882 research outputs found

    Systematic Literature Review on Ontology-based Indonesian Question Answering System

    Get PDF
    Question-Answering (QA) systems at the intersection of natural language processing, information retrieval, and knowledge representation aim to provide efficient responses to natural language queries. These systems have seen extensive development in English and languages like Indonesian present unique challenges and opportunities. This literature review paper delves into the state of ontology-based Indonesian QA systems, highlighting critical challenges. The first challenge lies in sentence understanding, variations, and complexity. Most systems rely on syntactic analysis and struggle to grasp sentence semantics. Complex sentences, especially in Indonesian, pose difficulties in parsing, semantic interpretation, and knowledge extraction. Addressing these linguistic intricacies is pivotal for accurate responses. Secondly, template-based SPARQL query construction, commonly used in Indonesian QA systems, suffers from semantic gaps and inflexibility. Advanced techniques like semantic matching algorithms and dynamic template generation can bridge these gaps and adapt to evolving ontologies. Thirdly, lexical gaps and ambiguity hinder QA systems. Bridging vocabulary mismatches between user queries and ontology labels remains a challenge. Strategies like synonym expansion, word embedding, and ontology enrichment must be explored further to overcome these challenges. Lastly, the review discusses the potential of developing multi-domain ontologies to broaden the knowledge coverage of QA systems. While this presents complex linguistic and ontological challenges, it offers the advantage of responding to various user queries across various domains. This literature review identifies crucial challenges in developing ontology-based Indonesian QA systems and suggests innovative approaches to address these challenges

    Twitter Analysis to Predict the Satisfaction of Saudi Telecommunication Companies’ Customers

    Get PDF
    The flexibility in mobile communications allows customers to quickly switch from one service provider to another, making customer churn one of the most critical challenges for the data and voice telecommunication service industry. In 2019, the percentage of post-paid telecommunication customers in Saudi Arabia decreased; this represents a great deal of customer dissatisfaction and subsequent corporate fiscal losses. Many studies correlate customer satisfaction with customer churn. The Telecom companies have depended on historical customer data to measure customer churn. However, historical data does not reveal current customer satisfaction or future likeliness to switch between telecom companies. Current methods of analysing churn rates are inadequate and faced some issues, particularly in the Saudi market. This research was conducted to realize the relationship between customer satisfaction and customer churn and how to use social media mining to measure customer satisfaction and predict customer churn. This research conducted a systematic review to address the churn prediction models problems and their relation to Arabic Sentiment Analysis. The findings show that the current churn models lack integrating structural data frameworks with real-time analytics to target customers in real-time. In addition, the findings show that the specific issues in the existing churn prediction models in Saudi Arabia relate to the Arabic language itself, its complexity, and lack of resources. As a result, I have constructed the first gold standard corpus of Saudi tweets related to telecom companies, comprising 20,000 manually annotated tweets. It has been generated as a dialect sentiment lexicon extracted from a larger Twitter dataset collected by me to capture text characteristics in social media. I developed a new ASA prediction model for telecommunication that fills the detected gaps in the ASA literature and fits the telecommunication field. The proposed model proved its effectiveness for Arabic sentiment analysis and churn prediction. This is the first work using Twitter mining to predict potential customer loss (churn) in Saudi telecom companies, which has not been attempted before. Different fields, such as education, have different features, making applying the proposed model is interesting because it based on text-mining

    UmobiTalk: Ubiquitous Mobile Speech Based Learning Language Translator for Sesotho Language

    Get PDF
    Published ThesisThe need to conserve the under-resourced languages is becoming more urgent as some of them are becoming extinct; natural language processing can be used to redress this. Currently, most initiatives around language processing technologies are focusing on western languages such as English and French, yet resources for such languages are already available. The Sesotho language is one of the under-resourced Bantu languages; it is mostly spoken in Free State province of South Africa and in Lesotho. Like other parts of South Africa, Free State has experienced high number of migrants and non-Sesotho speakers from neighboring provinces and countries; such people are faced with serious language barrier problems especially in the informal settlements where everyone tends to speak only Sesotho. Non-Sesotho speakers refers to the racial groups such as Xhosas, Zulus, Coloureds, Whites and more, in which Sesotho language is not their native language. As a solution to this, we developed a parallel corpus that has English as source and Sesotho as a target language and packaged it in UmobiTalk - Ubiquitous mobile speech based learning translator. UmobiTalk is a mobile-based tool for learning Sesotho for English speakers. The development of this tool was based on the combination of automatic speech recognition, machine translation and speech synthesis

