem using semantic (embedding-based), articulatory, and phonetic features. Linear maps for this task are extrinsically evaluated on the extent of transfer of semantic information between monolingual as well as multi-lingual models including those specialized for low-resourced Indian languages. For cross-document coreference resolution, whole-document contextual representations are generated for event and entity mentions from cross- document language models like CDLM and other BERT-variants and then linearly mapped to form coreferring clusters based on their cosine similarities. I evaluate my results on gold output based on established coreference metrics like BCUB and MUC. My findings reveal that linearly transforming vectors from one model's embedding space to another carries certain semantic information with high fidelity thereby revealing the existence of a canonical embedding space and its geometric properties for language models. Interestingly, even for a much more challenging task like coreference resolution, linear maps are able to transfer semantic information between "lighter" models or less contextual models and "larger" models with near-equivalent performance or even improved results in some cases

    A cross-lingual adaptation approach for rapid development of speech recognizers for learning disabled users

    Get PDF
    Building a voice-operated system for learning disabled users is a difficult task that requires a considerable amount of time and effort. Due to the wide spectrum of disabilities and their different related phonopathies, most approaches available are targeted to a specific pathology. This may improve their accuracy for some users, but makes them unsuitable for others. In this paper, we present a cross-lingual approach to adapt a general-purpose modular speech recognizer for learning disabled people. The main advantage of this approach is that it allows rapid and cost-effective development by taking the already built speech recognition engine and its modules, and utilizing existing resources for standard speech in different languages for the recognition of the users’ atypical voices. Although the recognizers built with the proposed technique obtain lower accuracy rates than those trained for specific pathologies, they can be used by a wide population and developed more rapidly, which makes it possible to design various types of speech-based applications accessible to learning disabled users.This research was supported by the project ‘Favoreciendo la vida autónoma de discapacitados intelectuales con problemas de comunicación oral mediante interfaces personalizados de reconocimiento automático del habla’, financed by the Centre of Initiatives for Development Cooperation (Centro de Iniciativas de Cooperación al Desarrollo, CICODE), University of Granada, Spain. This research was supported by the Student Grant Scheme 2014 (SGS) at the Technical University of Liberec
    corecore