    Using linguistic knowledge in SMT

    Get PDF
    Thesis (Ph. D. in Information Technology)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Civil and Environmental Engineering, 2010.Cataloged from PDF version of thesis.Includes bibliographical references (p. 153-162).In this thesis, we present methods for using linguistically motivated information to enhance the performance of statistical machine translation (SMT). One of the advantages of the statistical approach to machine translation is that it is largely language-agnostic. Machine learning models are used to automatically learn translation patterns from data. SMT can, however, be improved by using linguistic knowledge to address specific areas of the translation process, where translations would be hard to learn fully automatically. We present methods that use linguistic knowledge at various levels to improve statistical machine translation, focusing on Arabic-English translation as a case study. In the first part, morphological information is used to preprocess the Arabic text for Arabic-to-English and English-to-Arabic translation, which reduces the gap in the complexity of the morphology between Arabic and English. The second method addresses the issue of long-distance reordering in translation to account for the difference in the syntax of the two languages. In the third part, we show how additional local context information on the source side is incorporated, which helps reduce lexical ambiguity. Two methods are proposed for using binary decision trees to control the amount of context information introduced. These methods are successfully applied to the use of diacritized Arabic source in Arabic-to-English translation. The final method combines the outputs of an SMT system and a Rule-based MT (RBMT) system, taking advantage of the flexibility of the statistical approach and the rich linguistic knowledge embedded in the rule-based MT system.by Rabih M. Zbib.Ph.D.in Information Technolog

    Comparative Evaluation of Translation Memory (TM) and Machine Translation (MT) Systems in Translation between Arabic and English

    Get PDF
    In general, advances in translation technology tools have enhanced translation quality significantly. Unfortunately, however, it seems that this is not the case for all language pairs. A concern arises when the users of translation tools want to work between different language families such as Arabic and English. The main problems facing ArabicEnglish translation tools lie in Arabic’s characteristic free word order, richness of word inflection – including orthographic ambiguity – and optionality of diacritics, in addition to a lack of data resources. The aim of this study is to compare the performance of translation memory (TM) and machine translation (MT) systems in translating between Arabic and English.The research evaluates the two systems based on specific criteria relating to needs and expected results. The first part of the thesis evaluates the performance of a set of well-known TM systems when retrieving a segment of text that includes an Arabic linguistic feature. As it is widely known that TM matching metrics are based solely on the use of edit distance string measurements, it was expected that the aforementioned issues would lead to a low match percentage. The second part of the thesis evaluates multiple MT systems that use the mainstream neural machine translation (NMT) approach to translation quality. Due to a lack of training data resources and its rich morphology, it was anticipated that Arabic features would reduce the translation quality of this corpus-based approach. The systems’ output was evaluated using both automatic evaluation metrics including BLEU and hLEPOR, and TAUS human quality ranking criteria for adequacy and fluency.The study employed a black-box testing methodology to experimentally examine the TM systems through a test suite instrument and also to translate Arabic English sentences to collect the MT systems’ output. A translation threshold was used to evaluate the fuzzy matches of TM systems, while an online survey was used to collect participants’ responses to the quality of MT system’s output. The experiments’ input of both systems was extracted from ArabicEnglish corpora, which was examined by means of quantitative data analysis. The results show that, when retrieving translations, the current TM matching metrics are unable to recognise Arabic features and score them appropriately. In terms of automatic translation, MT produced good results for adequacy, especially when translating from Arabic to English, but the systems’ output appeared to need post-editing for fluency. Moreover, when retrievingfrom Arabic, it was found that short sentences were handled much better by MT than by TM. The findings may be given as recommendations to software developers

    A rules based system for named entity recognition in modern standard Arabic

    Get PDF
    The amount of textual information available electronically has made it difficult for many users to find and access the right information within acceptable time. Research communities in the natural language processing (NLP) field are developing tools and techniques to alleviate these problems and help users in exploiting these vast resources. These techniques include Information Retrieval (IR) and Information Extraction (IE). The work described in this thesis concerns IE and more specifically, named entity extraction in Arabic. The Arabic language is of significant interest to the NLP community mainly due to its political and economic significance, but also due to its interesting characteristics. Text usually contains all kinds of names such as person names, company names, city and country names, sports teams, chemicals and lots of other names from specific domains. These names are called Named Entities (NE) and Named Entity Recognition (NER), one of the main tasks of IE systems, seeks to locate and classify automatically these names into predefined categories. NER systems are developed for different applications and can be beneficial to other information management technologies as it can be built over an IR system or can be used as the base module of a Data Mining application. In this thesis we propose an efficient and effective framework for extracting Arabic NEs from text using a rule based approach. Our approach makes use of Arabic contextual and morphological information to extract named entities. The context is represented by means of words that are used as clues for each named entity type. Morphological information is used to detect the part of speech of each word given to the morphological analyzer. Subsequently we developed and implemented our rules in order to recognise each position of the named entity. Finally, our system implementation, evaluation metrics and experimental results are presented.EThOS - Electronic Theses Online ServiceGBUnited Kingdo
    • …
    corecore